Перекладачі (Зондерфюрери) / Dolmetscher, Sprachmittler, Interpreter (Sonderführer)

Discussion in 'Добровольці. Загальні питання' started by Meldekopf, Dec 26, 2008.

  1. Oleg62

    Oleg62 Oberfeldwebel

    Messages:
    768
    Location:
    Омск Россия
    Переводчик.
     

    Images:

    Личное дело 4.jpg
    Личное дело 3.jpg
    Личное дело 2.jpg
    Личное дело 1.jpg
  2. Интересные лоты

    1. Возвратно-боевая пружина СВТ-40. Склад
      1200 грн.
    2. Оригинальная латунная маслёнка винтовки Enfield P14 / M1917. В походном положении размещалась в спец...
      790 грн.
    3. Ствол СВТ геометрия в норме, почищен частично, нарезы просматриваются.Деактив- залит мягким металлом...
      1500 грн.
    4. (в наличии 3 шт.)
      Комплект винтов крепления магазинной коробки карабина Маузер Vz24. В лот входят: Винт упора - 1шт....
      450 грн.
    5. (в наличии 4 шт.)
      Планка на манлихер
      500 грн.
  3. Oleg62

    Oleg62 Oberfeldwebel

    Messages:
    768
    Location:
    Омск Россия
    Приказы на него
     

    Images:

    Справка 7.jpg
    Справка 8.jpg
    Справка 5.jpg
    Справка 6.jpg
    Справка 3.jpg
    Справка 4.jpg
    Справка 1.jpg
    Справка 2.jpg
  4. Oleg62

    Oleg62 Oberfeldwebel

    Messages:
    768
    Location:
    Омск Россия
    Наградой
     

    Images:

    Наградной.jpg
    Наградной -3.jpg
    Наградной -2.jpg
    Наградной -1.jpg
  5. Oleg62

    Oleg62 Oberfeldwebel

    Messages:
    768
    Location:
    Омск Россия
    Вот еще один
     

    Images:

    1 001.jpg
    2.jpg
    Переводчик.jpg
    von Goltz and axis88 like this.
  6. Transpspeer

    Transpspeer Gauleiter a.D.

    Messages:
    6,882
    Location:
    Латвия
    Во-первых, школа (учебный центр, если хотите) действительно была создана - в лице этого самого батальона 3-х (а не 4-х) ротного состава. Во-вторых, не ОКВ, а ОКХ. Но обо всем по порядку. :)
    В июне 1940 года при ОКХ (а еще точнее - при Главнокомандующем Армией Резерва) создало уже упоминавшуюся выше роту, которая в 1941 года была развернута в батальон, и который, в свою очередь, в 1944 году был переименован в "Учебный батальон переводчиков Вермахта". Командование и организационная структура батальона выглядели следующим образом:

    Командир батальона: Майор Отто Монин
    Адъютант командира батальона: Хауптманн Коде
    Адъютант командира батальона: Хауптманн Карват
    Офицер НСФО: Хауптманн Грайнер
    Назначение и распределение выпускников: Хауптманн Мюллер
    Казначей: Зондерфюрер (?) Глимке

    Распределение численного состава батальона осуществлялось в особом порядке:

    1-я рота: Обученные переводчики, включая преподавательский состав и выпускников
    2-я рота: Лица, проходящие обучение на курсах
    3-я рота: Лица, проходящие предварительную 8-недельную подготовку перед зачислением на курсы

    Преподавательский состав насчитывал 130-150 человек. Если возникнет желание, то я могу продолжить более подробно, благо, информация имеется. :)


    Действительно, при Верховном главнокомандующем Вермахта на Западе был создан центр подготовки переводчиков, который возглавлял Оберлейтенант Костер, и который располагался в Версале (позднее - в Висбадене). Также мне известно, что такую дисциплину, как техника допроса английских военнопленных, курсантам центра преподавал Зондерфюрер (?) Мюллер-Форе из города Диц.
     
    Andrew 42 and von Goltz like this.
  7. Andrew 42

    Andrew 42 Stabsgefreiter

    Messages:
    2,015
    Location:
    Hamburg
    конечно интересно, если много - достаточно просто источника :beer:

    4 рота - с 1942 по 1943 гг.
    находилась на полигоне под Шпандау

    батальон был переподчинен ОКВ (когда точно - сейчас нет под рукой всех документов),
    хотя формально оставался под крышей ком. армией резерва
     

    Images:

    IMG_6930.JPG
    Last edited: Oct 8, 2015
  8. Andrew 42

    Andrew 42 Stabsgefreiter

    Messages:
    2,015
    Location:
    Hamburg
    ... так и назывался - "...батальон ОКВ"

    UPD у меня есть зольдбух
    выдан "Dolm.Lehrabt. des OKW"
    жетон "Ch.H.Ruest.u.B.d.E." ))
     

    Images:

    IMG_6931.JPG
    Last edited: Oct 8, 2015
    axis88 likes this.
  9. Transpspeer

    Transpspeer Gauleiter a.D.

