Lilian Harvey & Willy Fritsch Kind, Dein Mund Ist Musik, 1930 - Малышка, твой голос - музыка для моего сердца http://www.youtube.com/watch?v=epIayBbPYjM&feature=relmfu Du Hast Mir Heimlich Die Liebe Ins Haus Gebracht, 1931 - Ты тайком принёс любовь в мой дом http://www.youtube.com/watch?v=nffCrvPOIn8&feature=related Heut Sollte Sonntag Sein Für Meine Liebe, 1939 - Сегодня праздник должен быть, ведь я люблю тебя http://www.youtube.com/watch?v=ThgAsVNEbkY&feature=results_video&playnext=1&list=PL68FAF239A3E3DCD5
Чудесный фокстрот Küss mich, bitte bitte küss mich - Поцелуй меня, прошу же, поцелуй! Erhard Bauschke Orch Musik - Hans Carste Text - C.S.Richter Gesang - Paul Dom, 1938 http://www.youtube.com/watch?v=J4UWXTi5CGA
Will Glahe / Rudi Schuricke - Musik für dich(Музыка для Тебя) Orchester Will Glahe Gesang: Rudi Schuricke 1937 Музыка для тебя должна быть нежной как красивый сон. Она должна рассказывать о любви, ласкать и целовать... Такой она должна быть для Тебя....... http://www.youtube.com/watch?v=njExoZypWfs&feature=related
Hans Bund / Rudi Schuricke - Nie war Musik so schön(Никогда ещё музыка не была так прeкрасна...) Orchester Hans Bund Gesang: Rudi Schuricke 1938 .....Никогда ещё музыка не была так прекрасна, как тогда, когда я танцевал с Тобой..... http://www.youtube.com/watch?v=qfYlMrdKgmw&feature=related
Вот мой ответ: "Du sollst mein Glückstern sein", 1936 Gesang - Rudi Schuricke http://www.youtube.com/watch?v=enZy6zqBPPY
Весна...Пора любви....Ох!Ох! Ах!Ах!.... Весною посмеятся тоже ведь не грех! Eh?... Сначала вспомнем про женщин (девушек): Du bist in letzter Zeit so schrecklich blond geworden (Ты стала так жутко блондинистая в последнее время) Foxtrot Musik: Eddi Rubens & Franz Grothe, Text: Fritz Rotter Dol Dauber's Tanzorchester mit Refraingesang: Austin Egen 1930 Замечание крашеным блондинкам..... http://www.youtube.com/watch?v=NmHvhlrsERI&feature=related
Tante Paula liegt im Bett und ißt Tomaten (Тётушка Паула лежит в кровати и ест помидоры) Odeon-Tanz-Orchester, Refraingesang: Paul O'Montis Тётушке Пауле посоветовали здоровый рацион питания – помидоры. Теперь она не ест ни супа, ни овощей, ни жаркого, а исключительно – помидоры. Причём, лежит в кровати и поглощает их по фунту каждый час... (Ужасть!) http://www.youtube.com/watch?v=-LkuvO2Z-Xc&feature=relmfu
А вот и про птиц. Про попугая: Mein Papagei Frisst Keine Harten Eier(Мой попугай не ест яйцы вкрутую) Fritz Berger http://www.youtube.com/watch?v=pYPYlfgFexE&feature=related Mein Papagei frißt keine harten Eier, er ist ein selten dummes Vieh. Er ist der schönste aller Papageier, nur harte Eier, die frißt er nie. Er ist ganz wild nach Brustbonbons und Kuchen, er nimmt selbst Kaviar auch Sellerie, auch saure Gurcken sah ich ihn versuchen... Мой попугай - редкая глупоая скотина, он не ест яйцы вкрутую. Он самый красивый из всех попугаев,вот только никогда не ест яйцы вкрутую. Он без ума от тортов и твердых как камень конфет, он не откажется от икры и сельдерея, я видел даже как он пробовал кислые огурцы, вот только яйцы в крутую он ни за что не хочет есть!
