Помогите с переводом команды

Тема у розділі 'Сухопутні війська Вермахту (Das Heer)', створена користувачем Schreiber, 24 лип 2009.

  1. Schreiber

    Schreiber Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    265
    Адреса:
    Київ, Україна
    Камараден! Помогите с переводом команды:
    "(звание, имя) bittet Herrn (звание) in dringender Urlaubsangelegenheit zu scprehen!"
    То, что это обращение к старшему по званию, ясно: "херр такой-то, разрешите обратиться!" Интересует именно ТОЧНЫЙ перевод, особенно слова Urlaubsangelegenheit. Шо цэ за матюк? "Urlaub"-отпуск."angelegenheit"-дело, вопрос. " А вместе что значат?
    Были ли какие-либо сокращенные варианты обращения к старшему по званию? Язык же сломать можно: "Гефрайте Шрайбер биттет херрн оберфельдфебель ин дрингендер урлаубсангелегенхайт цу шпрехен!":):eek:
    Заранее спасибо за помощь.
     
  2. Цікаві лоти

    1. (в наявності 10 шт.)
      Німецька трубка. Не курена!
      400 грн.
    2. Стан по фото. Рідкісний екземпляр в тематичну колекцію! Можливо робочий, не перевіряв. Додаткова інф...
      1250 грн.
    3. Приймач STASSFURTER RUNDFUNK 1937р., 3 Рейх,без втручань. На звучання приймач не перевіряв. Розмір 5...
      4200 грн.
    4. Німецький станок виготовлений з карболіту. Не вживаний! Залишки оригінальної упаковки.
      600 грн.
    5. З болота.Визначення: https://reibert.info/threads/nimecki-prichandal.1479851/
      300 грн.
  3. Schreiber

    Schreiber Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    265
    Адреса:
    Київ, Україна
    Ау, реконструкторы и лингвисты! Никто не в курсе? По-моему, команда лажовая, по крайней мере, к "Герр...разрешите обатиться!" отношения имеет мало. Как по-уставному правильно звучит обращение с разрешением обратиться?
     
  4. алпамыс

    алпамыс Stabsfeldwebel

    Повідомлення:
    2.658
    Адреса:
    Freistaat Bayern
    Вася Пупкин просит господина "полковника" предоставить ему срочный отпуск.
     
  5. Schreiber

    Schreiber Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    265
    Адреса:
    Київ, Україна
    Спасибо!
     
  6. I./JG53_Adler

    I./JG53_Adler Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    1.216
    Адреса:
    Petrozavodsk, Murmansk, Russland
    Могу посоветовать отличный словарь (не переводчик, а именно словарь) www.multitran.ru.

    Если бы не ув. Алпамыс, я бы Вам сейчас с его помощью перевёл =)
     
  7. Schreiber

    Schreiber Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    265
    Адреса:
    Київ, Україна
    Спасибо! Но, к сожалению, перевести-одно, а связно слепить в кучу, не зная тонкостей языка-другое;)
    В любом случае спасибо за ссылку и желание помочь.
     
  8. Schreiber

    Schreiber Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    265
    Адреса:
    Київ, Україна
    А ссылочка действительно толковая и полезная. Богатая военная лексика.