    Messages:
    6,882
    Location:
    Латвия
    Значит, все-таки переподчинили? Спасибо, так и запишем. Продолжим, да. Но немного погодя. А навскидку выдам информацию об еще одной интересной личности. :)

    В 1944-1945 годах Зондерфюрер (Z) Херманн Шпеннеманн был переводчиком при Ic 20-й горной армии. Родился в Германии, но до 1914 года проживал на территории Российской империи. Затем он переехал в Швецию, где и закончил обучение. В 1918 году отправился в Финляндию. В 1922-1926 годах был странствующим коммивояжером в ряде скандинавских странах, а потом до 1943 года (когда он и вступил в ряды Вермахта) в той же самой ипостаси действовал в Финляндии. Основная его работа заключалась в мониторинге и расшифровке зарубежных радиопередач.
     
  10. Andrew 42

    Andrew 42 Stabsgefreiter

    Messages:
    2,015
    Location:
    Hamburg
    частные истории - огромная тема, и в принципе подъемная, но не сейчас...
    я из них пока выдергиваю все, что касается организации и каких-то общих правил
     
  11. Transpspeer

    Transpspeer Gauleiter a.D.

    Messages:
    6,882
    Location:
    Латвия
    Без деревьев не будет леса, а без исторических персонажей, творящих историю - этой самой истории. :)
    Пусть посредством публикации их данных на форуме идут в "копилку", служат общему делу. :)
     
  12. Andrew 42

    Andrew 42 Stabsgefreiter

    Messages:
    2,015
    Location:
    Hamburg
    тут нет никакого сомнения
     
  13. Andrew 42

    Andrew 42 Stabsgefreiter

    Messages:
    2,015
    Location:
    Hamburg
    трансформация берлинского DLA была следующей
    сначала сформировали Ers.-Kp.
    потом ее разделили на Lehr-Kp. и Ausb.-Kp.
    потом сформировали Ers.-Abt.
    потом функции запаса передали в окружную роту Ers.-Kp. WK III (Шпандау), а батальон подчинили ОКВ как Lehr.-Abt.
    сначала в составе батальона было (как у тебя выше написано) три роты, одна Lehr-Kp. и две Ausb.-Kp., плюс штаб (с разными отделами)
    четвертую Lehr-Kp. сформировали ИМХО для организации курсов в местах формирования частей из иностранных добровольцев
    но по ней у меня пока мало материала
     
  14. Transpspeer

    Transpspeer Gauleiter a.D.

    Messages:
    6,882
    Location:
    Латвия
    Идентифицировал еще одного Шпрахмиттлера: Унтер-офицер д-р филологии Константин Железны являлся переводчиком при Шутцполиции, Полицайдирекция Пильзен.
    Также Унтер-офицер Эрвин Корец являлся членом взвода переводчиков при Командующем Вермахтом в Имперском протекторате Богемия и Моравия.

    Что касается школы переводчиков Войск СС в Оранинбурге, то ее командиром являлся СС-Хауптштурмфюрер Кепплер. В учебном плане она делилась на две группы:

    Группа "Запад" - датский, английский, французский, фламандский, итальянский, голландский, португальский и испанский языки.

    Группа "Ост" - эстонский, финский, хорватский, латышский, литовский, польский, румынский, русский, словацкий, чешский, венгерский и украинский языки.

    Курсы для других языков могли устраиваться по запросу.
     
    Last edited: Oct 10, 2015
    axis88 likes this.
  15. Transpspeer

    Transpspeer Gauleiter a.D.

    Messages:
    6,882
    Location:
    Латвия
    Немного покопался в документах и обнаружил, что уже по состоянию на январь 1943 года батальон числился в структуре ОКВ.

    Штаб запасной роты располагался по адресу Берлин, Штефанштрассе 2. По всей видимости, доцент д-р Альбрехт входил в преподавательский состав, ибо 13 февраля 1941 года он приехал в один из университетов Праги, чтобы затребовать для нужд роты литературу на турецком и арабском языках (было передано 97 книг). Вместе с ним прибыли Хауптманн Зайдль, Зондерфюрер (?) Хиндерзин и Зондерфюрер (?) профессор д-р Глунц, который позднее преподавал английские и американские предметы в батальоне.
     
    axis88 likes this.
  16. Transpspeer

    Transpspeer Gauleiter a.D.

