Faccetta Nera/ Чёрное личико( Смуглянка-абиссинка) В исполнении Carlo Buti. Впервые она была им и записана в 1936 г-ду. versi di R.Micheli, musica di M.Ruccione/слова Р.Микели, музыка М.Руччоне Карло Бути во времена фашистской Италии! С переводом на русский в размер! Se tu dall'altipiano guardi il mare, Moretta che sei schiava fra gli schiavi, Vedrai come in un sogno tante navi E un tricolore sventolar per te. Faccetta nera, bell'abissina Aspetta e spera che già l'ora si avvicina! quando saremo insieme a te, noi ti daremo un'altra legge e un altro Re. La legge nostra è schiavitù d'amore, il nostro motto è LIBERTÀ e DOVERE, vendicheremo noi CAMICIE NERE, Gli eroi caduti liberando te! Faccetta nera, bell'abissina Aspetta e spera che già l'ora si avvicina! quando saremo insieme a te, noi ti daremo un'altra legge e un altro Re. Faccetta nera, piccola abissina, ti porteremo a Roma, liberata. Dal sole nostro tu sarai baciata, Sarai in Camicia Nera pure tu. Faccetta nera, sarai Romana La tua bandiera sarà sol quella italiana! Noi marceremo insieme a te E sfileremo avanti al Duce e avanti al Re! Смуглянка-абиссинка На море ты взирала со слезами - Бесправная рабыня меж рабами - Когда на горизонте увидала Зелено-бело-красный гордый стяг Черна мордашка у абиссинки И хороша она -ну просто как с картинки! Твоей свободы уж близок час Получишь ты иной закон-иную власть. Закон нас справедливо защищает И рабство лишь в любви он дозволяет Мы отомстим за наших братьев павших И твой народ тогда освободим! Черна мордашка у абиссинки И хороша она -ну просто как с картинки! Твоей свободы уж близок час Получишь ты иной закон-иную власть. Смуглянка, абиссинская малышка! Узнаешь с нами Рим не понаслышке. Под солнца итальянского лучами В рубахе черной будешь щеголять! Ты станешь вольною gражданкой Рима И здесь ты будешь и свободна, и любима, Зa нашим Дуче шагать в рядах под триколором, И зa Италию горда! tschingta И для любителей подстрочников-псевдопереводов : Чёрное личико Eсли ты с высокого берега посмотришь на море, чернокожая девчонка, рабыня из рабынь – увидишь, будто во сне, множество кораблей и трёхцветный флаг, реющий ради тебя. Припев: Чёрное личико, прекрасная абиссинка, жди и надейся,что час уже близок, когда мы будем рядом с тобой и дадим тебе другой закон и другого короля! Наш закон —рабство любви, наш девиз — свобода и долг! Мы, чернорубашечники, отомстим за героев, павших ради твоей свободы! Припев: Чёрное личико,прекрасная абиссинка, жди и надейся, что час уже близок, когда мы будем рядом с тобой и дадим тебе другой закон и другого короля! Чёрное личико,маленькая абиссинка, мы освободим тебя и повезём в Рим. Наше солнце будет тебя целовать, ты тоже будешь носить чёрную рубашку. Припев: Чёрное личико, ты будешь римлянкой, тvоим знаменем будет только итальянское знамя! Мы будем маршировать вместе с тобой и пройдём строем перед дуче и перед королём!
Daniele Serra так прекрасно исполняет "Il ritorno del legionario "/ Возвращение легионера Текст, перевод: Mamma, ritorno ancor nella casetta sulla montagna che mi fu natale, son pien di gloria, amata mia vecchietta, ho combattuto in Africa Orientale Asciuga il dolce pianto, ripeti al mondo intero che il figlio tuo sincero ha vinto e canta ancor: Italia, va' con la tua giovinezza! Per la maggior grandezza il Duce sempre a vegliar sarà. Veglierà il Re, gloriosa Patria bella, or sei la viva stella che luce al mondo ridonerà Caro «balilla», t'ho portato un fiore che io raccolsi in mezzo alla battaglia, il suo profumo aspira con amore se crepitasse a nuovo la mitraglia Bagnato è tutto intorno nel sangue d'un guerriero che per crear l'Impero si spegneva al sol... Возвращение легионера tschingta Мама, твой сын к тебе с войны вернулся, как ты надеялась его дождаться! Я расскажу, как был в стране далекой, как мы геройски в Африке сражались. Ты слезы вытираешь, тогда и говоришь, какой твой сын герой и победитель он. Италия! Вечной весны цветенье! И по пути свершений- вперед наш Дуче ее ведет! Дуче вернул Родине нашей славу! Его звезда по праву над миром всем в небесах горит! Из дальних стран привез тебе цветок я, тот, что сорвал тогда на поле боя, когда косил огнем нас враг жестоко. Цветок мне про твою любовь напомнил... Но кровь мы проливали на дальней стороне. Империя чтоб стала и больше и сильнее. Италия! Вечной весны цветенье! И по пути свершений вперед наш Дуче её ведет! Дуче вернул Родине нашей славу! Его звезда по праву над миром всем в небесах горит!
