im rosengarten von sanssouci herms niel 1934. О незабываемых первых поцелуях с мари в парке роз самсоси. im rosengarten von sanssouci da kuesste ich marie, marie die ersten kuesse vergesse ich nie es war im fruehling es war im fruehling im rosengarten von sanssouci
es gibt frauen, denen kannst du nicht entrinnnen -есть женщины, от которых ты не сможешь убежать (скрыться) песню исполнила известная актрисса kirsten heiberg – кирстен хайберг в кинофильме die goldene spinne-золотой паук ( в роли блондинки-вампира ) 1943
ja, die maenner sind meine schwache seite- да, мужчины- моя слабость пела известная hilde hildebrand- хильде хильдебранд в кинофильме menschen ohne vaterland- люди без родины
ja, ja, die frau'n sind meine schwache seite - да,да, женщины- моя слабость оркестр джека хилтона -jack hylton nicht wahr?
Deutsches Mädel Auch du wirst einmal glücklich sein,du schönes deutsches Land,auch du sollst blüh'n im Sonnenschein,du weiter deutscher Strand. Wo die hohen Berge wachen,wo die Wogen rauschen immerzu,sollst du wieder glücklich lachen (ha, ha),deutsches Mädel, du, ja du,deutsches Mädel, du. Und dann wird wieder Friede seinfür dich, mein deutsches Land,wir singen Lieder auf dem Rheinund wandern Hand in Hand. Wo die hohen Berge wachen,wo die Wogen rauschen immerzu,sollst du wieder glücklich lachen (ha, ha),deutsches Mädel, du, ja du,deutsches Mädel, du. So bleibt es tausend Jahr' und mehrfür Kind und Kindeskind,die Erde ist von Segen schwerfür die, die nach uns sind. Wo die hohen Berge wachen,wo die Wogen rauschen immerzu,sollst du wieder glücklich lachen (ha, ha),deutsche Mädel, du, ja du,deutsche Mädel, du.Ich liebe dich meine Göttin
grossartig! fuers heut' im nuh, fuer alle)) kampflied der sa там о том, что отряд штурмовиков шел по улицам городка и они грустно пели, потому что хоронили са-бойца, верного гитлеру героя, клялись помнить и отомстить. песня из народных,была раньше “wandervoegel” – перелетные птицы ,переделана, может даже и извращена в 30х для, и са и ns. als die goldne abendsonne sandte ihren letzten schein zog ein regiment von hitler in ein kleines staedtchen ein traurig klangen ihre lieder durch die stille kleine stadt denn sie trugen ja zur grabe einen hitlerkamerad und der mutter in der ferne sandten sie den letzten gruss, dass ihr sohn mit stolz gefallen, durch das herz traf ihn der schuss trotzig wehten ihre fahnen, als sie senkten ihn ins grab und sie schwuren grimmig rache fuer den hiitlerkamerad du bist nicht umsonst gefallen, schwuren sie es ihm aufs neu dreimal krachten dann die salven, er blieb adolf hitler treu
Ну что, пора порадовать вас, камераден, очередным "шедевром". Вот-с: Schwarzbraun ist die Haselnuss (Лесной орех) #1 Schwarzbraun ist die Haselnuss, Kernig bin auch ich, ja, bin auch ich! Wenn ich ein gerade du, Mein Maderl so wie ich! Refrain: Нollari, duvi-duvi di, ha-ha-ha! Hollari, duvi-duvi di, ha-ha-ha? Нollari, duvi-duvi di, ha-ha-ha! Hollari, duvi-duvi di! . . . . . . . . . . . . . . Duvi-duvi di, ha-ha-ha! Duvi-duvi di, ha-ha-ha! Duvi-duvi di, ha-ha-ha? Duvi-duvi di, ha! ha! ha! Duvi-duvi di, ha-ha-ha! Duvi-duvi di, ha-ha-ha! Duvi-duvi di, ha-ha-ha? Duvi-duvi di! #2 Maderl hat mir Busserl* geben Hat mich schwer gekrankt, mich shwer gekrankt! Hab ich’s ihr gleich wieder geben Ich nein, ja nicht geschenkt. Refrain. #3 Maderl hat nicht Hof, noch Haus Maderl hat kein Geld, ja, hat kein Geld! Doch ich geben sie nicht heraus Fur alles in der Welt! Refrain. #4 Kernig ist die Haselnuss, Kernig bin auch ich, ja, bin auch ich! Wenn ich eine heiraten tu, So muss sie sein wie du! Refrain. * * * * * №1 Я, ребята, загорел Как лесной коричневый орех. Я и ловок, я и смел, Я стану лучше всех! Припев: Олляри, дуби-дуби ду, ха-ха-ха! Олляри, дуби-дуби ду, ха-ха-ха? Олляри, дуби-дуби ду, ха-ха-ха! Олляри, дуби-дуби ду! . . . . . . . . Дуби-дуби ду, ха-ха-ха! Дуби-дуби ду, ха-ха-ха! Дуби-дуби ду, ха-ха-ха? Дуби-дуби ду, ха! ха! ха! Дуби-дуби ду, ха-ха-ха! Дуби-дуби ду, ха-ха-ха! Дуби-дуби ду, ха-ха-ха! Дуби-дуби ду! №2 Я пока не знаменит, Как лесной коричневый орех, Но всегда, везде звенит Там мой задорный смех! Припев. №3 Постоянно весел я Всюду с вами, милые друзья! И где песенка звучит – Там грусть всегда молчит! Припев. №4 С этой песней озорной, Вместе веселей шагать, друзья! Хочешь ты дружить со мной - Так будь таким, как я! Припев. * * * * * Бушель – мера объема, скорее всего имеется ввиду вино. Старинная швейцарская песня 1793 года сочинения. Авторы текста и музыки неизвестны. Написана на швейцарском диалекте немецкого языка. Слова припева в песне переделаны в соответствии с традициями тирольского напева – йодля. В настоящее время имеются несколько вариантов текста, в том числе пародийных. Русский текст дан в “артековском” варианте, широко исполнявшемся в пионерских лагерях “Артек” и “Орленок” в Советском Союзе. Редакция текста, сочинение и добавление 3-го куплета в русский текст – © Dr.Watson, 2013 год. Ну, и под конец, современное звучание песни: Главному исполнителю Heino (в миру Хайнц Георг Крамм - Heinz Georg Kramm) исполняется в этом году 75 лет! Пожелаем ему счастья, здоровья и долголетия. Он до сих пор выступает, записывается и пользуется успехом, несмотря на возраст.
