Du gehst durch all meine Träume Еще один из танцевальных ретро-шлягеров тех лет, впервые прозвучавший в кинофильме "Traummusik", который вышел на экраны в 1940 г. Композиция была тепло принята слушателями, во многом благодаря выразительному вокалу Lizzi Waldmüller. Впоследствии, в числе исполнителей этой песни отметился так же знаменитый Руди Шурике. Его голос и звучит в записи представленной ниже.
Eins, zwei, drei und vier - glücklich bin ich nur mit Dir Этот фокстрот мне встречался в репертуаре Comedian Harmonists, на одном из сборников "Die Grossen Erfolge 3". Как он звучит в их исполнении слышать так и не довелось, но версия, записанная Полем Дорном и оркестром Harry Hiller очень запоминается своей яркой мелодикой.
Tibor Halmay Oh Annabella Совсем недавно услышал эту песню, и в дополнение к еще одной, которая уже есть на сайте (Annabell´ 1937), первым желанием было опубликовать ее здесь, в музыкальный теме, которую трудно, даже невозможно теперь представить без участия нашей Аннабелль, прекрасного эрудита, так тонко чувствующей музыку во всем ее многообразии и просто замечательной девушки. Для тебя, Анн.
Ich will ja nichts als Deine Liebe Судя по вклейке на пластинке, происхождение танца и фамилии авторов прямо указывают на Аргентину. Тогда остается не совсем ясным, где впервые появилось его название. Впрочем, так ли это важно. Просто красивая музыка без слов. Хотя со словами было бы еще красивее )
так и появилось. потому что - мне ничего не надо , кроме твоей любви-название песни в оригинале и было на немецком! а walter jurmann прямо в точку// что и в названии - zu jeder liebe gehoert ein glaeschen wein, nickt war? mit lischakoffski!!!!
данную песню можно скачать тут: http://xmp3.org/music/Ich will ja nichts als Deine Liebe (http://xmp3.org/music/Ich will ja nichts als Deine Liebe )
Schenk’ mir eine Tafel Schokolade /Подари мне плитку шоколада. Классное танго в исполнении прекрасного голоса Siegfried Arno Танцевальный оркестр Марека Вебера 1930 Подари мне плитку шоколада, и я тебе отблагодарю поцелуем. Подари мне плитку шоколада, потому что ты прекрасно знаешь, что слаще щоколада может быть только поцелуй сладенькой малышки.
Ещё и красивый fox в сопоровождении того же Марека Вебера и с припевом в исполнении Austin Egen Ich schau in deine Augen/ Я смотрю в твои глаза Смотрю в твои глаза и думаю, к примеру, что ты будешь верна мне всегда. Я знаю, это неправда, но то, что я очень люблю тебя- это я точно знаю. Смотрю в твои глаза и думаю, к примеру, что ты будешь верна мне всегда. Я знаю,что это не так, но то, что твой муж в отъезде- я знаю точно. А полная версия с 1928 года в том же исполнении здесь: текст такой: Manche spielen am Eck Kaffeetisch und verlieren gewöhnlich viel, ich jedoch spiel theoretisch folgendes Gesellschaftsspiel: Ich schau in deine Augen und denk mir was dabei, ich denke mir zum Beispiel du bleibst mir ewig treu. Ich weiß dass das nicht wahr ist, reizende Frau, doch das ich dich sehr lieb hab, weiß ich genau. Ich schau in deine Augen und lese so darin, wie andre Leute lesen in einem Magazin. Ich denk mir wenn ich lese so manches dabei, sei nicht böse Gedanken sind frei. Manche schwitzen in der Sonne oder frieren wenn es schneit, ich jedoch tu’ nichts von beiden dazu habe ich keine Zeit. Ich schau in deine Augen und denk mir was dabei, ich denke mir zum Beispiel du bleibst mir ewig treu. Ich weiß, dass das nicht wahr ist, reizende Frau, doch dass dein Mann verreist ist, weiß ich genau. Ich schau in deine Augen und lese so darin, wie andre Leute lesen in einem Magazin. Ich denk mir wenn ich lese so manches dabei, sei nicht böse Gedanken sind frei.