И, Авиа-песня Inno degli Aviatori/ Песня Авиатора tschingta В письме он пишет: "Милая, не бойся! Мне в Африке теперь служить". И маму нежно просит:"Успокойся". Но слез ее не может осушить. И вот уже пилот садится в самолет и начинает в Африку полет. Сердце мотора стучит-стучит в лазоревых просторах, сердце пилота Ему всегда спокойно вторит в такт. А где-то мама ждет вестей без сна, и девушка грустит совсем одна... Песня мотора над миром славит гордый триколор! В небесный бой уходит эскадрилья, с собой солидный бомб запас, Мы от врага уходим без усилий, и даже смерть не остановит нас! Спокойны и тверды, и мужеством полны, взмывают вверх победные орлы! Сердце мотора стучит-стучит в лазоревых просторах, сердце пилота.. ему всегда спокойно вторит в такт... А где-то мама ждет вестей без сна, и девушка грустит совсем одна... Песня мотора.. над миром славит гордый триколор! Грохот моторов! Тут лучшие сыны Италии в сборе! Наши герои! И юным пылом их сердца горят! Моторов шум не может заглушить всех любящих сердец победный ритм! Крылья Италии.. Сияют в небе славою побед!
Lili Marleen Прекрасное исполнение Carlo Buti на итальянском. Bellissima! Tutte le sere sotto quel fanal presso la caserma ti stavo ad aspettar... Anche stasera aspetterò e tutto il mondo scorderò con te, Lili Marlen con te, Lili Marlen. O trombettier, stasera non suonar, una volta ancora la voglio salutar... Addio piccina, dolce amor, ti porterò per sempre in cuor con me, Lili Marlen con me, Lili Marlen. Dammi una rosa da tener sul cuor, legala col filo dei tuoi capelli d'or... Forse domani piangerai... ma dopo tu... sorriderai a chi, Lili Marlen? a chi, Lili Marlen? Quando nel fango debbo camminar sotto il mio "bottino„ mi sento vacillar... Che cosa mai sarà di me? Ma poi sorrido a penso a te a te, Lili Marlen a te, Lili Marlen. Se chiudo gli occhi il viso tuo m'appar come quella sera nel cerchio del fanal... Tutte le notti sogno allor di ritornar... di riposar... con te, Lili Marlen con te, Lili Marlen...
Horst Wessel Lied на итальянском- E' l' oradiMarciar/ Маршировать настало время Другое название- O legionary/ Идут легионеры O legionari, in alto i gagliardetti! Serrate i ranghi, è l'ora di marciar. Camerati assassinati dalla reazione marciate in stilo con la rivoluzion. E tutti insieme, insieme morti e vivi, al vecchio mondo che non ha più ideal Lanciamo in coro una sfida travolgente: pronti a morir per la nostra civiltà!
