Почитаем Reibert

Тема у розділі 'Курилка', створена користувачем E.Sibert, 20 вер 2023.

  1. GargamelHerzog

    GargamelHerzog Schütze

    Повідомлення:
    8
    А как же дохлая моль/потравленая моль?
     
  2. Цікаві лоти

    1. Дивіться на фото. При відправці Укрпоштою чи при відправці Новою поштою оплата за пересилку при отри...
      500 грн.
    2. Медаль, борьба дзю до, Франция. Состояние на фото
      10 грн.
    3. Медалі 3 шт, без документів. Стан чудовий, дивитись на фото.
      140 грн.
    4. состояние на фото . лоты комбинирую . что и за что не знаю
      20 грн.
    5. Участник приёма в кремле, спецназ 29.08.1998 г. Знак выдавался отличившимся спецназовцам - на приёме...
      1500 грн.
  3. E.Sibert

    E.Sibert General-leutnant

    Повідомлення:
    14.066
    Адреса:
    Львов
    Неправильное тлумачення. Взагалі немає ніякого взаємозв'язку із нищеописаними висловами.
     
  4. oll13

    oll13 Stabsfeldwebel

    Повідомлення:
    818
    Адреса:
    Kharkiv
    Ні, Google вам у допомогу, але напрямок думок мені подобається. Вперед!
     
  5. oll13

    oll13 Stabsfeldwebel

    Повідомлення:
    818
    Адреса:
    Kharkiv
    Гаразд. Давай завтра з ранку поясниш, чому такий жирний хрест на моєму дописі.
     
  6. GargamelHerzog

    GargamelHerzog Schütze

    Повідомлення:
    8
    И также слово "честь" означает прежде всего "Общественно-моральное достоинство, то, что вызывает и поддерживает общее уважение, чувство гордости." - в общем все то чего современность лишена по большей части, а также то что никогда не будет относится к всякой чекистско-вредительско-кегебистской гадости. У постсоветских людей(или воспитанных в постсоветской среде) часто ассоциируется с фильмами про гражданскую войну где показана борьба коммунистов с белыми, и часто белые антикоммунисты выражаются так. Также многие белые были убиты коммунистами и чекистами, большинство из них так и небыли реабилитированы что означает что их потомки чекистов досихпор ненавидят.
    Возможно есть аналоги словосочетания на немецком но я их не знаю.
     
  7. polnik2705

    polnik2705 Oberfeldwebel

    Повідомлення:
    376
    Адреса:
    Киев,
    Если под словосочетанием "дохлая моль" понимается дохлый росиянец - воспринимаю положительно.
     
    E.Sibert подобається це.
  8. GargamelHerzog

    GargamelHerzog Schütze

    Повідомлення:
    8
    моль это путин и его окружение
     
  9. oll13

    oll13 Stabsfeldwebel

    Повідомлення:
    818
    Адреса:
    Kharkiv
    Ця фраза прийшла з СССР від кацапів. Що ти верзеш? Яке "достоинство и уважение" за поребриком? Чи ти сама звідти?
     
  10. oll13

    oll13 Stabsfeldwebel

    Повідомлення:
    818
    Адреса:
    Kharkiv
    В Україні хуйло, і ніяк інакше!
     
    polnik2705 подобається це.
  11. E.Sibert

    E.Sibert General-leutnant

    Повідомлення:
    14.066
    Адреса:
    Львов
    Вислів "честь имею" - використовувався офіцерами РІА при спілкуванні, перейшов в наш час (90-ті роки) в болотну армію та не є притаманним до української.
    Наприклад в польській армії між військовими використовується вислів «Czołem!» - що значить "Слава!" (в значенні "честь"). Можна згадати всім відомий вислів - "Honor i Ojczyzna"
    Вислови: Служу українському народові!» та «До служби!» / «До наказу!», мають зовсім інший підтекст:
    - перший використовується при урочистих та святкових подіях, нагородженнях.
    - два інших взагалі є службовими висловами при спілкуванні підлеглого та командира.
     
    polnik2705 подобається це.
  12. E.Sibert

    E.Sibert General-leutnant

    Повідомлення:
    14.066
    Адреса:
    Львов
    FB_IMG_1774881946923.jpg
     
    polnik2705 подобається це.
  13. GargamelHerzog

    GargamelHerzog Schütze

    Повідомлення:
    8
    К счастью нет, там смерть души.
    А трактовка с Гугла с первой страницы
     
  14. GargamelHerzog

    GargamelHerzog Schütze

    Повідомлення:
    8
    Никто и не отрицает
     
  15. Ходер

    Ходер Oberleutnant

    Повідомлення:
    1.936
    Адреса:
    Україна
    взагалі висловлювання "честь имею" не повна, і це переклад з англійської «I have the honor of....
     
