Подскажите что за железки? Похожи или на угловые усилители тентовых дуг автомобиля, или может какие-то части от носилок или какой кровати.... Может подскажет кто? Не большие, в длину около 18 см
дякую за оперативність,я таких ніколи не бачив.та й досить вбита і ржава була .ледве віддер!з пов.vovc2301
Знакомый нашол вот такие находки - НЕ ЗОЛОТО (на них был зеленый налет), камешек как будто пласмасовый, пробы нет. Что скажете?
Похож на остатки штык-ножа от Mannlicher M.88. Типа таких: П.С. Возможно какая-то переделка в окопный нож. Ножны сохранились в каком-либо виде?
а мне на ганс позиции попался вот такой предмет,с клеймами орликом и словом Stook от чего эта деталь.
Не исключено, т.е. скорее всего, судя по хронике. Форма нижней части для удобства погружения в отвердевший грунт. Кроме того, имеется возможность закрепления и в более твердые материалы. Значит, возможность использования в качестве крюка, например, для фиксации, выравнивания высоты и натяжения провода.
Это так называемый Baumschraube für Scherenfernrohr SF14 ,т.е. крепление на дерево для артиллерийской стереотрубы S.F.14 http://www.astronomy.ru/forum/index.php/topic,88496.0.html https://www.google.de/search?q=Baumschraube Scherenfernrohr SF 14&safe=off&hl=de&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ei=1IjZUr-9JoaRtAa9pYGIDg&ved=0CAcQ_AUoAQ&biw=1280&bih=808 In Action http://armor.kiev.ua/lib/artilery/08/192-193.gif
Уточните, пожалуйста, с какого языка это слово так переводится? В немецком слова Stook не нашел. Есть Stock = стержень (тех.) В английском stook = стог сена: http://en.wikipedia.org/wiki/Stook Честь имею!
Скорее всего, это производитель,ну а так как там присутствует "орлик" ,то "немец", значит все таки стержень для вворачивания в дерево....во сказал подымал SF14 в комплекте в 2012,там он присутствовал
Вот пожалуйста, переводил на этом сайте http://translate.eu/ И переводил я слово как написал автор "Stook"