Весна 2013 г. В Венгрии выходит книга "Венгерские оккупационные войска в Советском Союзе. Архивные документы 1941 – 1947 гг.". Учитывая идущие в Венгрии споры о переосмыслении своей истории периода Хорти и своей роли в ВМВ, разгорается скандал. Подробности по ссылкам (перевод на русский). Выступление на презентации книги. Реакция в прессе на выход книги. Комментарии читателей статьи. И в качестве бонус-трека. «Спи, немая армия» — реваншистская статья в "Magyar Hírlap" к 70-летию разгрома 2-й венгерской армии.
Может и так,только забивая в гугл 25 гренадерская дивизия СС "Хуньяди",он выдает результат,чего не скажешь если забить "Гунёди".
В русской исторической литературе принято "Янош Хуньяди". Так же транскрибируется и название дивизии. "Окание" современных венгров имеет место, но, во всяком случае, ни "Г" ни "ё" в этом имени нет. Существуют правила передачи венгерских букв кириллицей. Буквой "ё" принято передавать венгерские "ö" и "ő", но никак не "a".
на 02:26 и 02:48 мин очень внимательно вслушайтесь как произносится имя на никак не хундай это тоже самое что сказать на Пушкина печкин
Ну, положим, "Г" там не слышно в принципе. Насчёт "ё". Как я уже сказал современные мадьяры "окают", соответственно сочетание венгерского "a" с мягкостью предыдущего согласного может показаться похожим на "ё". Но это не русское "Ё". Хотя бы потому, что оно не под ударением. Принятая транскрипция удобна тем, что она передаёт написание по-венгерски. А ваши предложения только запутают людей. Скажем, прочитав "Гунёди", человек будет искать Gunődi, и естественно ничего не найдёт. Или как вы собираетесь отразить разницу между Hunyadi и Gunődi ?
Вы говорите по венгерски ? И обесните пожалусто как это венгры окают ? вот старое видео 1941г где венгры освобождают мой город Ужгород обеЪсните как они окают мне просто интересно ?
Не верте Google переводчику он очень не точный ,и венгерское hu это не русское гу оно что то между оно как х мягкое г но никак не хундай, и жду с нетерпением ответа про окание ?
Так,не кто и не спорит.Наверное по венгерски "Гунеди"-правильнее.Но речь то не за Google переводчика,а за то,что во всех русско-язычных источниках она фигурировала и фигурирует,как "Хуньяди",от сюда и гугл выдает инфу по "Хуньяди".Ну скажем японец тоже поправит не "Митсубиси",а "Митсубиши"-ибо по японски это правильнее,однако повторюсь в русско-язычных источниках да и в гугле,чаще встретишь-"Митсубиси". Кстати,если вы так владеете венгерским не поможете с переводом одной военно-технической брошюрки? Речь идет о переводе с венгерского ТУ условий пошива венгерской формы,ибо мы занимаемся реконструкцией 52 полка 2 Венгерской Королевской Армии,из снаряги,что то пошили,что то нарыли,купили ткань достали ТУ и упс все уперлось в перевод.Вобщем выглядим сейчас практически как эти гонведовцы ,что на фото.
Да канечно помогу что за брошурка? А насчет Hunyadi я просто объяснил как правильно выговаривать а раздулась такая катавасия ))))
Добрый вечер всем !!! Нужна верхняя крышка к венгерской гранате 36м та куда вставляется чека с кожаным хлястиком . Может у кого есть не хватает для макета готов купить . С ув
Вопрос? были ли у Венгров ,железные навесные рамы для лошадей,для подвоза боеприпасов или оружия. типа как на фотках
Очень извиняюсь если повтор, может выкладывалась уже здесь эта статья венгерского историка Кристиана Унгвари: http://all-decoded.livejournal.com/366795.html#comments