Кристиан Унгвари: Осада Будапешта. 100 дней Второй мировой войны

Тема у розділі 'Література', створена користувачем Прохожий2, 21 лип 2013.

  1. Прохожий2

    Прохожий2 Obergefreiter

    Повідомлення:
    109
    Адреса:
    Ukraine
    Gunter83 подобається це.
  2. Цікаві лоти

    1. Распродажа коллекции . Размер - 28.5 х 21 см Лично сам хорошо упаковываю все свои лоты!!! Лоты разби...
      140 грн.
    2. Распродажа коллекции . Размер - 37 х 28 см Лично сам хорошо упаковываю все свои лоты!!! Лоты разбива...
      150 грн.
    3. Всё на фото. Извиняюсь за качество. Формат А4.
      45 грн.
    4. Лично сам хорошо упаковываю все свои лоты!!! Лоты разбиваю и комбинирую!!!
      200 грн.
    5. Распродажа коллекции . Размер - 33.5 х 23 см Лично сам хорошо упаковываю все свои лоты!!! Лоты разби...
      110 грн.
  3. Alexis

    Alexis Feldwebel

    Повідомлення:
    1.280
    Адреса:
    Кибертрон
    Книга серьезная. Наконец-то издали на русском. Главное, чтобы перевод не подкачал.
    Хотя, этот Центрполиграф...)
     
  4. Blix

    Blix Leutnant

    Повідомлення:
    4.942
    Адреса:
    Eastern Europe
    Ну что же, со времени первого издания прошло 14 лет, со времени последнего переиздания - всего 8. Но хоть перевели, теперь русскоязычный читатель с этой классической книгой познакомиться сможет.
     
  5. Ruonin

    Ruonin Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    697
    Адреса:
    Киев
    Даже не знаю это Вы хвалите или ругаете так? :)
    По пехотной дивизии был перевод неахти.
     
  6. Денис Волль

    Денис Волль Oberfeldwebel

    Повідомлення:
    2.996
    Адреса:
    Россия, Красноярск
    Выходила ли книга на английском языке? Как я понимаю, оригинальный труд на венгерском.

    Кстати, кто прочитал на русском? Как перевод?
     
  7. DDD777

    DDD777 Модератор

    Повідомлення:
    4.215
    Адреса:
    Eastern Europe
    Я читал, не скажу как перевод, но книжка стоящая... :eek:
     
  8. Blix

    Blix Leutnant

    Повідомлення:
    4.942
    Адреса:
    Eastern Europe
    Сам автор во введении пишет, что уже было 4 венгерских, 3 немецких, 1 английское издание. Учитывая, что переводили со второго английского издания (2005 года, с предисловием Лукача), то получается 2 английских издания: "The Battle for Budapest" (London, 2002) и "The Siege of Budapest" (New Haven-London, 2005).

    Я её неспешно почитываю, ну вроде особо не режет перевод, но чтобы говорить конкретно, надо прямо сравнивать с английской версией, а она давно читалась...
     
    Денис Волль подобається це.
  9. Gunter83

    Gunter83 Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    737
    Адреса:
    Gotland
    много ли информации в книге по участию в боях за Будапешт войск СС, есть ли карты и интересные фото? Спасибо
     
  10. Денис Волль

    Денис Волль Oberfeldwebel

    Повідомлення:
    2.996
    Адреса:
    Россия, Красноярск
    Вы не в курсе, последнее издание венгерское правленное как-то или без допредактуры. И, соответственно, последнее английское по какому венгерскому изданию? И как вам по оформлению ваш английский вариант?
     
  11. Прохожий2

    Прохожий2 Obergefreiter

    Повідомлення:
    109
    Адреса:
    Ukraine
    Gunter83 подобається це.
  12. Blix

    Blix Leutnant

    Повідомлення:
    4.942
    Адреса:
    Eastern Europe
    Карты есть, формат достаточно крупный, но понятный. Фотографии напечатаны на отдельной вкладке, но бумага не мелованная. Сам фотоматериал тоже не уникальный (лично для меня). По войскам СС: что нашёл Унгвари, то опубликовал. Он вроде даже бывших военнослужащих 22-й дивизии интервьюировал.

    Насколько я понимаю, что-то автор старался дополнить и исправить. Он сам во введении пишет, что к нему уже после выхода книги люди, пережившие всё это, обращались; можно предположить, что он использовал эти новые материалы.
    Английское издание 2005 г.: теоретически, это исправленная 3-я венгерская версия. Первое английское издание (2002) было сокращённой версией 3-го венгерского издания и там было 384 страницы. Второе английское издание (2005) - это, видимо, полная версия, 475 страниц. Правда, на Амазоне пишут, что там их 512; не знаю, может, под той же обложкой ещё раз что-то по-минимуму дополненное выходило.
    По оформлению: мне лично нормально, хотя я не очень люблю книги в мягкой обложке (в этом смысле у российского издания есть плюс). В данном случае, мягкая обложка сделана нормально: спинка не жёсткая, как это часто бывает, из-за чего приходится книжку "подламывать", что мешает при чтении.
     