    Messages:
    6,882
    Location:
    Латвия
    Как и обещал, более подробно о преподавательском составе, который в рамках учебного батальона был разделен на десять секций:

    Секция I: Великобритания (5 преподавателей) и США (3 преподавателя)

    Секция II: Испания, Португалия, Южная Америка (всего - 10 преподавателей)

    Секция III: Франция (5 преподавателей)

    Секция IV: Италия (от 10 до 30 преподавателей)

    Секция V: Северная Европа - Швеция, Норвегия, Дания, Нидерланды (всего - 6 преподавателей)

    Секция VI: Юго-Восточная Европа - Венгрия, Хорватия, Словения, Словакия, Сербия, Имперский протекторат Богемия и Моравия, Болгария, Румыния, Греция (всего - 12 преподавателей)

    Секция VII: Восточная Европа - Россия, Украина, страны Прибалтики, Финляндия (всего - 20 преподавателей)

    Секция VIII: Ближний Восток - Турция, арабские страны, Египет, Армения, Азербайджан, Туркестан, Иран, Восточная Африка, Южная Африка

    Секция IX: Дальний Восток - Япония, Китай, Малайя, Сиам, Хиндустан

    Секция X: Техническая секция - типография, фотографическая комната и другое оборудование
     
    Andrew 42 and axis88 like this.
  17. Transpspeer

    Transpspeer Gauleiter a.D.

    Messages:
    6,882
    Location:
    Латвия
    После завершения обучения в рамках 2-й роты (продолжительность обучения составляла 8-12 недель) учащиеся переводились в 1-ю роту, где, согласно их квалификации, делились на классы:

    Секция I: Переводчики (Dolmetscher)
    Класс 1: Знание языка, географии и информации общего порядка
    Класс 2: Знание языка и информации общего порядка
    Класс 3: Небольшая нехватка языковой квалификации

    Секция II: Переводчики (Übersetzer)

    Класс 1: Как и выше
    Класс 2: Как и выше
    Класс 3: Как и выше

    Секция III: Лингвисты (Sprachkundiger)
    Класс 1: Как и выше
    Класс 2: Как и выше
    Класс 3: Как и выше
     
    Last edited: Oct 12, 2015
    ivanov1, Andrew 42 and axis88 like this.
  18. Transpspeer

    Transpspeer Gauleiter a.D.

    Messages:
    6,882
    Location:
    Латвия
    И, наконец, немного о самих преподавателях:

    Зондерфюрер (?) д-р Вольф Хэниш из Берлина, библиотекарь. Преподавал японскую литературу.

    Зондерфюрер (?) профессор д-р Хорст Хаммич из Университета Ляйпцига. С 1943 года проживал в Японии. Преподавал японский язык и организацию японской армии.

    Зондерфюрер (?) д-р Фройденберг, скульптор, предположительно из Мюнхена. Преподавал японскую письменность и обычаи.

    Зондерфюрер (?) д-р Шмелинг. Преподавал вооружение и организацию японской армии.

    Лейтенант в отставке Мартин Швинд. Из-за недостаточного знания японского языка преподавал только географию. Позднее был переведен в версальско-висбаденский центр переводчиков, о котором я писал выше, где преподавал американскую и британскую географию.

    Зондерфюрер (?) д-р Бауэр и Зондерфюрер (?) Кнофф, миссионер. Преподавали китайский язык.

    Зондерфюрер (?) д-р Неферманн и Зондерфюрер (?) Делиус, дьякон. Преподавали малайский язык.

    Зондерфюрер (?) Фритцен. Преподавал сиамский язык.

    Зондерфюрер (?) Шернат, миссионер. Преподавал хинди.

    Зондерфюрер (?) профессор д-р Глунц, Зондерфюрер (?) д-р Грайфельт и Зондерфюрер (?) д-р Кисслинг. Преподавали английские и американские предметы.

    Зондерфюрер (?) д-р Пиркхофер и Зондерфюрер (?) д-р Эш. Преподавали английские и американские предметы; специалисты по вооружению и организации.

    Зондерфюрер (?) д-р Бирхенке из Хамбурга. Преподавал испанский и португальский языки.

    Зондерфюрер (?) д-р Дойчманн и Зондерфюрер (?) д-р Нинк. Преподавали французский язык; д-р Дойчманн также являлся специалистом по вооружению и организации.

    Зондерфюрер (?) профессор д-р Браун и Зондерфюрер (?) Шальк. Преподавали восточноевропейские языки; специалисты по вооружению и организации.

    Хауптманн Раучер и Хаптманн Эбе + офицеры итальянской армии. Преподавали итальянский язык.

    Зондерфюрер (?) д-р Кольсхорн. Преподавал турецкий язык.

    Зондерфюрер (?) д-р Шрёдер. Преподавал персидский язык.

    Лейтенант Мерклин из Висбадена. Преподавал арабский язык.
     
    siromanets and axis88 like this.
  19. Transpspeer

    Transpspeer Gauleiter a.D.

