Не искажая смысл? Вы, верно, шутите. Ну же, сударь, Вы же не Петросян. Или Вы не знаете, что даже в самом хорошем переводе из-за одной неточности может быть утерян весь смысл? Вспомним хотя бы "Сосну" Лермонтова: тут тебе и сосна, и пальма, и размер, и рифма, и перевод слово в слово, только весь смысл остался "на Севере диком"... Маленькое вступление, интермеццо, так сказать. А ведь дело даже не в этом. Проблема, сударь, в том, что в Ваших постах я не увидела предупреждения, что у Вас переводы вольные и "литературные" (попытки из текста сделать нечто "ванильное"). Тогда уже чёрным по белому указываете для таких придирчивых, как я, что текст на русском языке является лишь пересказом того, о чём поётся в песне, "в стихах в виде поэзии" или недостихах "в виде прозы в столбиках", а не переводом. В таком случае ни у кого не будет страшной попоболи и других побочных эффектов. Это для Вас дело несерьёзное. Давайте не будем сразу говорить за всех. Переводить надо либо хорошо, либо вообще никак. По поводу серьёзных дел: 1. Не воспринимайте всё так буквально. 2. Вы оставляете своё сообщение на форуме, который читают другие пользователи и гости. Характер Вашего поста - не флуд, не оффтопик, а информация. В этом плане, я считаю, появляется некая ответственность за то, что именно Вы пишете в сообщении, ибо эту информацию можно: а. скопировать, б. перенять, в. запомнить. И крайне неприятно, если Ваша "вольность" содержит ошибки. 3. А вообще: как Вам будет угодно, сэр. Овсянка, сэр! P.S.: так и хочется спросить: это ж какие такие другие места для "серьёзных" дел. Не у "белого камня" ли? О Боже мой, какой кошмар! Действительно, я текст не написала! И не потому, что мне было лень, а потому, что у меня его, увы, полностью нет. И пока я его не разберу (чем я и занимаюсь) - тут его не будет, потому что я не имею такой дурной привычки выкладывать на всеобщее обозрение то, в чём я ещё сама сомневаюсь. Если у кого текст есть - буду очень рада, если он тут появится. Я его в сети не смогла найти, увы. Мне перевод не нужен, если что. Как по мне - то можете его и не писать, ровно как и текст. Если мне надо будет - я найду или запишу сама. Речь шла о тех, кто не знает немецкого языка и которым, как мне кажется, хотелось бы прочитать перевод правильный, а не вольный. И дубовым бывает человек, а не вывод... Nuff said. А Вы хотите, чтобы в теме можно было увидеть только популярные мелодии? Тогда она быстро скатится в УГ, ибо гоняться за общим признанием и этой вашей популярностью - самое последнее дело. И как Вы определяете минимальный уровень? Или я не признала в Вашем лице великого музыкального критика? Тогда такая мысль Вам на заметку: говорить о музыке - все равно что танцевать об архитектуре.
Текст и перевод писала я. Могут быть неточности. Ich mach' mir keine Sorgen Ich mach mir keine Sorgen So wie es jeder tut Ich sage jeden Morgen Heute geht’s mir sicher gut Я не переживаю, как это делают все. Я говорю себе каждое утро Сегодня у меня точно всё хорошо. Ich bin hier zum Vergnügen Auf dieser schönen Welt Mag es brechen oder biegen Ich tue, was mir gefällt Я тут ради удовольствия В этом прекрасном мире Правдами и неправдами Я делаю то, что мне нравится Ich hab so viel erreicht Mit meiner Philosophie Ich nehm das Leben leicht Und ärgern tue ich mich nie Я столького достиг (благодаря) своей философии Я воспринимаю жизнь легко Я никогда не злюсь Denn ich mach mir keine Sorgen Mag es auch … schneien Ich sage jeden Morgen Heute werd ich glücklich sein Потому что... я не переживаю (тут не совсем поняла текст, но по смыслу выходит что-то вроде: Даже если и завтра(?) пойдёт снег (возможно, имеется в виду, даже если завтра произойдёт что-то невероятное) Я говорю каждое утро Сегодня я буду счастлив.
