Добрый день. Попался вот такой перстенек. Надпись с немецкого (в онлайн-переводчике) переводится "Мы едем на Engelland". На внутренней стороне надпись GES GESCH (общество GESCH), Nr 866 или 869 и С.M.U. (или С.M.О.). Подскажите для кого такие изготавливались. Есть мнение, что это перстни для туристов, но как-то больно агрессивно для туристов на перстне изображение боевого корабля.
Перстень времен "битвы за Англию". Западный фронт 1940-й год. Солдаты сами их себе покупали. Видимо кто-то таскал его пару лет, пока костями в Руссланле не лег
"особенно понравилось "общество GESCH" !" Как в online-переводчике перевелось, так и написал. А если знаете, как переводится - могли бы и подсказать.
Уважаемый,подсказать не сложно. Я тоже всегда прошу помощи -когда исчерпал свои возможности , когда излазил на пузе все ссылки и предыдущие обсуждения в Инете или здесь,на Форуме... А еще меня сын научил -"Гугль твой друг!" Вид и форма изделия - запатентованы, поэтому и "gezetzlich geschützt" - "охраняется законом". То есть - патентная защита.
Большое спасибо за объяснение, не предполагал, что там сокращенные слова. (в слове gesetzlich Вы опечатались). Тогда номер, который стоит ниже этой фразы, это номер патента?