Помогите прочитать & перевести

Discussion in 'Фотографії та листівки ДСВ' started by Andrew Harris, Dec 24, 2011.

  1. dad

    dad Leutnant

    Messages:
    3,535
    Location:
    Одесса, Украина
    1. Мы восемь хороших камрадов,
    которые находятся вдали от родины.
    На память из южной Франции.
    От вашего сына Хайнца.

    2. С наилучшими приветами и множественными поцелуйчиками твой любимый сын.
    Ёши (Joschi-Josef).
     
    Jawist likes this.
  2. Интересные лоты

    1. Французською мовою. Маленькі моменти на обкладинці, всередині сторінка відірвана (але не по-варварсь...
      550 грн.
    2. Пісняр 7-го армійського корпусу Вермахту. Liederbuch des VII. Korps. Видавництво Generalkommando VI...
      1900 грн.
    3. "Der Sieg in Polen" (Перемога в Польщі) — це офіційна історична книга, видана Oberkommando...
      1275 грн.
    4. Вашему вниманию мега редкий предмет чудом дошедший до наших дней, агитационный плакат РОА. Этот плак...
      15000 грн.
    5. Ця книга має назву "Statt Autogramme - Künstler grüßen Soldaten" (Замість автографів - мит...
      600 грн.
  3. Jawist

    Jawist General-major

    Рейтинг:
    2
    Отзывов:
    18
    Лоты
      на продаже:
    1
      проданные:
    27
    Messages:
    7,920
    Location:
    Слобода
    Вельми вдячний:beer:
     
    StudenT() likes this.
  4. Kurt von Wallenrod

    Kurt von Wallenrod Stabsfeldwebel

    Рейтинг:
    1
    Лоты
      на продаже:
    2
      проданные:
    3
    Messages:
    764
    Location:
    Reichskommissariat Ukraine
    Вітаю, можу попросити допомоги з перелкадом підписної книги?
    "На память .... з найкращими побажаннями" ....далі взагалі не розибраю(
    З пов.
     

    Images:

    photo_2025-09-02_13-37-57.jpg
  5. dad

    dad Leutnant

    Messages:
    3,535
    Location:
    Одесса, Украина
    А далее следует:

    Autohaus Jacob Fleischhauer.

    Überreicht durch: Uffz. Klappert, H.K.G - Köln.

    Площадка для продажи автомобилей.

    Передано через: унтерофицера Клапперта, Х.К.Г - Кёльн.
     
    Kurt von Wallenrod and Bangalor like this.
  6. Kurt von Wallenrod

    Kurt von Wallenrod Stabsfeldwebel

    Рейтинг:
    1
    Лоты
      на продаже:
    2
      проданные:
    3
    Messages:
    764
    Location:
    Reichskommissariat Ukraine
    Дякую!
     
  7. харьковский копач

    харьковский копач Reichsmarschall

    Рейтинг:
    4
    Отзывов:
    88
    Лоты
      на продаже:
    0
      проданные:
    171
    Messages:
    5,477
    Location:
    Харьков
    Здравствуйте, помогите пожалуйста прочесть и перевести.
     

    Images:

    5555.png
  8. dad

    dad Leutnant

    Messages:
    3,535
    Location:
    Одесса, Украина
    Grablage
    Нeldenfriedhof
    Fedjukowa

    Место положения могилы
    Мемориальное кладбище
    Федюково

    На будущее, прилагайте лицевую сторону фотографии. Это облегчает
    расшифровку почерка криворукого зольдата.
     
    Last edited: Nov 20, 2025
    legko, Topaz81, Bangalor and 3 others like this.
  9. Rossano

    Rossano Feldwebel

    Рейтинг:
    0
    Отзывов:
    1
    Лоты
      на продаже:
    0
      проданные:
    1
    Messages:
    646
    спасибо за перевод
    2025-11-15T190905.821.jpeg
    2025-11-20T131335.662.jpeg
     
  10. Rossano

    Rossano Feldwebel

    Рейтинг:
    0
    Отзывов:
    1
    Лоты
      на продаже:
    0
      проданные:
    1
    Messages:
    646
    Это фото фальшивое? Спасибо за перевод
    0006302450.jpg
    0006302450a.jpg
     
  11. dad

    dad Leutnant

    Messages:
    3,535
    Location:
    Одесса, Украина
    1. Серьёзная фотка, судя по тексту, с привязкой к личностям.

    a).Abschwarten dеr Haut durch den _________ R.(egiment) K.(ommandeur) Ritter(kreuzträger) Rittm.(eister) Bauch. März 44.
    b). Rechts neben Rittmeister Bauch der K-deurder 256 J.R. Generalleutnant Wüstenhagen.
    Gefallen am 26.6. 1944 bei Witebsk.
    (Oben in Bleistift seine Handschrft)

    а). Текст карандашом.
    "Снятие шкуры" ___________командиром полка носителем рыцарского креста ротмистром Баухом.
    б). Текст ручкой.
    Справа от ротмистра Бауха командира 256 пехотного полка генерал-лейтенант Вюстенхаген.
    Погиб 26.6.1944 под Витебском.
    (вверху карандашом его почерк)

    2.
    Kopf hoch und nicht runter kriegen lassen
    wir kommen wieder.
    Zur Erinnerung an kleinen unbekannten
    ___ten aus dem schönen
    Schlesierland
    Waldenburg.
    Walter ----------------

    Berlin 27 September 1945

    Голову поднять и давать опустить, мы вернёмся снова.
    На память о маленьком неизвестном ___оте (пилоте, солдате) из прекрасной страны Силезии Вальденбурга.
    Вальтер___________
    Берлин 27 сентября 1945
     
    Last edited: Nov 20, 2025
    Bangalor likes this.
  12. Igor.k

    Igor.k Stabsgefreiter

    Рейтинг:
    2
    Отзывов:
    3
    Лоты
      на продаже:
    0
      проданные:
    4
    Доброго дня всім хто читає тему
    Отака Виказка на працівника фабрики, жовтим замальовано населений пункт і Прізвище. Цікавлять два слова, що підкреслені червоним кольором. Завчасно дякую за допомогу. З Повагою!
     