    Messages:
    6,882
    Location:
    Латвия
    Еще один товарищ: Райхсхауптштелленляйтер НСДАП и Ефрейтор резерва д-р Юрген Зёнке из Партийной экспертной комиссии по вопросам защиты национал-социалистической печати, знаток русского языка (разговорная речь и чтение), был задействован в мероприятиях по контролю над Власовским движением.
     
  20. Andrew 42

    Andrew 42 Stabsgefreiter

    Messages:
    2,015
    Location:
    Hamburg
    творчество упомянутого Hindersin
     

    Images:

    IMG_7185.JPG
  21. Andrew 42

    Andrew 42 Stabsgefreiter

    Messages:
    2,015
    Location:
    Hamburg
    в некоторых зольдбухах эта классификация указана как результат сдачи экзаменов (и) на краткосрочных курсах в других округах
    классификацию установили по инициативе Монина, который раньше был (и по совместительству остался) председателем гильдии переводчиков трудового фронта
    до его назначения в берлин (и до подписания договора с вермахтом) в вермахте были другие классы (соотв. другие свидетельства и списки)

    там был комплекс зданий (номер 1, 2, 3), он сохранился и сейчас в том же виде, в нем находился штаб с учебными отделами, 1 и 2 роты
    под номером 27 (старое здание другой школы) размещалась третья рота, потом ее переместили в другое здание неподалеку, на Perleberger Str.
    напротив через Stephanstr. находился комплекс охранного батальона Берлина, частично сохранившийся и сегодня (плац застроен после войны), учебный батальон был приписан к лазарету охранного батальона, поэтому в зольдбухах этих переводчиков всегда стоят печати врачей Wachbataillon ))

    Адреса в Версале и в Висбадене не указаны?

    Розыскные списки DRK ссылаются на SS-Dolmetscherschule Danzig
    До сих пор не нашел никаких архивных упоминаний об этой части, собирателям полевой почты о ней тоже ничего не известно

    Интересуют также адреса или казармы, где размещались:
    Dolm.Zug XI Hannover
    Dolm.Zug, Kp., Abt. XXI Posen
    LW-Sprachm.Kp. Berlin-Lankwitz
     
    Last edited by a moderator: Nov 20, 2015
  22. Andrew 42

    Andrew 42 Stabsgefreiter

    Messages:
    2,015
    Location:
    Hamburg
    Автографы упомянутых выше Брауна и Хиндерсина из моей коллекции ))
     

    Images:

    IMG_7186.JPG
  23. Transpspeer

    Transpspeer Gauleiter a.D.

    Messages:
    6,882
    Location:
    Латвия
    Значит, профессор д-р Браун имел звание Зондерфюрер (K)?
    Спасибо, так и запишем. :)

    К сожалению, адреса по Версалю и Висбадену пока отсутствуют.
     
  24. Andrew 42

    Andrew 42 Stabsgefreiter

    Messages:
    2,015
    Location:
    Hamburg
    ищу его книгу для русских переводчиков, пока без результата
     
  25. Transpspeer

    Transpspeer Gauleiter a.D.

    Messages:
    6,882
    Location:
    Латвия
    Да, связь с ДАФ имелась и у "смежников" (я говорю о стенографистах), ибо в августе 1940 года Гауляйтер НСДАП и СС-Обергруппенфюрер Фритц Вэхтлер, глава Национал-социалистического союза учителей, действуя в ранге Генерального уполномоченного Генеральной же Ассамблеи Союза Немецких стенографистов, новым руководителем Союза назначил видного функционера ДАФ, коим являлся Берайхсляйтер НСДАП Альберт Бремхорст, начальник управления по вопросам профессионального образования и руководства ДАФ. В его заместители был определен Райхсхауптштелленляйтер НСДАП, СА-Штандартенфюрер и Оберлейтенант Хайнрих Фридманн, управляющий делами и начальник Оперативного управления Национал-социалистического союза учителей. К слову, ненадолго: осенью 1942 года Фридманн погиб на фронте.

    Кроме того, в том же 1940 году в Байройте (а это был домен Вэхтлера) был основан Немецкий институт стенографии и машинописи.
     
  26. Transpspeer

    Transpspeer Gauleiter a.D.

    Messages:
    6,882
    Location:
    Латвия
    За это не скажу, но скажу за роту переводчиков XVIII в Граце, которая выпускала переводчиков с итальянского. Мне известно о нескольких личностях, подготовленных данным заведением. Квалификация обозначалась все тем же старым и проверенным способом: I - Переводчики (Dolmetscher), II - Переводчики (Übersetzer), III - Лингвисты (Sprachkundiger).

    Ефрейтор Альдо Катринер (итальянский язык I)

    Стрелок Ойген Зиф (итальянский язык II)

    Оберефрейтор Хуберт Нидермайр (итальянский язык III)

    Ефрейтор Михаэль Роггер (итальянский язык III)

    Стрелок Карл Хубер (итальянский язык III)