Что ЭТО было??

Тема у розділі 'Курилка', створена користувачем M DIVER, 21 тра 2015.

  1. M DIVER

    M DIVER Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    625
    Адреса:
    rty
  2. Цікаві лоти

    1. Кожаный парадный ремень Бундесвера, ориинал. BW Lederkoppel "Einigk.- Recht - Freiheit" М-...
      550 грн.
    2. (в наявності 2 шт.)
      Брючный ремень PARATROOPER SAFETY BELT ′PARA′ OLIV Брючный ремень с металлической пряжкой, с логоти...
      400 грн.
    3. (в наявності 3 шт.)
      Ремень брючный кожаный RW HOSENGÜRTEL LEDER 30MM SCHWARZ. - Высококачественный кожаный брючный реме...
      1200 грн.
    4. Поясний ремінь армії Бундесверу. Якісна шкіра! Відома культова річ, що не потребує реклами!
      700 грн.
    5. Ремень из прочной тканевой плетеной ленты. Удобно расстегиваемой пряжкой. Пряжка с зерненой поверх...
      400 грн.
  3. Meuller

    Meuller Major

    Рейтинг:
    4
    Відгуків:
    149
    Лоти
      на продажу:
    5
      продані:
    269
    Повідомлення:
    3.845
    Адреса:
    Київ
    Журналюги "отжигают" про "обжигающее устройство".
     
    M DIVER подобається це.
  4. Звездочёт

    Звездочёт Leutnant

    Повідомлення:
    1.972
    Адреса:
    Родом из СССР
    Кривой перевод слова "Запал". В начале статью для какого то сайта, с нашего на заморские языки переводили, а потом потом кто то ее там нашел и обратно перевел чтоб на мейл.ру выложить.
    Такие ляпы часто бывают если текст переводится автоматическим переводчиком + результат поправляется редактором не в теме, или не знающим специфической терминологии. Скорее всего слово "запалы", было переведено на иностранный как "воспламенители", а потом обратно как "зажигающее устройство", а редактор по не знанию уже его в "обжигающее" перевел.
     
    Meuller подобається це.
  5. M DIVER

    M DIVER Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    625
    Адреса:
    rty
    ясно.но все равно,даже как для журналиста-насколько нужно быть далеким от темы))) да и редактор-корректор тоже это все пропустил.Главное-вбросить,а там-пущай разбираються))
     
  6. Звездочёт

    Звездочёт Leutnant

    Повідомлення:
    1.972
    Адреса:
    Родом из СССР
    Ну так в нормальных изданиях и редактора\журналисты нормальные. А на всяких там говносайтах как правило, владелец сайта, он же владелец еще 20-30 таких же сайтов, он же редактор, он же журналист. Сайты наполняются тупо копипастом, максимум онлайн-переводом копипаста с заграничных сайтов. Одно название а не журналистика. Такие сайты плодят только для сбора трафика, за качеством контента никто не следит.
     
    Cornet57, Meuller та Maks007 подобається це.
  7. Cornet57

    Cornet57 Stabsfeldwebel

    Повідомлення:
    2.586
    Адреса:
    Донецк Украина
    Да куда уж качество.... На днях слушаю песню, нашу, украинскую, слова - лЭнта за лЭнтою набои подавай... А ведь в украинской мови слова лЭнта нет, есть стричка. Вот и думай как хочешь...
     
  8. j.wais

    j.wais General-major Клуб взаимопомощи

    Рейтинг:
    2
    Відгуків:
    2
    Лоти
      на продажу:
    0
      продані:
    9
    Повідомлення:
    7.121
    Адреса:
    Галичина
    В українській мові є і було слово лента!
    Ось витяг з Академічного тлумачного словника (1970—1980):
    ЛЕ́НТА
    . и, жін., нар.-поет., розм., рідко. Стрічка. Ой піду я на торг, на торжочок, Та куплю собі шаблю золотую, А до шаблі ленту голубую (Павло Чубинський, V, 1874, 154); У дівчат біліють банти, ще й по ленті у косі... (Павло Тичина, II, 1957, 327); На лентах безкозирок.. золотом горіли прості слова «Чорноморський флот» (Андрій Трипільський, Дорога.., 1945, 58); Ні ричажків з літерами, ні котушок із лентами, ані валка для паперу в машинці не було (Юрій Смолич. Прекр. катастр., 1956, 133); * У порівняннях. Вона [дорога] видавалася тут між полями зміїним звоєм... там знов рівною лентою (Ольга Кобилянська, III, 1956, 461).
     
    Maks007, papa Muller, obuch59 та ще 1-му подобається це.
  9. Cornet57

    Cornet57 Stabsfeldwebel

    Повідомлення:
    2.586
    Адреса:
    Донецк Украина
    Так лЕнта или лЭнта правильно? В книгах на украинском я чтитал - кулымэтна стричка.
     
  10. Pimpf

    Pimpf Leutnant

    Повідомлення:
    3.543
    Украинский язык претерпевал всяческие изменения за последние 200лет,впрочем как и большинство других.Почитайте Котляревского и почувствуйте разницу.Литература 20-30х годов 20века тоже в этом отношении интересна.Даже на разных телеканалах в устах дикторов одни и те же слова разнятся-премьер и премьерка(про Ю.Тимшенко),авто и автiвка. В обиходе и карта и мапа,так что всё в динамике.
     
    Cornet57 подобається це.