Наконец и про гориллу запел Hans Albers - Mein Gorilla Hat 'Ne Villa Im Zoo (У моей гориллы есть в зоопарке вилла) Ханс Альберс (22 сентября 1891 Гамбург - 24 июля 1960 Штарнберг) немецкий актер и певец. Он был самой популярной мужской кинозвездой в Германии в период 1930 -1945 годов и одним из самых популярных немецких актеров ХХ века. Но как певец – абсолютная посредственность (моё личное устойчивое мнение) http://www.youtube.com/watch?v=isgPXvTHsGE&feature=related Baut sich mal einer eine Villa Dann ist es draußen wer weiß oft wo Mein bester Freund hat auch ne Villa Doch die liegt mitten direkt im Zoo Ich bin oft mit ihm beisammen Weil wir aus der selben Gegend stammen Mein Gorilla Hat ne Villa im Zoo Mein Gorilla Lebt zufrieden und froh Er kennt keine Politik Und es ist sein höchstes Glück Die Gemahlin zu jucken Und auch jeden der ihn stört Aus der Villa ganz empört Voll Verachtung zu spucken Mein Gorilla Hat ne Villa im Zoo Mein Gorilla Na der Junge ist so Frau Gorilla die hält still Wenn er sie mal küssen will Ja wenn er will ja dann Villa Mein Gorilla Hat ne Villa im Zoo Frau Gorilla die hält still Wenn er sie mal küssen will Wenn er will ja dann Villa Mein Gorilla Hat ne Villa im Zoo Построишь виллу- и ты на природе,уединившись и укрывшись от постороннего глаза. У моей лучшей подруги есть вилла, но она находится посреди зоопарка. Так вот, моя горилла имеет виллу в зоопарке. Я часто бываю у неё, мы земляки. Моя горила довольна, неё не интересует политика, И самое большое счастье для неё – погулюкать и плюнуть в морду каждому, кто помешает ней так развлекаться..... Но госпожа горилла блаженно затихает, когда неё хотят поцеловать..... ( тоже ужасть!...)
Несколько песен, посвященных летчикам Fliege mit mir in die Heimat - Летим со мной на родину Liselotte Malkowsky Composed by Franz Winkler Lyrics by Franz Winkler Arrangement by E. Flat Am Strande von Rio da stand ganz allein ein kleines Mädel im Abendschein. Mein blonder Flieger nimm' mich hier fort bring mich in meinen lieben alten Heimatort. Fliege mit mir in die Heimat fliege mit mir über's Meer. Fliege mit mir in den Himmel hinein mein Mädel mein Mädel steig ein. Fliege mit mir in den Himmel hinein mein Mädel ich lade dich ein. Fliege mit mir in die Heimat fliege mit mir über's Meer. Fliege mit mir in den Himmel hinein mein Mädel mein Mädel steig ein. Fliege mit mir in den Himmel hinein mein Mädel ich lade dich ein. Hörst du die Motoren hörst du ihren Klang? Es klingt in den Ohren wie Heimatgesang. Komm mit zur Donau komm mit zum Rhein komm mit in unser schönes altes Städtchen heim. Fliege mit mir in die Heimat fliege mit mir über's Meer. Fliege mit mir in den Himmel hinein mein Mädel mein Mädel steig ein. Fliege mit mir in den Himmel hinein mein Mädel ich lade dich ein. http://www.youtube.com/watch?v=pGouZfTAlro
