Помогите прочитать & перевести

Тема у розділі 'Фотографії та листівки ДСВ', створена користувачем Andrew Harris, 24 гру 2011.

  1. dad

    dad Leutnant

    Повідомлення:
    3.535
    Адреса:
    Одесса, Украина
    1. Мы восемь хороших камрадов,
    которые находятся вдали от родины.
    На память из южной Франции.
    От вашего сына Хайнца.

    2. С наилучшими приветами и множественными поцелуйчиками твой любимый сын.
    Ёши (Joschi-Josef).
     
    Jawist подобається це.
  2. Цікаві лоти

    1. Журнал мадярський..в рамку для інтерьеру саме воно.стан по фото.розмір 30х40
      450 грн.
    2. Посібник Deutsche italienische englische Kriegsflugzeuge. Bilder, Bewaffnung, Erkennen, Ansprache us...
      750 грн.
    3. Книга Велика бородьба німецького народу за свобод , дуже багато фотографій практично на кожній сторі...
      1600 грн.
    4. Видавництво “Die Wechrmacht”. Рік -1941. Автор книги - Фрідріх Лютцов (Friedrich Lützow), контр-адмі...
      1200 грн.
    5. Свадебная "Mein Kampf". 1939 р. -------- Сохран - в идеале. Свадебное подарочное издание....
      17500 грн.
  3. Jawist

    Jawist General-major

    Рейтинг:
    2
    Відгуків:
    18
    Лоти
      на продажу:
    1
      продані:
    27
    Повідомлення:
    7.920
    Адреса:
    Слобода
    Вельми вдячний:beer:
     
    StudenT() подобається це.
  4. Kurt von Wallenrod

    Kurt von Wallenrod Stabsfeldwebel

    Рейтинг:
    1
    Лоти
      на продажу:
    2
      продані:
    3
    Повідомлення:
    764
    Адреса:
    Reichskommissariat Ukraine
    Вітаю, можу попросити допомоги з перелкадом підписної книги?
    "На память .... з найкращими побажаннями" ....далі взагалі не розибраю(
    З пов.
     

    Images:

    photo_2025-09-02_13-37-57.jpg
  5. dad

    dad Leutnant

    Повідомлення:
    3.535
    Адреса:
    Одесса, Украина
    А далее следует:

    Autohaus Jacob Fleischhauer.

    Überreicht durch: Uffz. Klappert, H.K.G - Köln.

    Площадка для продажи автомобилей.

    Передано через: унтерофицера Клапперта, Х.К.Г - Кёльн.
     
    Kurt von Wallenrod та Bangalor подобається це.
  6. Kurt von Wallenrod

    Kurt von Wallenrod Stabsfeldwebel

    Рейтинг:
    1
    Лоти
      на продажу:
    2
      продані:
    3
    Повідомлення:
    764
    Адреса:
    Reichskommissariat Ukraine
    Дякую!
     
  7. харьковский копач

    харьковский копач Reichsmarschall

    Рейтинг:
    4
    Відгуків:
    88
    Лоти
      на продажу:
    0
      продані:
    171
    Повідомлення:
    5.477
    Адреса:
    Харьков
    Здравствуйте, помогите пожалуйста прочесть и перевести.
     

    Images:

    5555.png
  8. dad

    dad Leutnant

    Повідомлення:
    3.535
    Адреса:
    Одесса, Украина
    Grablage
    Нeldenfriedhof
    Fedjukowa

    Место положения могилы
    Мемориальное кладбище
    Федюково

    На будущее, прилагайте лицевую сторону фотографии. Это облегчает
    расшифровку почерка криворукого зольдата.
     
    Останнє редагування: 20 лис 2025
    legko, Topaz81, Bangalor та 3 іншим подобається це.
  9. Rossano

    Rossano Feldwebel

    Рейтинг:
    0
    Відгуків:
    1
    Лоти
      на продажу:
    0
      продані:
    1
    Повідомлення:
    646
    спасибо за перевод
    2025-11-15T190905.821.jpeg
    2025-11-20T131335.662.jpeg
     
  10. Rossano

    Rossano Feldwebel

    Рейтинг:
    0
    Відгуків:
    1
    Лоти
      на продажу:
    0
      продані:
    1
    Повідомлення:
    646
    Это фото фальшивое? Спасибо за перевод
    0006302450.jpg
    0006302450a.jpg
     
  11. dad

    dad Leutnant

    Повідомлення:
    3.535
    Адреса:
    Одесса, Украина
    1. Серьёзная фотка, судя по тексту, с привязкой к личностям.

    a).Abschwarten dеr Haut durch den _________ R.(egiment) K.(ommandeur) Ritter(kreuzträger) Rittm.(eister) Bauch. März 44.
    b). Rechts neben Rittmeister Bauch der K-deurder 256 J.R. Generalleutnant Wüstenhagen.
    Gefallen am 26.6. 1944 bei Witebsk.
    (Oben in Bleistift seine Handschrft)