Музыка: Hans-Otto Borgmann (который написал мелодию к "кавайному" произведению, иначе - гимну Гитлерюгенда). Текст: Hans Fritz Beckmann
Хочу надеяться на то, что Вы, Günsche, выговорилась, истерика утихла, покой и разумные мысли возращаютя и приближаются к голове, о чём свидетельствует публикация текста и перевода Ich mach' mir keine Sorgen. Смею позволить себе таже настоятельную просьбу к Вам - не беспокоить меня лично на Теме, будь то словоблудие-инструкции о том, как надо и не надо переводить, как “ подавать” посты , а то и пользоваться мне моим родным языком (до 13 лет с рождения я рос в Германии), или какие привычки иметь, а также публично тревожить любыми другими советами и сравнениями. Мне скучно и неприятно читать этот Ваш бред и глупые намёки. Тема музыкальная, не самое лучшее место для “собачих свадеб”. Замечу, что личной неприязни к Вам я пока не испытываю. Теперь - весёлый, красивый Fox c припевом: Bernard Ette & Orchester Gesang: Willy Beyler Ich glaub' Madame, Sie haben einen Schwips (“Я думаю, мадам, вы навеселе”) Поётся почти о том же. Переводить не стану, сегодня нет желания. Потом. Может быть. http://www.youtube.com/watch?v=8MknJxLr3c8&feature=relmfu
Дорогие и уважаемые! У меня вопрос чисто формальный - все эти богатства, которые вы выкладываете в видео формате, может быть, они есть у кого-то в mp3? М.б. чисто случайно они выложены где-то на торрентах?
Этого добра в Internet- изобилие. В mp3 всегда можно найти через любой search site. Так как mp3 format не принимается при публикации, вот и приходится выкладывать video file. Рекомендую Вам RealPlayer Converter – free soft - позволяющий быстро и качественно конвертировать audio-video в mp3 и многие другие форматы.
QUAND REFLEURIRONT LES LILAS BLANCS (Wenn der weisse Flieder wieder blüht) Когда сирень снова зацветёт slow fox Исполнялся во французском, английском вариантах. Его пела также и Зара Леандер на шведском с названием "Vill пе себе ан stjärna?" (Хотите увидеть звезду?) Оригинал первого исполнения знаменитого шлягера von Franz Doelle The Paul Godwin Dance Orchestra. 1929 http://www.youtube.com/watch?v=pLu78705f7s Wenn der weisse Flieder wieder blüht в исполнении Tanz-Orchester Géza Komor mit Refraingesang: Max Kuttner http://www.youtube.com/watch?v=rw8QQociazs&feature=related Текст: (von Franz Doelle) Wenn der weisse Flieder wieder blüht, sing' ich dir mein schönstes Liebeslied. Immer, immer wieder knie ich vor dir nieder, trink mit dir den Duft von weissem Flieder. Wenn der weisse Flieder wieder blüht, küss' ich deine roten Lippen müd'. Wie im Land der Märchen werden wir ein Pärchen wenn der weisse Flieder wieder blüht. Wenn der weisse Flieder wieder blüht, sing' ich dir mein schönstes Liebeslied. Immer, immer wieder knie ich vor dir nieder, trink mit dir den Duft von weissem Flieder. Wenn der weisse Flieder wieder blüht, küss' ich deine roten Lippen müd'. Wie im Land der Märchen werden wir ein Pärchen wenn der weisse Flieder wieder blüht. Перевод звучит так: Когда белая сирень снова зацветёт, я спою тебе мою самую красивую песню о любви. И опять я вновь преклоню пред тобой колени, и выпью с тобой аромат белой сирени. Когда белая сирень вновь зацветёт, Я буду томно целовать твои алые губы. Как в сказочной стране будем мы вдвоём, Когда белая сирень вновь зацветёт .....и повтор.... Интерпретация в стих: Когда белая сирень снова зацветёт, Моё сердце для тебя о любви споёт. Я опять колено пред тобою преклоню И сирени аромат я с тобой вдохну. Когда белые цветы станут зацветать, Будут алые уста поцелуй мой ждать. И в страну волшебную любовь нас приведёт, Когда белая сирень снова зацветёт.