Marsch-Foxtrott a.d. Ufatonfilm „F.P.1 antwortet nicht" Flieger grüss mir die Sonne - Летчик, пошли мне с неба привет! Hans Albers, 1932 Text&Music - Gray-Reisch Vom Nordpol Zum Südpol Ist Nur Ein Katzensprung. Wir Fliegen Die Strecke Bei Jeder Witterung. Wir Warten Nicht, Wir Starten! Was Immer Auch Geschieht, Durch Wind Und Wetter Klingt Das Fliegerlied: Flieger, Grüß Mir Die Sonne, Grüß Mir Die Sterne Und Grüß Mir Den Mond. Dein Leben, Das Ist Ein Schweben Durch Die Ferne, Die Keiner Bewohnt! Schneller Und Immer Schneller Rast Der Propeller, Wie Dir'S Grad Gefällt! Piloten Ist Nichts Verboten, Wenn Es Sein Muß Drum Gib Vollgas Und Flieg Um Die Welt! Such' Dir Die Schönste Sternenschnuppe Aus Und Bring Sie Deinem Mädel Mit Nach Haus! Flieger, Grüß Mir Die Sonne, Grüß Mir Die Sterne Und Grüß Mir Den Mond! Hoch Oben Im Äther, Da Sind Wir Meist Zu Haus! Bei Fünftausend Meter Sieht Alles Anders Aus. Da Gibt'S Keine Grenzen! Da Gibt'S Keinen Paß! Der Flieger Fliegt Und Fragt Nicht: Wie Und Was? Flieger, Grüß Mir Die Sonne... Es War Einmal Ein Flieger, Der Jeden Flug Gewann, Er Flog Um Die Wette Mit Einem Hurrikan. Er Flog Mit Fast Vierhundert Zur Milchstraße Empor, Der Arme, Alte Hurrikan Verlor: Flieger, Grüß Mir Die Sonne... http://www.youtube.com/watch?v=bjjE15ClLgw Исполнение Хартунга сильно проигрывает Альберсу, на мой взгляд Erwin Hartung Richard Forst und sein Orchester http://www.youtube.com/watch?v=M-L__XRud60
Который Альберс- никогда не годился в певуны., И Вы, miss EDITH, это знаете.eh? А post – ну просто ХоРОшиЙ!! Перевод? Вместе, и Dr.Watson pomozhet, Eh?
Я бы не сказала, что Ханс Альберс - плохой певец. У него была своеобразная манера исполнения, в которой была необыкновенная самобытность. Мне нравится его морские песни, неплохо он пел и знаменитую "La Paloma". Песня "Flieger, grüß’ mir die Sonne" имеет настоящее звучание именно в исполнении Альберса-летчика. Большим успехом, начиная с 1930-х годов, пользовались выступления Альберса с шансонными песенками. Исполняя их, он изображал себя то бретёром (Flieger, grüß’ mir die Sonne), то моряком (Der Wind und das Meer), то изящным кавалером (In meinem Herzen Schatz da ist fuer viele Platz; Komm auf die Schaukel, Luise). Hans Albers,1944 Beim ersten mal tut´s noch weh - Когда это случается впервые, душа не болит Я смутно, правда, понимаю смысл этой песни, но мне она нравится. О молодом матросе, которому впервые предстоит покинуть родной берег. http://www.youtube.com/watch?v=wp7qVRvE340&feature=related Hans Albers - La Paloma ,1944/45 http://www.youtube.com/watch?v=AxlAophMsz8&feature=related
Хороший дуэт получился у Ханса Альберса с Хайнцем Рюманом. Der bekannte Titel von Heinz Rühmann und Hans Albers. Песня из фильма "Der Mann, der Sherlock Holmes war" von, 1937. - Человек, который был Шерлоком Холмсом Heinz Rühmann & Hans Albers, 1937 - Jawohl, Meine Herren http://www.youtube.com/watch?v=PGylhtcmomk
Пара жизнерадостных песен. Веселый фокстрот в исполнении Хайнца Рюмана и его супруги Werner Bochmann написал этот хит к фильму "Lauter Liebe" - "Ничего, кроме любви". Супруги Rühmann исполнили её 1 Ноября 1940г. в Берлине в сопровождении оркестра Werner Bochmann. Heinz Rühmann & Hertha Feiler - Mir geht's gut - У меня хорошее настроение http://www.youtube.com/watch?v=GXIzxby4usA Foxtrot aus dem Ufafilm "Tanz mit dem Kaiser" - Танец с Кайзером So schön wie heut' - Так хорошо, как сейчас, пусть будет во все времена! Horst Winter, 1941 http://www.youtube.com/watch?v=fjuFOS1D1ts