In Paris, in Paris sind die Mädels so süß/В Париже, в Париже девушки такие сладенькие Муз.: Raoul Moretti, текст от Ernst Steffan Вальс-Бостон из кино "Unter den Dächern von Paris"( Sous les toits de Paris )/Под крышами Парижа Paul Godwin Tanz-Orchester Refraingesang: Leo Monosson 1930 В Париже девушки такие сладкие, когда они шепчут тебе: я твоя... (А между прочим в Париже auch die Männer so süß!)
Oh, Gerda! Da seh‘ ick, du hast so eine tolle Zeit innerhalb deiner Dienstreise Напомню, что немецкий текст к песне на музыку Рауля Моретти написал Эрнст Штеффан (Ernst Steffan), австрийский композитор, дирижер и либреттист. Им написаны либретто,например, к таким всемирноизвестным опереттам, как Gasparone (немецкий вариант ,1931), а также музыка как опереточная, так и к популярным шлягерам . Его трогательнвые, незамысловатые тексты прекрасно ложились на красивую, ритмичную танцевальную музыку многих известных композиций- In Paris, in Paris sind die Mädels so süß( В Париже, в Париже девушки такие сладкие), Ohne Liebe ist das Leben wie ein Auto ohne Benzin(Жизнь без любви-как автомобиль без бензина), Ungeküsst soll eine Frau nicht schlafen geh’n(Женщина не должна засыпать без поцелуя) В оперетте Maske in Blau( Маска в голубом) прозвучала песня-фокстрот на текст Штеффана Schau einer schönen Frau nicht zu tief in die Augen (Не смотри красивой женщине слишком глубоко в глаза), в основу которой легла музыка первоначального варианта фокстрота 20-х годов Schau nie zu tief in schöne Augen(Никогда не смотри так глубоко в красивые глаза) Schau einer schönen Frau nicht so tief in die Augen, denn was ihr Blick verspricht, das hält sie nicht. Sie blickt den nächsten Mann genau so zärtlich an. Doch all ihr Seligsein Ist leider nur Schein. Schau einer schönen Frau nicht so tief in die Augen, sie spielt mit jedem Mann, weil sie nicht anders kann. Lass dir das eine Warnung sein, und dich auf gar nichts ein, denn eine schöne Frau gehört dir nie allein Не смотри красивой женщине слишком глубоко в глаза , потому что ее взгляд не сдержит обещания. Она бросит такой же нежный взгляд и другому мужчине. И ее упоение, к сожалению, есть лишь видимость. Не смотри красивой женщине слишком глубоко в глаза. Она заигрывает с каждой мужчиной, потому что она не может по-другому. Пусть это будет для тебя не более, чем предостережение, что красивая женщина никогда не будет пренадлежать только тебе одному Первоначальный вариант(1929) Оперетточный в исполнении Wilfried Sommer
Ohne Liebe ist das Leben wie ein Auto ohne Benzin (Жизнь без любви-как автомобиль без бензина) Фокстрот из кинофильма “Unter den Dächern von Paris”, муз. Р.Моретти , текст Э. Штеффан , 1930 Paul Godwin - Tanzorchester
Вальс из оперетты Gasparone "Dunkelrote Rosen bring ich schöner Frau"/Темно-красные розы преподношу красивой жэщине Carl Millöcker - Ernst Steffan Поёт Winni Biermann считается лучшим в исполнении Hermann Prey Dunkelrote Rosen bring ich schöner Frau! Und was das bedeutet, wissen Sie genau! Was mein Herz empfindet, sagen ich's nicht kann Dunkelrote Rosen deuten zart es an ! Ein tiefverborg'ner Sinn liegt in den Blumen drin', Gäb's nicht die Blumensprache, wo kämen Verliebte hin? Fällt das Reden uns schwer, müssen Blumen her Denn was man nicht zu sagen wagt, man durch die Blume sagt ! Dunkelrote Rosen bring ich, schöne Frau ! Und was das bedeutet, wissen Sie genau ! Was mein Herz empfindet, sagen ich's nicht kann Dunkelrote Rosen deuten zart es an!
