Здравствуйте,прошу помощи в переводе ( примерно понимаю что 25 летие ) и что к чему. В этот раздел ,т.к. надпись на часовом пыльнике.Спасибо
Не за что. Уточню только, что понимание слова Gewerkcshaft как "компания=фирма" было бы не совсем точным. Это можно перевести и как Производственный союз, Трудовой союз, Профсоюз, и даже Коммуна. В общем, компания - как группа трудящихся единомышленников.
Наверное, как-то так: An Grundeigentum besaß die Gewerkschaft Burbach die Beendorfer Bergwerks- und Fabrikanlage mit Eisenbahnanschluss, Beamten- und Arbeiterwohnhäuser in Beendorf und Helmstedt. Из недвижимости, объединение Бурбах владело беендорфской горнодобывающей и перерабатывающей промышленностью... http://recherche.lha.sachsen-anhalt.de/Query/detail.aspx?ID=5754