Sprich zu mir von Liebe, Mariù !(Parlami d'amore, Mariu) Поговори со мной о любви, Мари! 1934 Langsamer Walzer von Bixio Marek Weber und sein Orchester В оригинале иснолнялась Tino Rossi в итальянском фильме "Gli uomini che mascalzoni" (1932). Musiк: Cesare Andrea Bixio. Text: Ennio Neri. http://www.youtube.com/watch?v=vc8FkqXbs-M Come sei bella più bella stasera Mariù Splende un sorriso di stella negli occhi tuoi blu Anche se avverso il destino domani sarà, Oggi ti sono vicino perchè sospirar, non pensar. Parlami d'amore Mariù Tutta la mia vita sei tu Gli occhi tuoi belli brillano Fiamme di sogno scintillano. Dimmi che illusione non è Dimmi che sei tutta per me Qui sul tuo cuor non soffro più Parlami d'amore Mariù. So che una bella e maliarda sirena sei tu so che si perde chi guarda quegli occhi tuoi blu ma che mi importa se il mondo si burla di me meglio nel gorgo profondo ma sempre con te, sì con te. Parlami d'amore Mariù Tutta la mia vita sei tu Gli occhi tuoi belli brillano Fiamme di sogno scintillano. Dimmi che illusione non è Dimmi che sei tutta per me Qui sul tuo cuor non soffro più Parlami d'amore Mariù. Вот кратко о чём поётся: Давай поговорим о любви, Mariu. Вся моя жизнь -это ты. Твои прекрасные глаза сияют сказочным огнём. Скажи мне, о чём я только даже мечтать не смею - Скажи мне, что ты моя. Моя жизнь в твоих руках. Поговори со мной о любви, Mariu!
Непревзойдённое по красоте иснолнение от Eric Helgar mit Orch. Adalbert Lutter, 1934 Eric Helgar - Ich hab dir zu tief in die Augen gesehen http://www.youtube.com/watch?v=-snRPvAvh4s Теперь с текстом (на слух, если что) Ich hab’ Dir zu tief in die Augen gesehen Und nur hat mein Herz keine Ruh’. Ich weiss nicht was ist denn auf einmal gescheh’n Ich denke nur an Dich immerzu. Ich hab’ Dir zu tief in die Augen gesehen Und das war das Schicksal fuer mich. Will Tag und Nacht bei Dir sein Und nie mehr von Dir gehen Ich kann ja nicht verleben ohne Dich. ……………………………. Ich hab’ Dir zu tief in die Augen gesehen Und das war das Schicksal fuer mich …………………. Ich kann ja nicht verleben ohne Dich. Перевод: Я слишком глубоко заглянул в Твои глаза, И теперь моё сердце не знает покоя. Я не знаю, что вдруг произошло!? - Я всё время думаю только о Тебе. Я слишком глубоко заглянул в Твои глаза, И это была судьба для меня. Днём и ночью хочу быть с Тобой, И больше никогда не расставаться. Потому что я жить не смогу без Тебя. ................................ Я слишком глубоко заглянул в Твои глаза, И это была судьба для меня. ...................... Потому что я жить не смогу без Тебя.