В продолжении темы небольшой рассказ о необыкновенно красивой песне, история создания которой насчитывает 150 лет. (Художественный перевод материалов из Википедии) "La Paloma" - "Die Taube" - "Голубка" - была написана испанским композитором Sebastián Yradier после того, как он побывал на Кубе в 1861 году. Спустя всего 2 года композитор умер в Испании, так и не узнав, что его песня получит всеобщее признание на века. Влияние местных кубинских мотивов сказалось на характерном ритме мелодии. Очень быстро "La Paloma" стала популярной в Мексике и вскоре распространилась по всему миру: Афганистан, Испания, Гавайи, Филиппины, Германия, Румыния, Занзибар… Появились различные звуковые и смысловые интерпретации песни. Тему "La Paloma" можно проследить на эпизоде, который произошел в 492г. до н.э. перед вторжением Дария в Грецию, когда белый голубь еще не был известен в Европе. Персидский флот под попал в шторм у берегов Афона и был разрушен, в то время как греки наблюдали за белыми голубями, которые спасались из тонущих персидских кораблей. Эти события породили легенды о птицах, приносящих домой последние послания любви от моряков, который гибнут в море. Эта тема о последнем выражением любви, властвующим над смертью и разлучением, находит свое отражение в "La Paloma". Хотя каждый последующий текст не всегда может быть верным оригиналу, кажется, попытки переделать его в любые новые формы могут выразить духовное содержание песни, напряжение чувств в состояниях между любовью и разлукой, одиночеством, даже смертью. Немецкий и французский варианты появились в 1865г. В 1899г. исполнение мелодии французской Республиканской гвардией было одним из первых записей, которые были сделаны. Новые тексты доступны на многих языках. Как правило, они включают символы белых голубей и отражают истинную любовь. Они не имеют специфику оригинального испанского, в котором кубинец моряк прощается с его "Guachinanga Chinita" (очаровательной мексиканской возлюбленной), и спрашивает ее, будет ли она лелеять его дух, если он возвращается к своему окну в виде голубя. Затем он фантазирует, что если он благополучно вернётся, они будут вступать в брак и иметь семь пятнадцать детей. "La Paloma" была интерпретирована музыкантами разных направлений, включая оперу, поп, джаз, рок, военные оркестры, и народную музыку. Теперь слушаем различные версии
La Paloma - Mich rief es an Bord немецкая версия В немецком языке существует несколько различных версий текста. В период 30-40-х гг песня исполнялась в немецких фильмах: "La Paloma-Ein Kind der Kamaradschaft",1934 и "Große Freiheit Nr.7",1943/44 Musik - S. de Yradier Text - Heinrich Rupp Gesang - Herbert Ernst Groh mit Orchester unter Leitung von Kapellmeister Otto Dobrindt Mich rief es an Bord, es wehte ein frischer Wind. Zur Mutter sprach ich: "O, bete nur für dein Kind! Und draußen am grünen Hage, da sah ich sie! Ein Wort nur des Trostes, sage, ich trag' es nie! Falle ich einst zum Raube empörten Meer. Fliegt eine weiße Taube zu dir hierher. Lasse sie ohne Fehle zum Fenster ein. Mit ihr wird meine Seele dann bei dir sein." O Matrose, ohe! In die wogende See. Schwarze Gedanken Sie wanken Und flieh'n geschwind Uns wie Sturm und Wind. La Paloma ohe! In die wogende See! Wenn einstens zur Heimat ich kehre froh zurück Zu dir und der Mutter, was wäre gleich solchem Glück? Dann lebe ich dir zur Seite und nur für dich. Mein Schiff, zieh in die