Помогите с переводом команды

Тема у розділі 'Сухопутні війська Вермахту (Das Heer)', створена користувачем Schreiber, 24 лип 2009.

  1. Schreiber

    Schreiber Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    265
    Адреса:
    Київ, Україна
    Камараден! Помогите с переводом команды:
    "(звание, имя) bittet Herrn (звание) in dringender Urlaubsangelegenheit zu scprehen!"
    То, что это обращение к старшему по званию, ясно: "херр такой-то, разрешите обратиться!" Интересует именно ТОЧНЫЙ перевод, особенно слова Urlaubsangelegenheit. Шо цэ за матюк? "Urlaub"-отпуск."angelegenheit"-дело, вопрос. " А вместе что значат?
    Были ли какие-либо сокращенные варианты обращения к старшему по званию? Язык же сломать можно: "Гефрайте Шрайбер биттет херрн оберфельдфебель ин дрингендер урлаубсангелегенхайт цу шпрехен!":):eek:
    Заранее спасибо за помощь.
     
  2. Цікаві лоти

    1. 500 грн.
    2. Курильна трубка. Німеччина. Не курена!
      600 грн.
    3. Защитный корпус для часов "Flume D.R.G.M." Винтажный аксессуар, который широко производилс...
      650 грн.
    4. Чердачная находка ! Хранились в большом сухом сундуке ! Работу их не проверял ! Все в сборе ! К...
      7500 грн.
    5. Все, как на фото. Обр. 1927 р. Материал: латунь с никелированием. Отличный антуражный предмет времен...
      1250 грн.
  3. Schreiber

    Schreiber Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    265
    Адреса:
    Київ, Україна
    Ау, реконструкторы и лингвисты! Никто не в курсе? По-моему, команда лажовая, по крайней мере, к "Герр...разрешите обатиться!" отношения имеет мало. Как по-уставному правильно звучит обращение с разрешением обратиться?
     
  4. алпамыс

    алпамыс Stabsfeldwebel

    Повідомлення:
    2.658
    Адреса:
    Freistaat Bayern
    Вася Пупкин просит господина "полковника" предоставить ему срочный отпуск.
     
  5. Schreiber

    Schreiber Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    265
    Адреса:
    Київ, Україна
    Спасибо!
     
  6. I./JG53_Adler

    I./JG53_Adler Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    1.216
    Адреса:
    Petrozavodsk, Murmansk, Russland
    Могу посоветовать отличный словарь (не переводчик, а именно словарь) www.multitran.ru.

    Если бы не ув. Алпамыс, я бы Вам сейчас с его помощью перевёл =)
     
  7. Schreiber

    Schreiber Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    265
    Адреса:
    Київ, Україна
    Спасибо! Но, к сожалению, перевести-одно, а связно слепить в кучу, не зная тонкостей языка-другое;)
    В любом случае спасибо за ссылку и желание помочь.
     
  8. Schreiber

    Schreiber Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    265
    Адреса:
    Київ, Україна
    А ссылочка действительно толковая и полезная. Богатая военная лексика.