Sehnsucht nach dir…… (Maruschka...!) Тоска по тебе Tango von Joop de Leur Deutscher Text lyrics von J.Schmidt. Marek Weber und sein Orchester mit Refraingesang: John Hendrik, 1934 Кроасивое грустное танго http://www.youtube.com/watch?v=35XpxbksL3g&feature=relmfu
Roter Mohn (Красный мак) Исполняет Розита Серрано! С оркестром Михаэля Яри Танго 1938 http://www.youtube.com/watch?v=W62BrN1cRDE&feature=related Es war Frühling da gingen wir beide durch die Felder mit frohem Gesicht, tief im Herzen den Lenz und die Freude an den Herbst dachten wir damals nicht. Aber nun ist er doch schon gekommen und viel schneller als ich gedacht, nun ist alles so leer, nun ist alles so schwer, ist vorbei was mich glücklich gemacht. Roter Mohn, warum welkst du denn schon? wie mein Herz sollst du glüh'n und feurig loh'n! Roter Mohn, der der Liebste mir gab, welkst du, weil ich ihn schon verloren hab? Rot wie Blut, voller Pracht, warst du noch gestern erblüht, aber schon über Nacht ist deine Schönheit verblüht. Roter Mohn warum welkst du denn schon? wie mein Herz sollst du glüh'n und feurig loh'n. Instrumental . . . . . . . Rot wie Blut, voller Pracht, warst du noch gestern erblüht, aber schon über Nacht ist deine Schönheit verblüht. Roter Mohn warum welkst du denn schon, wie mein Herz sollst du glüh'n und feurig loh'n, roter Mohn. Перевод: Была весна и мы с тобой Счастливые шли через поля С весенней радостью глубоко в сердце. Тогда мы не думали об осени Но вот она уже пришла И гораздо быстрее, чем я думала. Теперь всё так пусто и тяжело на душе. Всё прошло, что делало меня раньше счастливой. Красный мак, почему же ты вянешь? Ты должен гореть и пылать ярким огнём Как моё сердце! Красный мак, что дарил мне мой любимый, Теперь ты вянешь, потому что я его потеряла? Ещё вчера ты цвёл, полный красы, как алая кровь, Но за ночь твоя красота исчезла. Красный мак, почему же ты вянешь? Ты должен гореть и пылать ярким огнём, Как моё сердце! ............ Ещё вчера ты цвёл полный красы, как алая кровь, Но за ночь твоя красота исчезла. Красный мак, почему же ты вянешь? Ты должен гореть и пылать ярким огнём, Как моё сердце!
Нашла и предлагаю послушать "Tango Notturno" в исполнении Эрика Хельгара! Муз.сопровождение : Оркестр Адалберта Луттера 1937 год http://www.youtube.com/watch?v=fzDjXuIzPmk Текст : Ich hab an dich gedacht Als der Tango Notturno Zwischen abend und morgen Aus der Ferne erklang Meinz Herz ist aufgewacht Weil der Tango Notturno Eine zärtliche Kunde Deine Liebe mir sang Dass du mein Schicksal bist Hab' voll Glück ich empfunden Als in einsamen Stunden Ich vor Freude geweint Ich hab an dich gedacht Als der Tango Notturno Mit dem Zauber der Töne Unsere Herzen vereint Wie die Liebe wirklich ist Das könnt' Ich euch erzählen Denn Ich kenne sie sehr gut Ich weiss dass, sie schön ist Und weiss, wie weh sie oft tut Ich hab manchen Mann geküsst Und hab ihn dann vergessen Weil ein andrer mich begehrt Bis einmal der Zufall den richt'gen Mann mir überstellt Ich hab an dich gedacht Als der Tango Notturno Zwischen abend und morgen Aus der Ferne erklang Dass du mein Schicksal bist Hab' voll Glück ich empfunden.
Эрик Хельгар! Джаз-оркестр Альфреда Береса Поппурри шлягеров Эрика Хельгара! 1931. "Du warst mir ein Roman", "In Santa Lucia", "Fiesta", "Es wird in 100 Jahren wieder so ein Frühling sein", "Warum lächelst du, Mona Lisa", "Ich hab' dich lieb', braune Madonna", "Eine Nacht in Monte Carlo", "Das muss ein Stück vom Himmel sein", "Ich hab' dich einmal geküsst", "Das ist die Liebe der Matrosen". http://www.youtube.com/watch?v=VkGFNEkys6Q&feature=related
Вот здесь можно найти и загрузить по прямым ссылкам после регистрации много- много интересуемой музыки. http://my.mail.ru/community/marchmusic/ http://my.mail.ru/community/marchmusic/43B9E1BDB22B32B.html
Annabell´ Оркестр Эрхарда Баушке Исполнитель: Erwin Hartung 1937 http://www.youtube.com/watch?v=ZLhd3wPVPCg&feature=related
Красивое Танго! Люис (Людвиг) Рут - Ich Hab' Dich Einmal Geküßt (Я поцеловал тебя один раз) 1937 http://www.youtube.com/watch?v=X_LHZ8UgXCY&feature=related На слух сокращ.текст: Ich hab' dich einmal gekusst Ich hab' dich zweimal gekusst Doch erst bei dritten mal hab’ ich gemerkt Wie schon du bist! Ich hab’ dich einmal gefragt, Ich hab’ dich zweimal gefragt, Doch erst beim dritten mal hast du mir endlich “Ja’ gesagt(?)……….. Я поцеловал тебя один раз Я поцеловал тебя второй раз И только на третий раз заметил Какая ты красивая! Я спросил тебя один раз Я спросил тебя второй раз И только на третий раз ты сказала “Да….” (?!)
