Я так вижу, хотя могу, конечно, ошибаться: На крышке белой краской --- 被甲試驗機, причём два кандзи написаны с ошибками. Электронный переводчик выдаёт "Машина для испытания супинаторов", но следует учесть, что японские технические термины и иероглифы в устаревшей форме (а там как раз такая) им зачастую переводятся некорректно. Эта же надпись дублирована внутри на бумажке. Надпись красной краской --- 取扱注意, "Обращаться с осторожностью", причём два иероглифа опять-таки написаны с ошибками, и в этом случае перепроверить уже было негде, так что ушло полтора часа времени на поиск того, чего в словаре быть не могло.
Отлично. Красная надпись переведена Вами верно, уверен на 100 процентов. Только супинатор это часть обуви как я понял из википедии, однозначно противоречит с красной надписью. Вообще мне думалось что это личный офицерский ящик.
Офицерские ящики приобретались за личные средства, и обычно они деревянные, оббитые кожей, по виду напоминают чемоданы. Ваш предмет, судя по остаткам ремней и креплений, предназначался для хранения каких-то приборов или инструментов. Сделайте крупно фото бумажной наклейки, каждый столбец отдельно, и надпись на ней справа, на всякий случай (на предыдущих она мелко получилась). Тогда, может быть, ещё удастся что-то выяснить.