Inno Marcia Per I Legonari Dell Africa Canzone Fascista Поёт Crivel, замечательный певец, исполнитель многих песен фашистской Италии Partono per l’africa orientale i volontari sono della guerra con la baionetta e col pugnale vanno a conquistare quella terra. Per l’Italia, per il Duce, per il Re in legioni essi marciano per tre son soldati, son camice nere orsù in alto le bandiere. Colla fede profonda nel cuor porteremo laggiù il tricolor legionari siam di civiltà siamo alfier di libertà Lascia la sua bella il soldatino i suoi bimbi bacia il caporale la mammina abbraccia il tenentino di partir si sente già il segnale. Per l’Italia, per il Duce, per il Re in legioni marciano noi per tre siam soldati, siam camice nere orsù in alto le bandiere. Colla fede profonda nel cuor porteremo laggiù il tricolor legionari siam di civiltà siamo alfier di libertà Di Savoia nei segni e del Littorio nostra l’Abissinia pur faremo con a capo il Duce e Re Vittorio Roma Imperia saluteremo Per l’Italia, per il Duce, per il Re in legioni marciano noi per tre siam soldati, siam camice nere orsù in alto le bandiere. Colla fede profonda nel cuor porteremo laggiù il tricolor legionari siam di civiltà siamo alfier di libertà
Ещё раз Crivel и его сanzone fascista- La Canzone Dell Africa /Африканская песня Lascio, mamma, la dolce casetta, la mia piccola bimba d'amor ed afferro il destino che aspetta per segnare di gloria il mio cuor; v'è nei petti e nel sangue di tutti un sol grido: «l'Impero!» e si avrà! pianteremo le bandiere tricolori, avrà l'Africa un sol nome: Roma! che è il gran nome dell'eterna civiltà! Tu mi baci, o fanciulla gentile, e mi dici: «Con te partirò! Dammi solo il tuo amore e un fucile, il coraggio e la fede l'avrò, sono donna d'Italia e non lascio chi all'Italia un Impero darà»! È il ricordo dei vecchi soldati che dà luce sul nuovo cammin; fanti, militi, avieri abbracciati, stretti tutti in un solo destin, «Giovinezza!» si canta e quel canto forza, amore, conquiste ci dà.
Fiamme nere/ Чёрное Пламя Il canto degli arditi Марш-песня 2-ой Дивизии CCNN (Чёрнорубашечников) "Fiamme Nere"/”ЧёрноеПламя” Mamma non piangere, c'è l'avanzata, tuo figlio è forte, su in alto il cuor! Asciuga il pianto, mia fidanzata, ché nell'assalto si vince o si muor. Avanti Ardito, le Fiamme Nere son come simbolo delle tue schiere; scavalca i monti, divora il piano, pugnal fra i denti, le bombe a mano! Fiamme nere avanguardia di morte, siam vessillo di lotte e di orror, siamo l'orgoglio mutato in coorte, per difender d'Italia l'onor. Avanti Ardito, le Fiamme Nere son come simbolo delle tue schiere; scavalca i monti, divora il piano, pugnal fra i denti, le bombe a mano! Una stella ci guida, la sorte, e ci avvincon tre fiamme d'onor, tre parole di fede e di morte: il pugnale, la bomba ed il cuor. Avanti Ardito, le Fiamme Nere son come simbolo delle tue schiere; scavalca i monti, divora il piano, pugnal fra i denti, le bombe a mano! Черное Пламя О мама, слез лить по сыну не надо: Его судьба стать героем теперь. Подруги, можно по мне не плакать: Мне суждена иль победа, иль смерть! Вперед отважные! Жжет Черный пламень! Шеренги стройные Идут за нами! Свернем мы горы! Вперед ребята! В зубах кинжалы В руках гранаты! В Черном Пламени смерть не страшна нам - Страшной смертью пусть гибнут враги! Сомкнем мы гордо Ряды в когортах И Италии честь Защитим! Вперед, Отважные! Жжет Черный пламень - Шеренги стройные Идут за нами! Свернем мы горы! Вперед ребята! В зубах кинжалы В руках гранаты! Путеводной звездой нашей чести Для отчизны победных сынов Нашей веры три слова и смерти: Бомба, нож и горячая кровь! Вперед, Отважные! Жжет Черный пламень - Шеренги стройные Идут за нами! Свернем мы горы! Вперед ребята! В зубах кинжалы В руках гранаты!