И ещё одно интересное танго: Pato Адалберт Луттер http://www.youtube.com/watch?v=eCcamdrHFXU&feature=related
Посмотрите эти сноски. Много танцевальной музыки.Torrent downloading. http://kat.ph/g-a-deutsche-und-internationale-schlagerhits-1940-1969-t2002428.html http://kat.ph/die-30er-megahits-mp3-t3337370.html http://kat.ph/charts-1930-1939-mp3-t1928380.html
Für einen fliederstrauß darfst du mich küssen "Vocalion Band" mit Refraingesang. Dirigent: Theo Mackeben. Забавный Foxtrot Refrain – мужское исполнение, но от имени дамы. http://www.youtube.com/watch?v=S7oyHp8410k Für einen Fliederstrauß darfst du mich küssen Für einen Fliederstrauß bin ich dir gut Dass durch die Blumen dann sollst du ‘s wissen Was man um Mittelnacht aus Liebe tut. Ich will nicht Rosen und Narzissen…… Очень “откровенный” текст: Дама заверяет кавалера в том, что она позволит ему целовать её и будет покладиста за букет сирени. И что он потом узнает, что делают ночью, когда любят. (За букет сирени!!!???)
Es war einmal eine Liebe ( Была однажды одна любовь) http://www.youtube.com/watch?v=_Cg2JzzDQT4&feature=related Slowfox von Jack / Bruno Balz Tanzkapelle des Berliner Rundfunks Leitung: Walter Dobschinski Günther Schulze (Lied und Foxtrott) Musik: Alfred Jack Text: Bruno Balz Einst war ich glücklich, lang ist es her, und so schön, wie's damals war, wird's niemals mehr. Nie wirst du mehr sagen: Ich hab' dich lieb! Tränen nur sind alles, was vom Glück mir blieb. So ist das Ende: Immer Verzicht; wie ich das ertragen soll, ich weiß es nicht.... Denn ohne dich leben, kann das denn sein? Ach, wie bitter ist das Wort: Allein, allein! Refrain: Es war einmal eine Liebe, die war so wunderbar und so rein, und wir dachten beide, daß sie ewig grünen bliebe, wir schwuren wohl tausendmal: Ich will nur dein sein. Es war einmal eine Freude, die war so wunderschön und so schön. Doch so fangen Märchen an, man sieht es dann und kann es nicht verstehn, ach, es war einmal! All unser Glück muß vergeh'n! Была однажды одна любовь Когда-то я был счастлив, давно это было. И так прекрасно, как это было тогда, больше уже не будет никогда. Ты уже никогда мне больше не скажешь: “Я люблю тебя”. Слёзы - вот всё, что осталось от счастья Вот такой конец, всегда отказ. Не знаю, как всё это вынести..... Жить без тебя? Разве это возможно? Ах, какое горькое это слово: один, один! Однажды была любовь, и была она такой необыкновенной, и такой чистой, и мы оба думали, что она навсегда останется свежей и молодой, И мы клялись другу другу тысячи раз: Я навсегда твой, ты навсегда моя. Когда-то была радость, которая была такой необыкновенно прекрасной. Но так начинаются только сказки которые представляешь и не можешь понять. Ах, всё это однажды было! Теперь всё наше счастье должно уйти!