    Images:

    20251213_055343.jpg
    dad and Bangalor like this.
  13. Tamerlan25

    Tamerlan25 Major

    Рейтинг:
    3
    Отзывов:
    16
    Лоты
      на продаже:
    2
      проданные:
    27
    Messages:
    2,570
    Верхнее слово- Вермахт, видно невооружённым глазом).
     
    Igor.k and Bangalor like this.
  14. Bangalor

    Bangalor General-major

    Рейтинг:
    4
    Отзывов:
    55
    Лоты
      на продаже:
    1
      проданные:
    100
    Messages:
    5,226
    Location:
    Україна
    З очепяткою:). Правильно Wehrmacht .
    Другие слово farber, як варіант. Тобто, можливо, людина працювала фарбувальником шкіри на фабриці шкіряних виробів. Чисто імхо.
     
    Igor.k and dad like this.
  15. Tamerlan25

    Tamerlan25 Major

    Рейтинг:
    3
    Отзывов:
    16
    Лоты
      на продаже:
    2
      проданные:
    27
    Messages:
    2,570
    Да, я не против, немцы тоже могли опечатываться), но смысл не изменился.
     
    Bangalor likes this.
  16. dad

    dad Leutnant

    Messages:
    3,535
    Location:
    Одесса, Украина
    Там стоит Ferber - красильщик. Тоже написано с ошибкой, правильно - Faerber или Färber.
    Писал безграмотный какой-то писарь.
     
    Last edited: Dec 13, 2025
    Igor.k and Bangalor like this.
  17. Igor.k

    Igor.k Stabsgefreiter

    Рейтинг:
    2
    Отзывов:
    3
    Лоты
      на продаже:
    0
      проданные:
    4
    Дякую. :beer:
    З Пов.
     
    Bangalor likes this.
  18. Igor.k

    Igor.k Stabsgefreiter

    Рейтинг:
    2
    Отзывов:
    3
    Лоты
      на продаже:
    0
      проданные:
    4
    Виходить що і Ferber прийнятно. Можливо комусь буде цікаво, до попереднього допису. З Повагою, Ігор.
     

    Images:

    20251219_224347.jpg
  19. dad

    dad Leutnant

    Messages:
    3,535
    Location:
    Одесса, Украина
    Там напечатано: " ...in der Fabrik als Ferber dauerhaft beschäftigt..." - "... на фабрике в качестве (als) красильщика занят продолжительное время...".
    При чём здесь, исходя из последнего скана, вообще немецкие фамилии Faerber, Färber или фамилии европейских евреев - ашкенази Ferber? Все написания звучат одинаково - Фэрбэр, но само написание говорит о многом: носитель фамилии Ferber - еврей, а Faerber, Färber - немец, австриец, швейцарец и т.д. Написание фамилии в 3 Рейхе играло огромную роль и поэтому полицай при проверке документов, открывая паспорт, уже знал, кто перед ним стоит: SchutzmaN-еврей или SchutzmaNN- этнический немец. Были конечно же и другие признаки отличия немецких фамилий от еврейских.
    Мы изучаем правильное написание профессии Faerber, Färber - красильщик на немецком языке.

    А эта машинистка, дура набитая, наверно тоже из работников-мигрантов, и не подозревала тогда, что своей безграмотностью вызовет такую дискуссию через 80 лет здесь на Райберте.
     
    Last edited: Dec 21, 2025
  20. Igor.k

    Igor.k Stabsgefreiter

    Рейтинг:
    2
    Отзывов:
    3
    Лоты
      на продаже:
    0
      проданные:
    4
    Цікава та доволі розгорнута відповідь!
     
  21. Paul

    Paul Moderator

    Рейтинг:
    6
    Отзывов:
    1290
    Лоты
      на продаже:
    190
      проданные:
    2,438
    Messages:
    8,197
    Location:
    Nogaische Steppe, Ukraine
    Допоможіть, будь ласка, з перекладом...
    Я так розумію, що зображено візит Кайзера чи то до якогось лікаря, чи то до клініки? Про це і сказано на звороті, але хотілося б мати дослівний переклад. Останнє слово - назва міста?
     

    Images:

    IMG_20260119_143807.jpg
    IMG_20260119_143800.jpg
  22. dad

    dad Leutnant

    Messages:
    3,535
    Location:
    Одесса, Украина
    Erinnerung an den
    Besuch Sr. M.(Seiner Majestät) des deutschen
    Kaisers in Düren.

    B..h..hof

    Воспоминание о посещении Его Величеством
    немецким Кайзером (города) Дюрена.

    Б..х..хоф
     
    Paul and Bangalor like this.