Italia, in piedi! Italia, in piedi! O Italia chiusa fra le Alpi e il Mare, terra d’artisti, martiri ed eroi, l’Europa e i vili tentan soffocar la tua possanza ed affamare noi, devoti figli, poiché l’Anglia vuole toglierci il posto che ci spetta al sole. Italia in piedi, bandiere al vento, comanda il Duce con ferreo accento; tutti i tuoi figli son stretti a te, in un sol fato ed in una fe’! Italia è Roma e noi romanamente figli d’Italia pugneremo, nessuno pensi piegarci senza e duramente aver prima molto combattuto, resisteremo per la tua gloria o madre Italia fino alla vittoria. Se occorre il ferro noi daremo i letti, se occorre l’oro noi darem le fedi, se occorre il sangue offriremo i petti, tutto daremo per te, Italia in piedi, e vinceremo poiché oggi, o Albione, tutta l’Italia è Decima Legione. Italia in piedi, ancor non doma è la vittoria, figlia di Roma, tutti i tuoi figli son stretti a te, pronti a morire per il nostro Re. Один из вариантов перевода из сети (надеюсь, знатоки итальянского смогут предложить перевод более близкий к оригиналу): О Италия, заключённая между Альпами и морем, земля художников, мучеников и героев, богатая и трусливая Европа пытается задушить твою мощь и заморить голодом преданных сынов, Англия хочет отнять место под солнцем. Италия, встань, знамёна на ветру, командует Дуче железным словом; все твои сыны сплочены вокруг тебя, в единой судьбе и единой вере! Разорвём путы смерти, которую нам пророчат! Италия это Рим, и идущие маршем римские воины, сыновья Италии, будем сражаться, никто и не подумает дрогнуть, до того не раз поучаствовав в боях; выстоим мы ради твоей славы, о, мать Италия, до самой победы. Если нужно железо, мы отдадим кровати, если нужно золото, мы отдадим обручальные кольца, если нужна кровь, подставим груди, всё отдадим ради тебя, Италия, встань, и победим, ведь сегодня, о Альбион, вся Италия – Десятый Легион. Италия, встань, ещё не покорённая победа – дочь Рима, все твои сыны сплочены вокруг тебя, готовые умереть за нашего Короля.
Taistelunjälkeen/“После боя" Слова и музыка Уско Кемпи/Usko Kemppi Исполнитель: Ойген Мальмстен /EugenMalmstén - музыкант, певец, дирижер, композитор и поэт-песенник Записано в Стокгольмев 1940
Аймо, Мальмстен... Лучшие солисты Даллапе. У Мальмстена есть одна красивая, но очень грустная вещь: Pienet kukkivat kummut. Цветущие холмы (дословно "маленькие цветущие курганы"). Есть легенда, что Ragnar Nyholm написал мелодию весной 1940-го, глядя на покрытые цветами могилы на месте боев во время Зимней войны.
A. Aimo – Uraliin /Урал В мелодии использованы мотивы русской народной песни “Ехал на ярмарку Ванька Холуй”. Впервые была исполнена в 1942 году Песня пропагандистская, призывающая гнать Сталина и большевиков за Урал с помощью русских Иванов. Но,как известно, ещё никому из интервентов не удавалось доходить до Урала, получая решительный ответный удар от тех же Иванов! Текст на финском: Uraliin, taakse sen, juokseen vanjat kuuluu vinha läiske tossujen. Miksi niin, Englantiin, uskoi Stalin huokaa hiuksiansa repien: "Miksi Suomi kuunnellut ei Tiltua ja äitiä, vaikka juttu oli sota sekä tarpeeks' räikiä?" Uraliin, Uraliin, nyt on kimpussa jo itse Suomikin. Auttakaa, Iivanaa, Suomen hirmut kohta sotkee koko kaalimaan. Eipä vaan, auttavan, näy vaikka jenkit tarjoo myötätuntoaan. Sillä japsit pistää länteen asti minkä ennättää, Saksa liittolaisten tonnistoja ilmaan lennättää. Uraliin, siin on työ, vanjat juoksee, että tossut tulta lyö.
Русский текст: На Урал и за него стремглав бегут шаркая валенками иваны. Зачем Англии поверил со стоном вырывающий свои волосы Сталин: "Почему Финляндия слушает не Тилту? и Яйкия? хотя бы и дело было чепуха и трещеток вдоволь?" На Урал, на Урал, сейчас атакует уже сама Финляндия. Помогите Ивану, Ужасные финны скоро испортят ему всю малину, Но помощи не видать, янки предлагают только сочуствие так как японцы непрерывно жалят их до самого запада. Германия поднимает на воздух тоннаж союзников. На Урал, там у них дела, иваны бегут так, что из-под валенок искры летят!