Schau mich bitte nicht so an (Не смотри на меня так) медленный фокстрот Hamburger Radio-Tanz- und Unterhaltungs-Orchester leitung: Benny de Weille gesang: Detlev Lais 1949. http://www.youtube.com/watch?v=ZE_cEIferE4&feature=related Warum gehst du denn mit mir aus? Ist es nicht schöner doch zu Haus? Wo niemand unsre Liebe sieht Und nur der Mond weiß was geschieht Schau mich bitte nicht so an Du weißt es ja ich kann Dir dann nicht widerstehen Schau mir nicht so auf den Mund Du kennst genau den Grund So kann's nicht weitergehen Schau die Leute ringsumher Sie wundern sich schon sehr Wir sind doch nicht allein Was mir dein zärtliches Lächeln verspricht Sollst du erst wenn wir alleine sind halten Schau mich bitte nicht so an Du weißt es doch ich kann Nicht widerstehen Ein jeder merkt an deinem Blick Wir sind verliebt, beseelt vom Glück Und jeder Druck von deiner Hand Wird als Liebkosung gleich erkannt Schau mich bitte nicht so an Du weißt es ja ich kann Dir dann nicht widerstehen Schau mir nicht so auf den Mund Du kennst genau den Grund So kann's nicht weitergehen Schau die Leute ringsumher Sie wundern sich schon sehr Wir sind doch nicht allein Was mir dein zärtliches Lächeln verspricht Sollst du erst wenn wir alleine sind halten Schau mich bitte nicht so an Du weißt es doch ich kann Nicht widerstehen Русский Почему ты водишь меня гулять по улицам? Разве не приятнее оставаться дома? Там, где никто не видит нашу любовь и только одна луна знает, что происходит Не смотри на меня так, пожалуйста. Ты ведь знаешь, что я не смогу устоять перед тобой. И не смотри так на мои губы. Ты прекрасно знаешь –почему, И так не может дальше продолжаться. Посмотри, все прохожие вокруг с удивлением смотрят на нас, мы ведь не одни. И сдерживай свою нежную, обещающую улыбку, пока мы не останемся наедине. Не смотри на меня так, пожалуйста. ты ведь знаешь, что я не смогу устоять перед тобой. Любой заметит по твоему взгляду, что мы влюблены и воодушевлены счастьем, и каждый жест твоей руки расценивается как проявление ласки. Не смотри на меня так, пожалуйста. Ты ведь знаешь, что я не смогу устоять перед тобой. И не смотри так на мои губы. Ты прекрасно знаешь –почему, И так не может дальше продолжаться. Посмотри, все прохожие вокруг с удивлением смотрят на нас, мы ведь не одни. И сдерживай свою нежную, обещающую улыбку, пока мы не останемся наедине. Не смотри на меня так, пожалуйста. ты ведь знаешь, что я не смогу устоять перед тобой. . это -Walter Dobschinski - Schau mich bitte nicht so an gesang - Werner Schmah 1948 http://www.youtube.com/watch?v=HV7mdonc9mQ&feature=relmfu Впервые эту замечательную песню исполнила Эдит Пиаф в начале 30-х. Называлась La Vie en rose - Жизнь в розовом цвете http://www.youtube.com/watch?v=fEdf_uXjhK4&feature=related French Des yeux qui font baiser les miens, Un rire qui se perd sur sa bouche, Voila le portrait sans retouche De l'homme auquel j'appartiens Quand il me prend dans ses bras Il me parle tout bas, Je vois la vie en rose. Il me dit des mots d'amour, Des mots de tous les jours, Et ca me fait quelque chose. Il est entre dans mon coeur Une part de bonheur Dont je connais la cause. C'est lui pour moi. Moi pour lui Dans la vie, Il me l'a dit, l'a jure pour la vie. Et des que je l'apercois Alors je sens en moi Mon coeur qui bat Des nuits d'amour a ne plus en finir Un grand bonheur qui prend sa place Des enuis des chagrins, des phases Heureux, heureux a en mourir. Quand il me prend dans ses bras Il me parle tout bas, Je vois la vie en rose. Il me dit des mots d'amour, Des mots de tous les jours, Et ca me fait quelque chose. Il est entre dans mon coeur Une part de bonheur Dont je connais la cause. C'est toi pour moi. Moi pour toi Dans la vie, Il me l'a dit, l'a jure pour la vie. Et des que je l'apercois Alors je sens en moi Mon coeur qui bat