Weite nur ohne mich. Schmücken mit Blumenkränzen soll ich das Haus, Gäste herbei zu frohen Tänzen und frohem Schmaus! Küster, die Glocken läuten: mein wird sie sein, mein! Pfarrer herbei, denn heute soll die Hochzeit sein. Nun sind wir daheim, ich sehe mein Mütterlein, Und fliege zu ihr, doch wehe, sie ist allein! Wo weilt Nina, sprich? Sie schweiget und zieht mich fort, Ihr Haupt sich wie betend neiget! Wir sind am Ort. Weh mir: ein Grab, dort schläft sie in ewiger Ruh! Nina, die weiße Taube warst Du, warst Du! Schläfer erwache, hast ja die Wache versäumt! Wahrlich, Patron, ich habe geträumt, geträumt http://www.youtube.com/watch?v=IduxyxN-3z8 Text - Helmut Käutner Gesang - Hans Albers Ein Wind weht von Süd und zieht mich hinaus auf See! Mein Kind, sei nicht traurig, tut auch der Abschied weh. Mein Herz geht an Bord und fort muß die Reise gehn. Dein Schmerz wird vergehn und schön wird das Wiedersehn! Mich trägt die Sehnsucht fort in die blaue Ferne. Unter mir Meer und über mir Nacht und Sterne. Vor mir die Welt, so treibt mich der Wind des Lebens, wein' nicht, mein Kind, die Tränen, sie sind vergebens. La Paloma ohe - einmal muß es vorbei sein! Nur Erinn'rung an Stunden der Liebe bleibt noch an Land zurück. Seemannsbraut ist die See, und nur ihr kann ich treu sein. Wenn der Sturmwind sein Lied singt, dann winkt mir der Großen Freiheit Glück! Wie blau ist das Meer, wie groß kann der Himmel sein! Ich schau' hoch vom Mastkorb weit in die Welt hinein. Nach vorn geht mein Blick, zurück darf kein Seemann schau'n. Cap Horn liegt auf Lee, jetzt heißt es auf Gott vertrau'n. Seemann, gib acht! Denn strahlt auch als Gruß des Friedens, hell in der Nacht das leuchtende Kreuz des Südens, schroff ist das Riff und schnell geht ein Schiff zugrunde. Früh oder spät schlägt jedem von uns die Stunde. La Paloma ohe - einmal wird es vorbei sein! Einmal holt uns die See, und das Meer gibt keinen von uns zurück. Seemannsbraut ist die See, und nur ihr kann ich treu sein. Wenn der Sturmwind sein Lied singt, dann winkt mir der Großen Freiheit Glück! La Paloma ohe! La Paloma ohe http://www.youtube.com/watch?v=DT86KDYyzu0
французкая версия La Рaloma Исполнение Tino Rossi , вероятно, послевоенное Là-bas, sous le ciel brûlant près de Santiago, La voix d'un jeune pêcheur emplit les échos: "Lola, c'est pour toi, Lola, que je viens ce soir, Chanter avec tout mon coeur ces mots pleins d'éspoir. Je ne peux franchir le bois Qui nous sépare, Le vent détourne ma voix, Elle s'égare. Mais dans la Pampa, Je vois parmi les branches, Une Paloma, belle colombe blanche. Alors, mon bel oiseau, Quand le vent de là-haut Va, va là-bas, porter à tires d'ailes L'amour d'un matelot. Et la colombe prit dans son bec tout petit L'aveu si doux de l'amant fidèle, puis dans les airs s'enfuit. O Paloma, la nuit, le jour, Dis lui tout bas que je l'aime toujours. L'amant vécu dans le soir des instants troublants. Soudain, ce fut le retour du bel oiseau blanc. Dis-moi, douce Paloma, tout ce que tu sais. Alors la blanche colombe dit son secret: "Là-bas, dans son hazienda, Lola traîtresse, D'un Senior de la Pampa est la maîtresse. Renonce à ses grands yeux, à tous ses charmes. Dans son désespoir, les yeux pleins de larmes, Va, dit le matelot, vole, vole bien haut, Va, va là-bas porter à l'infidèle, Mon coeur tout en lambeaux. La colombe comprit, jamais plus ne partit. Là, tout près de nous l'amour est fidèle, Elle y battit son nid. La Paloma, la nuit, le jour, Chante tout bas: On ne meurt pas d'amour! http://www.youtube.com/watch?v=dxJ8mhqCMXk