Märchen, die man im Frühling träumt/Сказка, которая снится весной Очень даже неплохое Танго! Mohr-Richter Ilja Livschakoff Tango-Orchester mit Refraingesang Rudi Schuricke 1936 год
и пусть ещё одно танго от Ilja Livschakoff Tango-Orchester In einer Laube /В беседке Музыка и текст Klupsch-Egen Поёт припев Leo Monosson In einer Laube, unter Blumen verborgen, Da sitz' ich abends so furchtbar gerne mit Dir, mein Schatz In dieser Laube denk' ich nie an den Morgen Und klopft Gott Amor mal an, dann sage ich " Nehm'n Sie Platz ! " Man hört durchs Radio einen zärtlichen Tango Und ein kleiner Caruso, singt für uns diesen Satz : In einer Laube, unter Blumen verborgen, Da sitz' ich abends so furchtbar gerne mit Dir, mein Schatz " In einer Laube, unter Blumen verborgen, Da sitz' ich abends so furchtbar gerne mit Dir, mein Schatz... В беседке, скрытой средь цветов сижу вечерами с тобой я, безумно счастливый, моё сокровище. В той беседке я никогда не думаю о наступлении утра, и если Амур постучится, то я скажу ему:”Присаживайся!” По радио звучит нежное танго, и маленький Карузо поёт нам эти слова: "В беседке, скрытой средь цветов сижу с тобой, безумно счастливый, моё сокровище"...
Nur ein Viertelstündchen Liebe!/ Только четверть часика любви! Лёгкий foxик и приятный голос от Peter Igelhoff 1938 г.
Es muss Sommer sein /Это должно быть летом Orchester Theo Heldt Исполние от Paul Dorn, 1935 г. Танго. Будет лето, и ты будешь со мной! И тогда весь мир для нас двоих, для нашего счастья покажется слишком малым... Более поздняя версия этой песни от Oskar Joost, на мой взгляд даже более красивая, записана в 1939 году с названием Es müsste Frühling sein/Это было бы весной Поёт Otto-Gerd Fischer
Man liebt nur einmal Любят только однажды Ilja Livschakoff- Orchester, 1930 Refrain -Leo Monosson Man liebt nur einmal in der Jugend und im Mai. und alles andres ist nur Scherzensliebelei .................................................. Любят только однажды, в молодости и в мае. Всё остальное лишь любовные забавы.
Foxtrot Nur ein kleiner Strauß Narzissen Только маленький букет нарциссов Adalbert Lutter - Orchester Gesang: Die 4 Belcantos Music Сowler, text Balz
Ich kann dein grünes Seidenkleid nicht leiden!/ Терпеть не могу твое зеленое шёлковое платье! Foxtrot von Fred Raymond Text von Charles Amberg Odeon-Tanz-Orchester Припев от Robert Koppel Терпеть не могу твое шёлковое зеленое платье.Ты в нем как зеленая жаба, тебя невозможно различать в зеленой траве. И все-таки я не могу с тобой расстаться))
Gruss und Kuss, Veronika!/Привет и поцелуй, Вероника! Из одноимённого кинофильма Муз. от Franz Wachsmann Слова от Kurt Schwabach Вокал- Eva Busch. Foxtrot, 1933 год то же в исполнении Luigi Bernauer в 1933 году Tanzorchester Eich Harden
Das Blumenmädchen von Neapel/Девушка-цветочница из Неаполя Оркестр от Eric Harden Вокал -Max Mensing Красивое тango , начало 30-тых
Попурри шлягеров 1931 в исполнении Eric Helgar Ich kann, ich will, ich soll! -Я могу, я хочу, я должна! Im Rosengarten von La Plata-В саду роз в Ла Плата Wenn ich ein kleiner Leutnant wär'-Если бы я была маленьким лейтенантом Du bist nicht die Erste-Ты у меня не первая Mein lieber Schatz, bist du aus Spanien?-Моё сокровище, ты из Испании? Ein spanischer Tango-Испанское танго Ich bin ja heut' so glücklich!-Я сегодня такая счастливая! Tirili, tirila, meine Braut ist wieder da!-Тирили,тирила, моя невеста снова здесь!
Meдленный, красивый, всем известный фокстрот в аранжировке и исполнении(1936)немецкого джаз-ансамбля из тритцатых годов Goldene Sieben Weit, ganz am Ende der Welt Далеко, совсем на краю света