Etwas schlechte Laune Aus dem Film "Die Frau meiner Träume," Etwas schlechte Laune ( Немного не в настроении) Marika Rökk, Walter Müller 1944 Ну просто замечательная песня и бодрящая танцевальная мелодия из фильма “Девушка моей мечты” http://www.youtube.com/watch?v=oZ4hrO-hQLc&feature=related http://www.youtube.com/watch?v=kRC3oDkvj7o Etwas schlechte Laune, Mein lieber Freund, Die gibt es jederzeit. Aber solch ein Gesicht Geht mir schließlich doch zu weit. Seh ich das noch lange, Mein lieber Freund, Dann wird ich rabiat. Und darum geb ich dir Einen wunderbaren Rat: Schau nicht hin, schau nicht her, Schau nur grade aus, Und was dann noch kommt, Mach dir nichts daraus. Weißt du auch manchesmal Weder ein noch aus, Nimms nicht allzuschwer, Mach dir nichts daraus. Geht dir nicht alles genau Wie dus wünschst, nehm es hin, Irgendwo hat jedes Ding Seinen Grund und seinen Sinn. Schau nicht hin, schau nicht her, Schau nur grade aus, Und was dann noch kommt, Mach dir nichts daraus. :| Weißt du auch manchesmal Weder ein noch aus, Nimms nicht allzuschwer, Mach dir nichts daraus. Geht dir nicht alles genau Wie dus wünschst, nehm es hin, Irgendwo hat jedes Ding Seinen Grund und seinen Sinn. |: Schau nicht hin, schau nicht her, Schau nur grade aus, Und was dann noch kommt, Mach dir nichts daraus. :| Geht dir nicht alles genau Wie dus wünschst, nehm es hin, Irgendwo hat jedes Ding Seinen Grund und seinen Sinn. Schau nicht hin, schau nicht her, Schau nur grade aus, Und was dann noch kommt, Mach dir nichts daraus.
Люди! Помогите,пожалуйста! Ищу текст Im Leben geht alles vorüber ( В жизни всё проходит). Ой как надо! Marika Rökk - Im Leben geht alles vorüber ( В жизни всё проходит) Aus dem Film "Kora Terry" 1940 http://www.youtube.com/watch?v=x0VHnKpesjE&feature=related
Es wird im Leben dir mehr genommen als gegeben (В жизни тебе следует принимать всё как должное) Joseph Schmidt Slow Tango 1936 Musik: Hans May Text: Ernst Neubach Joseph Schmidt – талантливый тенор и актёр, весьма популярный в Германии 30-х годов. Судьба певца грустна и трагична –аррест в Швейцарии и смерть в лагере для незаконных беженцев в 1942 г. Ему было всего лишь 38 лет. Песня о том, что в жизни следует приимать всё как должное, и что наши судьбы предопределены где-то далеко, в звёздном мире, не на земле. И надо иметь мужество смирирься с этим, надеятся на лучшее, ведь после дождя опять светит солнце, и всё будет хорошо.Чтобы не случилось, не стоит делать из всего трагедию и иадо помнить, что ничего не дается в жизни легко. (Что по мне - не согласен с “подчиниться, смириться…” Это удел слабых, “овец”. Предпочёл бы быть свободным волком и идти наперекор судьбе.) http://www.youtube.com/watch?v=7XERWuhS_n0 Es wird im Leben Dir mehr genommen als gegeben. Ja, das ist so im Leben eben, das merke Dir! Du musst es lernen, es steht Dein Schicksal in den Sternen. Es wird entschieden in den Fernen und niemals hier! Doch folgt auf Regen, eh' Du's gedacht, der Sonne Segen. Drum hab' Vertrauen, alles wird gut! Es wird im Leben Dir mehr genommen als gegeben Ja, das ist so im Leben eben, hab' Mut, hab' Mut! Was auch kommt, nimm's nicht so sehr tragisch und schwer. Denn nichts ist leicht, was man erreicht! Es wird im Leben Dir mehr genommen als gegeben Ja, das ist so im Leben eben, das merke Dir! Du musst es lernen, es steht Dein Schicksal in den Sternen. Es wird entschieden in den Fernen und niemals hier! Doch folgt auf Regen, eh' Du's gedacht, der Sonne Segen. Drum hab' Vertrauen, alles wird gut! Es wird im Leben Dir mehr genommen als gegeben. Ja, das ist so im Leben eben, hab' Mut, hab' Mut!