испанская версия La Paloma Rosita Serrano, 1934 Cuando sali de La Habana, válgame Dios, nadie me ha visto salir si no fui yo! Si_a tu ventana llega una paloma tratala con cariño que es mi persona, Ay! Chinita, que si! Ay que dame tu_amor! Ay! Que vente conmigo, Chinita, a donde vivo yo! Ay! Chinita, que si! Chinita, que si que dame tu_amor Ay! Que vente conmigo, Chinita, a donde vivo yo! No te_enseñao, no te_enseñao el cuadrilatero vien refregao que los Austriaticos han regalao al amor mío muy dibujao y_ el papelitico certificao de que la guerra ha terminao contres obleas me lo han pegao, pegao y repegao, pegao! contres obleas me lo_han pegao me lo han pegao pegao y repegao,! http://www.youtube.com/watch?v=F8aN99X5MAY
Evelyn Künneke - Haben Sie schon mal im Dunkeln geküsst? ( Вы когда либо целовались в темноте?) Любовная песенка от Михаэля Яри,1941 год Исполнила Эвелин Кюннеке http://www.youtube.com/watch?v=zEjZxcHEXwk&feature=related Haben Sie schon mal im Dunkeln geküsst, ja ? Wissen Sie denn auch wie schön so 'was ist, nein ? Wenn man wirklich einmal alles vergisst, ooh, das ist ein Blick ins Himmelreich. Waren Sie schon einmal richtig verliebt, ja ? Wie es sowas sonst im Kino nur gibt, nein ? Oder sind Sie etwa ganz ungeübt, wie ? Darum verrat' ich's Ihnen gleich: Wir sind grad' allein, kommen Sie nur in meine Näh', nur nicht ängstlich sein, denn das tut bestimmt nicht weh. Haben Sie schon mal im Dunkeln geküsst, ja ? Wenn Sie wüssten wie bezaubernd das ist, hmmmm! So das man 's im Leben niemals vergisst, ja dann sagt man sich: Ich liebe Dich. Big Band: Instrumental ! Haben Sie schon mal im Dunkeln geküsst, ja ? Wissen Sie denn nicht wie schön so 'was ist, nein ? Wenn man wirklich einmal alles vergisst, ooh, das ist ein Blick ins Himmelreich. Waren Sie schon einmal wirklich verliebt, ja ? Wie es sowas sonst im Kino nur gibt, nein ? Oder sind Sie etwa ganz ungeübt, wie ? Darum verrat' ich's Ihnen gleich: Wir sind grad' allein, kommen Sie nur in meine Näh', nur nicht ängstlich sein, denn das tut bestimmt nicht weh. Haben Sie schon mal im Dunkeln geküsst, ja ? Wenn Sie wüssten wie bezaubernd das ist, ooh! So das man 's im Leben nie mehr vergisst, ja dann sagt man sich: Ich liebe Dich. перевод: Вы когда либо целовались в темноте, да? Знаете, как это всё-таки вкусно, нет? Когда действительно всё забываешь, о-о-о! Такое чувство, словно ты заглядываешь в райское поднебесье. Вы когда-нибудь по-настоящему влюблялись?да? Так как это может быть только в кино, нет? Или может быть вы совсем не опытный, неужели? Ну тогда я вам вот что посоветую: Мы сейчас как раз одни, подойдите ко мне поближе, и не надо бояться,потому что это совсем не больно. Вы когда либо целовались в темноте, да? Знали бы Вы это сказочно приятно, мммм-м-м-м! Так, что запоминается на всю жизнь, и когда говоришь: Я люблю Тебя... Вы когда либо целовались в темноте, да?........ (повтор)