Очень интересное современное исполнение коллектива Kenttäharmaa (для любителей финского рока будет более знакомо имя Dr.hammer inc.):
Можно вспомнить много песен Suomi того периода, основанных на мотивах русских мелодий. Назову пару навскидку. В первой сразу можно узнать старинный русский вальс: Жаль, не нашел хорошей записи с Аймо. Вторую песню также невозможно не узнать: Karjalan Katjuusa Kauniisti kukkii syreenit ja ruusut, Tuoksuu tuomi joen rannalla, Joen rannalla kaunis katusjalla, Joen korkealla rannalla. Oi sä laulu, laulu tytön nuoren, riennä sinne, mis on miesten tie, terveisiä sotureille Suomen. Karjalasta katusjalka vie. Sinä muistat tyttöstäsi aina, aina kaipaat hänen lauluaan, kun sä suojaat omaa synnyinmaata, Kanka halla kauniin Katusjan. Putoilevat kukat syreeneiden, Kulkee ruusu veden pinnalla, joen rannalla laulaa Katusjalla, joen korkealla rannalla. Примерный перевод: Карельская Катюша Красиво цветут сирень и розы Благоухает река На берегу прекрасная Катюша На высоком на песчаном берегу. Ой ты пой, пой, девушка молодая Спешим туда добраться, Привет от воинов с холмов Суоми Карельской Катюше. Всегда помните её песню Помните, что защищаете свой родной финский дом И прекрасных Катюш Опадали цветы сирени, Разлился запах розы над гладью воды, Над рекой поёт Катюша, На высоком, на песчаном берегу. П.С. И как всегда немного оффтопика, не совсем относящегося к основной теме, но в продолжение темы поста. Еще одна знакомая мелодия рауталанки.
Свежайшая оцифровка пластинки "Graf Zeppelin" записанной Ханнесом Кеттуненом после визита в Финляндию LZ 127 в сентябре 1930-го. Насколько известно- это единственная запись- пластинка больше никогда не переиздавалась.
Впервые слышу эту красивую маршевую песню и исполнение. Спасибо! Вот только этот марш, такое исполнение мне всегда было известно- Graf Zeppelin Marsch Carl Teike
La Sagra Di Giarabub Итальянская солдатская песня, посвящённая битве при Giarabub 1940-1941 гг. В исполнении Aldo Visconti 1941 Inchiodata sul palmeto veglia immobile la luna a cavallo della duna sta l'antico minareto Squilli, macchine, bandiere, scoppi, sangue! Dimmi tu, che succede, cammelliere? È la saga di Giarabub! Colonnello, non voglio il pane, dammi il piombo pel mio moschetto! C'è la terra del mio sacchetto che per oggi mi basterà. Colonnello, non voglio l'acqua, dammi il fuoco distruggitore! Con il sangue di questo cuore La mia sete si spegnerà. Colonnello, non voglio il cambio, qui nessuno ritorna indietro! Non si cede neppure un metro, se la morte non passerà. Spunta già l'erba novella dove il sangue scese a rivi. Quei fantasmi, sentinella, sono morti o sono vivi? E chi parla a noi vicino? Cammelliere, non sei tu! In ginocchio, pellegrino, son le voci di Giarabub! Colonnello, non voglio il pane, dammi il piombo pel mio moschetto! C'è la terra del mio sacchetto che per oggi mi basterà. Colonnello, non voglio l'acqua, dammi il fuoco distruggitore! Con il sangue di questo cuore La mia sete si spegnerà. Colonnello, non voglio il cambio, qui nessuno ritorna indietro! Non si cede neppure un metro, se la morte non passerà. Colonnello, non voglio encomi sono morto per la mia terra ma la fine dell'Inghilterra Incomincia da Giarabub! Армейское исполнение
Вот ещё одна задорная Canzone Fascista All'armi!/К оружию! All'armi! All'armi! All'armi siam fascisti! Terror dei comunisti! E noi del Fascio siamo i componenti La causa sosterrem fino alla morte E lotteremo sempre forte forte Finche terremo il nostro sangue in cuor. Sempre inneggiando la Patria nostra Che tutti uniti difenderemo Contro avversari e traditori, Che ad uno ad uno sterminerem. All'armi! All'armi! All'armi siam fascisti! Lo scopo nostro tutti lo sappiamo: Combatter con certezza di vittoria E questo non sia mai sol per la gloria Ma per giusta ragion di liberta. I bolscevichi che combattiamo Noi saprem bene far dileguare E al grido nostro quella canaglia Dovrа tremare, dovrа tremar. All'armi! All'armi! All'armi siam fascisti! Vittoria in ogni parte porteremo Perche il coraggio a noi non manchere E grideremo sempre forte forte E sosterrem la nostra causa santa. In guardia amici! Cht in ogni evento Noi sempre pronti tutti saremo, Finche la gloria