http://www.vilavi.ru/pes/020606/020606.shtml (тоже про орех) особенно мне понравилось про колбасу http://www.oesterweg.org/lieder/schwarzbraun_ist.htm
перевод попроще, но поется тоже легко. hoer' mal zu! загорел я дочерна, как орех лесной, орех лесной загореть и та должна, что станет мне женой. юви ю, юви юви ди аа-ха-ха-ха... как ядрен орех лесной, так ядрен и я, вот так и я и ядреной быть такой жена должна моя!!! юви ю, юви юви ди аа-ха-ха-ха...
Спасибо Герде! Кстати,обыскался с русским переводом фильм "Die goldene spinne-золотой паук" Начало прикольное,два парашютиста прыгают в тыл и разговаривают по русски,но дальше всё на немецком. Может,кто подсобит найти с переводом?
Давайте, давайте, друзья. У меня тоже кое-что наклевывается. А пока - обзорная статейка про Герберта фон Караяна. Для затравки. Думаю выложить кое-что в дальнейшем из его музычки. http://reibert.info/threads/Герберт-фон-Караян-heribert-ritter-von-karajan.390866/
спасибо в стакан не нальешь! коль с реверансом, то Вам в нижний правый угол, где нравится-ненравится. лучше - больше не нравится
Вот на youtube появилась в удобоваримом качестве "Über Land und Meere" ("Fliegerkuss") - Herms Niel / "Над землёй и морями" ("Воздушный поцелуй"):
Рискую навлечь на себя гнев Модератора... Но не могу удержаться... Вот две маршевые песни времён I-й Мировой: "Setzt zusammen die Gewehre" ("Поставим винтовки вместе") и "Herrlich ist's Soldatenleben" ("Как прекрасна солдатская жизнь") - у второй маршевой песни просто восхитительное вступление:
Ну, гнева, я думаю, не последует.. У нас здесь и кайзеровские марши в теме есть - и ничего. Главный критерий - чтобы эти произведения были популярны в Третьем Рейхе.
Кто из экспертов поможет определить,что за приятная на слух песня про лётчиков? Звучит в начале.Новодел или тех лет. Если новодел,то подкиньте,пожалуйста,тех лет. Спасибо.
За песню "про лётчиков", увы, не подскажу. Могу только сказать, что "тех лет" мне ничего подобного не попадалось. Как на мой слух, то звучание у песни современное. Вот хочу спросить у Отцов - кто исполняет данное попурри? Я совершенно не помню, откуда я его скачал. Оно очень редкое. В хорошем качестве. А исполнение просто улётное. У меня оно значится, как: Название: "Waidmannsheil-Jagerlieder" Исполнитель: Reichsmusikkammer Альбом: Soldatenlieder - Das Heer Больше никаких данных о нём у меня нет. Вот, послушайте какая жемчужина: http://mosspower.w-city.net.ua/music/Waidmannsheil-Jagerlieder.mp3
А вот на Вахме лежит ещё одна жемчужина - "нежно зафокстроченная" "Erika" в исполнении оркестра Берхардта Этте (Berhard Ette): http://wahm.no-ip.com/music/German Military -3R- Wunschkonzert-c14 Erika (Berhard Ette).mp3
"Setzt zusammen die Gewehre" ("Поставим винтовки вместе") так рассмешил, животик болит! я о -поставим винтоки и ........вместе - это надо примерно так - снимем ружья, можно и так (дословно) поставим ружья в угол - это примерно 12 ружеев в угловой ряд песня- не могу найти правильное слово о красоте и вашей храбрости опубликования привет!!!!!
"Я сейчас там так хохотался..." (c) Да я-то вообще предполагал, что речь идёт о полевой "пирамидке" из винтовок, вот такой, как на этой фото: http://www.greatwar.nl/kleur/bivouac.jpg Но с ходу красиво перевести не удалось. Поэтому, не мудрствуя лукаво, я и написал по-простому: "Поставим винтовки вместе". С плеч долой тяжёлые ранцы... P.S. Кстати, вот небольшая подборка фоток по WWI в хорошем качестве: http://ulitka-kg.livejournal.com/25876.html