  16. GargamelHerzog

    GargamelHerzog Schütze

    Повідомлення:
    8
    У меня ассоциация не с военными а с дворянами также
     
  17. GargamelHerzog

    GargamelHerzog Schütze

    Повідомлення:
    8
    Незнала но интересно
     
  18. GargamelHerzog

    GargamelHerzog Schütze

    Повідомлення:
    8
    Здохла моль в говне
    Здохли бу*ряты в камуфляже в камыше
    И те кто историю поганил
    Оскверняя все и вся
    Присваивая чужое не до добра
    Против чего их предки комунякм воевали,
    Висят как сопли на осине
    Калышась на ветру
    И свет не видывал поныне
    Столько уродства и дегенератов
    И те кто в бой вступил с гадостью такой
    Воспротивясь паразитам
    Будут помнится всегда
    А кто пресмыкаться перед ними
    Удел их в сточной канаве
    И в петле на фонаре
    Ведь историю не перепишешь
    Не сделаешь из говна алмаз
    Даже если покрыть хоть хрусталем
    Вонять не перестанет он
    Так и не станет потомок чекиста белым
    Хоть и орденами снятыми с убитого тела
    Обвешается сам
    Хоть и в храме вместо иконы
    Первого убитого повесит портрет
    А комунякой кегебистской останется
    И прислужником вечных ж.....
    Короче честь имею
    И верность СЕБЕ
    И пусть загнутся супостаты
    А маки в поле расцветки
    Аист прилетит на крышу
    И благую весть на Пасху принесет
    Что мир очистился от скверны
    И жизнь победила смерть
     
  19. oll13

    oll13 Stabsfeldwebel

    Повідомлення:
    818
    Адреса:
    Kharkiv
    А якщо копати ще глибше, то це калька з французької мови — «j'ai l'honneur». У XVIII–XIX століттях французька була мовою аристократії та дипломатії, тому багато сталих виразів перейшли в офіційний та військовий етикет саме звідти .
    Ось кілька нюансів щодо «неповноти»:
    • Повна форма: Фраза зазвичай вимагає продовження: «маю честь відрекомендуватися», «маю честь повідомити» або «маю честь запросити».
    • Військовий лаконізм: Як самостійне вітання або прощання фраза закріпилася у військовому середовищі саме для стислості. Вона означала, що офіцер дорожить своєю честю і вважає за честь саме спілкування з візаві.
    • Англійський аналог: В англійській існує схожа конструкція «I have the honor to...», але вона також є запозиченням з французької дипломатичної лексики.
     
    GargamelHerzog подобається це.
  20. GargamelHerzog

    GargamelHerzog Schütze

    Повідомлення:
    8
    Ну вот, так что никакой "кацапщины" а вы накинулись, и так много примеров, там любят присваивать себе а раньше интеллигенция многое брала из Европы
     
  21. oll13

    oll13 Stabsfeldwebel

    Повідомлення:
    818
    Адреса:
    Kharkiv
    Не маю нічого проти!
    А от коли дівчина каже про честь, у мене одна асоціація, це цнота.
     
  22. oll13

    oll13 Stabsfeldwebel

    Повідомлення:
    818
    Адреса:
    Kharkiv
    Ти як КО-КО, альтернативно обдарована.
     
  23. GargamelHerzog

    GargamelHerzog Schütze

    Повідомлення:
    8
    Вот видите насколько много значений у этого слова, и все хорошие. Так что это о состоянии души и тела, честь души и тела и воспитания
     
  24. GargamelHerzog

    GargamelHerzog Schütze

    Повідомлення:
    8
    Мне пофиг на вашего коку, у вас от него зависимость как от коки, не можете и дня прожить не помянув. Кстати стишок прочитали?
     
  25. E.Sibert

    E.Sibert General-leutnant

    Повідомлення:
    14.066
    Адреса:
    Львов
    Утро, за окном птички поют. Гольц уже раскочегарил паровоз. Собирайтесь на работу, занимайте места согласно купленным билетам. Отправка с рижского вокзала......


    FB_IMG_1775485714638.jpg
     
    GargamelHerzog подобається це.
  26. velomas

    velomas General-major

    Повідомлення:
    5.658
    Адреса:
    im Ausland
    А в цвете лучше ;)
     

    Images:

    image (29).jpg
    GargamelHerzog подобається це.