di noi fascisti In tutta Italia trionfera. All'armi! All'armi! All'armi siam fascisti! Del bolscevismo siamo gli avversari Perche non voglion Patria ne Famiglia, Perche sono rifiuti e fanghiglia Che disprezzando noi dobbiam scacciare. Sempre gridando «Viva l'Italia»! E abbasso tutti i suoi rinnegatori, In alto, in alto il tricolor Che sarf sempre il nostro amor. К оружию! К оружию! К оружию! К оружию! К оружию фашисты! Сметайте коммунистов! Мы фасций победы компоненты, Погоним мы без страха супостата Как молния летит вперёд атака И кровь в сердцах вскипает – на борьбу! Мы воспеваем свою державу Ту, что мы будем вечно хранить, От тех, кто предал, тех, кто не с нами Сумеем мы страну защитить! К оружию! К оружию! К оружию фашисты! Известна цель борьбы за наше дело Не ради личной славы, для народа Восторжествует пусть его свобода. Уверенно идём вперёд мы в бой! И большевизму не будет шанса Он не поднимет головы, Дрожат от страха враги Италии Дрожат, трясутся и пусть дрожат! К оружию! К оружию! К оружию фашисты! Не занимать нам мужества и в брани Всегда победа будет лишь за нами. Надменно поднимается наш клич Мы правые и наше дело право. Тверды мы будем, чтоб не случилось Боеготовность на высоте, Когорт фашистских пылает вера И в этой битве за нами честь. К оружию! К оружию! К оружию фашисты! «Сыны» подонка Маркса, раболепны Не чтят они ни славу, ни державу И посему зовём мы на расправу Ведь мы горды, и мы ещё не слепы. Да славься в битве моя Италья И кто отрёкся от тебя – долой! Так выше вейся штандарт победы Мы лишь тебе клялись пред небом!
Песню также исполнял Карло Бути Английский перевод: Blocked on the palm the moon is vigiling, straddling the dune there is the acient minaret Rings, machinery, flags, Bursts, blood ... Tell me you What's happend cameleer? It's the Giarabub's Epic Colonel, I do not want bread, give me Lead for my musket There is some sands in my bag it is enogh for me nor Colonel, I do not want water, give me destroyer fire With the blood of my heart My thirst will go off Colonel, I do not want the change nobody here goes back Not even gave one meter If death does not go down the new grass is already growing where the blood came down like rivers Those ghosts in sentinel Are They dead, or are they alive? And who is speaking next to us Cameleer are you? In knee, a pilgrim they are the voices of Giarabub Colonel I don't want any commendations I'm dead for my land ... But the end of England Starts from Giarabub
Несомненно, Carlo Buti спел превосходно! Замечу только, для Aldo Visconti "Giarabub" - пожалуй, одно из лучших исполнений этого тенора. Спасибо за английский перевод!
Pioneerien taistelulaulu - Musta lippu yhdistää/ Боевая песня сапёров-Нас объединяет чёрный флаг Финский военный марш
Avanti Gloriose Schiere!/Вперёд, славные дружины! Lascio mamma, la dolce casetta, la mia piccola bimba d'amor, ed afferro il destino che aspetta, per segnare di gloria il mio cuor; e nei petti, nel sangue di tutti, un sol grido: l'Impero. E si avrà! Ref: Avanti gloriose schiere, pianteremo le bandiere tricolori, avrà l'Africa un sol nome: Roma, è il gran nome dell'eterna civiltà. Tu mi baci, o fanciulla gentile, e mi dici: con te partirò, dammi solo il tuo amore e un fucile, il coraggio e la fede l'avrò. Sono donna d'Italia e non lascio, chi all'Italia un Impero darà. Ref. E il ricordo dei vecchi soldati, che conduce sul nuovo cammin, tanti verdi avieri abbracciati, stretti tutti in un solo destin, ”Giovinezza” si canta e quel canto forza, amore e conquiste ci dà. Ref. Перевод в такт: Ухожу я из отчего дома, оставляю невесту в слезах - мы иной одержимы судьбою, жажду славы несем мы в сердцах, как вино она бродит по жилам, и кричим мы: "Империи - быть!" Припев: Шагаем мы победным строем и цветет над нами яркий триколор, мы и в Африке теперь построим, как и в Риме и порядок и закон! Моя девушка мне прошептала с поцелуем: "Поеду с тобой! Но любви одной будет мне мало - о прошу, мне оружие дай! Итальянки сражаться умеют, за Империю жизни не жаль!" Припев. Ветеранов бывалых рассказы жадно слушаем мы вновь и вновь - проливали они раз за разом за отчизну горячую кровь. Молодые, их песню подхватим, силой юной мы славу возьмем. Припев.