Peter Igelhoff Aber treu will keine sein (Ни одна женщина не хочет «похоронить» себя под бременем верности.) 1939 А вот это о том , что каждая женщина в глубине души допускает возможность измены, даже когда клянётся в верности. Избегайте давать клятвы подобного рода, часто приходится потом их нарушать. И не однажды. .... К мужчинам это тоже относится http://www.youtube.com/watch?v=SNsGJKHafEc&feature=relmfu
Peter Igelhoff Oui Madame Foxtrot von Michael Jary und Bruno Balz 1939 http://www.youtube.com/watch?v=MfEUCnWiWPA&feature=related Rosita Serrano Oui, Madame http://www.youtube.com/watch?v=E5Uu_gVzER8&feature=related
Peter Igelhoff -Ruf mich an ( Позвони мне!) Foxtrot von S. Mohr, Text von Klaus Richter 1939 http://www.youtube.com/watch?v=JhITq3exIMc&feature=related
Heimat, deine Sterne - Unser schönes Deutschland (Родина, твои звёзды.) Красивая, душевная песня-фокстрот о любви и тоске по родине. Чаще исполняется и повторяется припев и третий куплет. Даю полный текст с переводом. http://www.youtube.com/watch?v=lrRMlVGX-GA&feature=player_embedded Heimat, deine Sterne Barnabas von Geczy mit seinem Orchester Foxtrot aus dem Tonfilm: "Quax der Bruchpilot" Electrola, 1942 http://www.youtube.com/watch?v=HvLyFaC23JM&feature=related Rudi Schuricke - Heimat Deine Sterne http://www.youtube.com/watch?v=lFcdjEncG74&feature=related Text 1.)Berge und Buchten, von Nordlicht umglänzt, Golfe des Südens, von Reben bekränzt, Ost und West hab´ ich durchmessen, doch die Heimat nicht vergessen. Hörst du mein Lied in der Ferne, Heimat. 2.) Länder und Meere, so schön und so weit, Ferne, zu Märchen und Wundern bereit, alle Bilder müssen weichen, nichts kann sich mit dir vergleichen! Dir gilt mein Lied in der Ferne, Heimat. 3.) Stand ich allein in der dämmernden Nacht, hab´ ich an dich voller Sehnsucht gedacht. Meine guten Wünsche eilen, wollen nur bei dir verweilen. Warte auf mich in der Ferne, Heimat. Refrain: Heimat deine Sterne, Sie strahlen mir auch am fernen Ort. Was sie sagen, deute ich ja so gerne als der Liebe zärtliches Losungswort. Schöne Abendstunde, der Himmel ist wie ein Diamant. Tausend Sterne stehen in weiter Runde, von der Liebsten freundlich mir zugesandt. In der Ferne träum´ ich vom Heimatland. 1.Я прошел горы и долины , в свете Северного сияния , Южные Заливы, увенчанные виноградными лозами, Пересёк Восток и Запад, но всегда помнил о доме родном. Ты слышишь мою песню из далека, Родина? 2.Другие земли и моря так красивы и широки! Они как легенды, как чудеса. Но вся их красота блекнет, Ничто не может сравниться с тобой. И тебе, из далёкого края, эта песня моя, Родина. 3.Я стою в одиночестве в сумраках ночи, Думая с тоской о тебе. Мои самые сокровенные желания- Поскорее вернуться в родной дом. Жди меня, Родина из далёких краёв. Припев: Родина, твои звёзды, Светям мне здесь на чужбине во тьме. И красивой вечерней порой Я в мечтах о тебе смотрю на небо, Всё усыпанное тысячью алмазами. Их прислала мне моя любимая, Та , кто ждёт меня на Родине...
Holla Lady! Весёлый, красивый фокстрот! Из к-фа "Liebesbriefe aus dem Engadin"(Любовные письма из Энгадина) 1936 (Musik: G. Becce/S. Weidacher/H.M. Cremer/S. Weidacher) Joe Alex mit seinen Solisten / Gesang: Das "Richter-Duett" http://www.youtube.com/watch?v=xipFPvwfF04&feature=related