"Интернационал"

Тема у розділі 'Курилка', створена користувачем Schmeisser, 5 гру 2008.

  1. Schmeisser

    Schmeisser Feldwebel

    Повідомлення:
    481
    Адреса:
    г. Санкт-Петербург, Россия
    Скажите пожалуйста, существовал ли вариант "Интернационала" на белорусском языке?

    Заранее спасибо!..
     
  2. Цікаві лоти

    1. Матеріал неопрен. Всередині ущільнювач від механічних пошкоджень. Розмір 150/100/50 мм.
      95 грн.
    2. (в наявності 18 шт.)
      Лямки для рюкзака (Чехія)
      95 грн.
    3. (в наявності 2 шт.)
      Рюкзак новий, контрактний. Входить до складу бойового спеціального комплекту (БСК) військовослужбо...
      1700 грн.
    4. Мала бойова сумка "сухарка" Бундесвера з плечовим ременем. Опис: - Високоякісна репродук...
      900 грн.
    5. Весь товар новий Штурмовий рюкзак 25л Два основних відділення, одне велике з кишенею сіткою і кишень...
      530 грн.
  3. Шарлотка

    Шарлотка Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    452
    Адреса:
    Moscow
    Ответ: "Интернационал"

    Янка Купала первым в Советской стране переложил на родной язык «Слово о полку Игореве» (в 1919 году – прозаическое, в 1921 году – поэтическое переложения), используя исторический памятник для призыва к единению славянских народов. Тогда же (1921) в купаловской интерпретации на белорусском языке зазвучал Международный гимн рабочих «Интернационал».
    http://www.kontinent.org/bookshelf_rus_12.html
     
  4. Schmeisser

    Schmeisser Feldwebel

    Повідомлення:
    481
    Адреса:
    г. Санкт-Петербург, Россия
    Ответ: "Интернационал"

    Спасибо!!!!!! Не думал, что именно Купала автор интерпретации...

    Но мп3 достать наверное нереально.... :(
     
  5. Шарлотка

    Шарлотка Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    452
    Адреса:
    Moscow
    Ответ: "Интернационал"

    Если так думать...то не реально.
    Попробуйте поискать для начала...
     
  6. Schmeisser

    Schmeisser Feldwebel

    Повідомлення:
    481
    Адреса:
    г. Санкт-Петербург, Россия
    Ответ: "Интернационал"

    Пробовал. Да и по определнию очевидно, что не найти. Даже текста полного найти не смог :(
     
  7. Шарлотка

    Шарлотка Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    452
    Адреса:
    Moscow
    Ответ: "Интернационал"

    Устаньце, парыі планеты,
    Ахвяры голаду і зла!
    Кіпіць, імкнучыся да мэты,
    Наш розум, прагны да святла!
    Свет гвалту, здзекаў мы разбурым,
    Ушчэнт разбурым, а на ім
    Свет шчасця і дабра збудуем:
    Хто быў нічым, той стане ўсім!

    Барацьбы з капіталам
    Бой апошні ідзе.
    Інтэрнацыяналам
    Яднайся, род людзей!

    Ніхто не вызваліць ніколі:
    Ні Бог, ні цар і ні герой —
    Сябе пазбавім мы няволі
    Мы самі, дружнай грамадой!
    Каб свой забраць кавалак хлеба,
    Рабаўнікоў за горла ўзяць —
    Надзьмем мяхі: жалеза трэба
    Пакуль гарачае каваць!

    Закон з нас робіць вінаватых,
    Падаткі смокчуць нашу кроў.
    Дзяржава дбае пра багатых,
    А праўда бедных — енк без слоў.
    Але даволі мы маўчалі,
    І час даўно наспеў сказаць:
    «Каб праўды болей не тапталі,
    З кален патрэбна праўду ўзняць!»

    Агідны вы, як крывасмокі,
    Чыгунак, шахтаў каралі!
    Бо вы, з людзей піючы сокі,
    Свае ўсе скарбы набылі.
    І колькі б іх вы ні хавалі,
    Ужо тых скарбаў лёс відаць:
    Усё, што вы нарабавалі,
    Павінны будзеце аддаць!

    Цары не зманяць нас дурманам:
    Народу — мір, царам — вайна!
    І забастоўкаю тыранам
    Адкажа армія сама!
    Няхай тыраны прымушаюць
    У бой смяротны крочыць нас, —
    Салдаты ў іх паразражаюць
    Свае гарматы у адказ!

    Рабочым толькі і сялянам
    Належаць гмахі і палі,
    А дармаедам і тыранам
    Не будзе месца на Зямлі!
    Няхай драпежнікаў бясконца
    Дзяўбуць драпежна груганы,
    А нам жа ранішняе сонца
    Заззяе промнямі вясны!
     
  8. Schmeisser

    Schmeisser Feldwebel

    Повідомлення:
    481
    Адреса:
    г. Санкт-Петербург, Россия
    Ответ: "Интернационал"

    Благодарю, но это не совсем то, что надо. Это перевод В. Пашука. А я ищу именно первый вариант - Купалы.

    Вот та первая строфа Купалы, что смог найти:

    Паўстань, пракляцьцем катаваны!
    Паўстань, хто з голаду век пух!
    Бурліць наш розум збунтаваны,
    Няволі кліча рваць ланцуг!