    Денис Волль та Gunter83 подобається це.
  13. Денис Волль

    Денис Волль Oberfeldwebel

    Повідомлення:
    2.996
    Адреса:
    Россия, Красноярск
    Сомневаюсь, что у Ландвера будут качественные фото.. И материал у него хоть и любопытный, но далеко не исчерпывающий.
     
  14. Денис Волль

    Денис Волль Oberfeldwebel

    Повідомлення:
    2.996
    Адреса:
    Россия, Красноярск
    Эх.. мягкая обложка - не айс..
     
  15. Blix

    Blix Leutnant

    Повідомлення:
    4.942
    Адреса:
    Eastern Europe
    Мне кажется, что материал Ландвера - это, по сути, те же немецкие книги (ну по кавалеристам так точно), просто информация из них приводится на английском. Плюс, "Der Freiwillige".

    Купите русскую версию, она в твёрдой обложке, если именно это так важно.
     
  16. Леонид

    Леонид Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    653
    Удивило, что в русском издании нет никаких ссылок на источники. На других языках тоже самое или ссылки присутствуют?
     
  17. Ponomarenko

    Ponomarenko Oberst

    Рейтинг:
    2
    Відгуків:
    4
    Лоти
      на продажу:
    0
      продані:
    12
    Повідомлення:
    12.604
    Адреса:
    ///
    Английское издание 2003 года, доступно в сети для скачки. Так что можете качать, а потом сравнивать. :)
     
  18. Денис Волль

    Денис Волль Oberfeldwebel

    Повідомлення:
    2.996
    Адреса:
    Россия, Красноярск
    Прошу выложить, если есть готовая ссылка, или залить и выложить.
     
  19. Ruonin

    Ruonin Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    697
    Адреса:
    Киев
    Денис Волль подобається це.
  20. Wolgadeutscher

    Wolgadeutscher Гешефтмахер

    Повідомлення:
    8.522
    Адреса:
    Санкт-Ленинбургъ
    а что теперь будет делать господин Васильченко, несколько лет назад издавший её под своим именем?
     
  21. Прохожий2

    Прохожий2 Obergefreiter

    Повідомлення:
    109
    Адреса:
    Ukraine
    а какие проблемы? Тираж его книги уже давно распродан...
     
  22. Blix

    Blix Leutnant

    Повідомлення:
    4.942
    Адреса:
    Eastern Europe
    Мелкая заметка: приближаясь к концу книги, отметил характерную для книг ЦП вещь - это редакторские комментарии. На моей памяти, лишь несколько раз редактор отметил что-то стоящее, как-то поправил или дополнил автора. В остальном же, душные советские утверждения вроде "цифры потерь занижены\завышены" (почему, на чём основано заключение?), "в Берлине у немцев было 300 тысяч солдат и ополченцев фольксштурма" (ага) и т.п. Нет, уровень комментариев в Рейтлингере пока не перейдён, но в целом под конец начинает.. утомлять.
     
  23. Леонид

    Леонид Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    653
    Редактора действительно местами заносит. По всей видимости человек эмоциональный. Но и автор тоже пишет далеко не безпристрастно. Меня, например, резанула фраза: "... потери венгерской стороны были ниже потерь немцев и гораздо ниже потерь среди солдат Красной армии. Тем не менее их жертвы были наиболее болезненными среди всех трех участников боев".
     
  24. Blix

    Blix Leutnant

    Повідомлення:
    4.942
    Адреса:
    Eastern Europe
    Отсутствие беспристрастности у Унгвари не даёт, как мне кажется, права редактору на такое же пристрастное отношение. Унгвари конечно пишет с определённым чувством, в конце концов, он венгр и это их, очень венгерская и национальная, история.
     
  25. Леонид

    Леонид Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    653
    Следуя Вашей же логике, можно сказать, что редактор русский и редактирует русское издание книги для русского читателя. Тем более, что Унгвари пишет и о русских. ;)
    Но я абсолютно с Вами согласен, что редактор должен был подтвердить каждую свою реплику 100% достоверным документом, иначе все выглядит по детсадовски.
    Вообще, на мой взгляд, это серьезная проблемма рассказать о войне, не вставая ни на чью точку зрения. Наверное, должно пройти еще лет 100, чтобы это стало возможным. Или автор должен быть каким-нибудь историком с Мадагаскара, которому равно фиолетовы и немцы, и русские, и венгры...
     
  26. Blix

    Blix Leutnant

    Повідомлення:
    4.942
    Адреса:
    Eastern Europe
    Унгвари в основном пишет о венграх и немцах, русские - это лишь вторая сторона вопроса.
    И тут есть важный момент: это труд Унгвари, а не редактора, это Унгвари написал книгу, свою книгу и свои мысли. Если господину редактору так угодно, он может написать свою патриотическую книгу по Будапешту. Смешивать разнонаправленные мнения в данном случае не очень гуд, т.к. это труд венгерского автора, а не русского редактора (особенно при условии, что последний не даёт сносок на материалы, на которых основывает своё мнение).

    Да, второй момент иногда неплохо работает. Как в случае с Дэвидом Гланцем, например.
     
    Gunter83 подобається це.