    а). Текст карандашом.
    "Снятие шкуры" ___________командиром полка носителем рыцарского креста ротмистром Баухом.
    б). Текст ручкой.
    Справа от ротмистра Бауха командира 256 пехотного полка генерал-лейтенант Вюстенхаген.
    Погиб 26.6.1944 под Витебском.
    (вверху карандашом его почерк)

    2.
    Kopf hoch und nicht runter kriegen lassen
    wir kommen wieder.
    Zur Erinnerung an kleinen unbekannten
    ___ten aus dem schönen
    Schlesierland
    Waldenburg.
    Walter ----------------

    Berlin 27 September 1945

    Голову поднять и давать опустить, мы вернёмся снова.
    На память о маленьком неизвестном ___оте (пилоте, солдате) из прекрасной страны Силезии Вальденбурга.
    Вальтер___________
    Берлин 27 сентября 1945
     
    Останнє редагування: 20 лис 2025
    Bangalor подобається це.
  12. Igor.k

    Igor.k Stabsgefreiter

    Рейтинг:
    2
    Відгуків:
    3
    Лоти
      на продажу:
    0
      продані:
    4
    Повідомлення:
    142
    Адреса:
    Лес где много хабара
    Доброго дня всім хто читає тему
    Отака Виказка на працівника фабрики, жовтим замальовано населений пункт і Прізвище. Цікавлять два слова, що підкреслені червоним кольором. Завчасно дякую за допомогу. З Повагою!
     

    Images:

    20251213_055343.jpg
    dad та Bangalor подобається це.
  13. Tamerlan25

    Tamerlan25 Major

    Рейтинг:
    3
    Відгуків:
    16
    Лоти
      на продажу:
    2
      продані:
    27
    Повідомлення:
    2.570
    Верхнее слово- Вермахт, видно невооружённым глазом).
     
    Igor.k та Bangalor подобається це.
  14. Bangalor

    Bangalor General-major

    Рейтинг:
    4
    Відгуків:
    55
    Лоти
      на продажу:
    1
      продані:
    99
    Повідомлення:
    5.226
    Адреса:
    Україна
    З очепяткою:). Правильно Wehrmacht .
    Другие слово farber, як варіант. Тобто, можливо, людина працювала фарбувальником шкіри на фабриці шкіряних виробів. Чисто імхо.
     
    Igor.k та dad подобається це.
  15. Tamerlan25

    Tamerlan25 Major

    Рейтинг:
    3
    Відгуків:
    16
    Лоти
      на продажу:
    2
      продані:
    27
    Повідомлення:
    2.570
    Да, я не против, немцы тоже могли опечатываться), но смысл не изменился.
     
    Bangalor подобається це.
  16. dad

    dad Leutnant

    Повідомлення:
    3.535
    Адреса:
    Одесса, Украина
    Там стоит Ferber - красильщик. Тоже написано с ошибкой, правильно - Faerber или Färber.
    Писал безграмотный какой-то писарь.
     
    Останнє редагування: 13 гру 2025
    Igor.k та Bangalor подобається це.
  17. Igor.k

    Igor.k Stabsgefreiter

    Рейтинг:
    2
    Відгуків:
    3
    Лоти
      на продажу:
    0
      продані:
    4
    Повідомлення:
    142
    Адреса:
    Лес где много хабара
    Дякую. :beer:
    З Пов.
     
    Bangalor подобається це.
  18. Igor.k

    Igor.k Stabsgefreiter

    Рейтинг:
    2
    Відгуків:
    3
    Лоти
      на продажу:
    0
      продані:
    4
    Повідомлення:
    142
    Адреса:
    Лес где много хабара
    Виходить що і Ferber прийнятно. Можливо комусь буде цікаво, до попереднього допису. З Повагою, Ігор.
     

    Images:

    20251219_224347.jpg
  19. dad

    dad Leutnant

    Повідомлення:
    3.535
    Адреса:
    Одесса, Украина
    Там напечатано: " ...in der Fabrik als Ferber dauerhaft beschäftigt..." - "... на фабрике в качестве (als) красильщика занят продолжительное время...".
    При чём здесь, исходя из последнего скана, вообще немецкие фамилии Faerber, Färber или фамилии европейских евреев - ашкенази Ferber? Все написания звучат одинаково - Фэрбэр, но само написание говорит о многом: носитель фамилии Ferber - еврей, а Faerber, Färber - немец, австриец, швейцарец и т.д. Написание фамилии в 3 Рейхе играло огромную роль и поэтому полицай при проверке документов, открывая паспорт, уже знал, кто перед ним стоит: SchutzmaN-еврей или SchutzmaNN- этнический немец. Были конечно же и другие признаки отличия немецких фамилий от еврейских.
    Мы изучаем правильное написание профессии Faerber, Färber - красильщик на немецком языке.

    А эта машинистка, дура набитая, наверно тоже из работников-мигрантов, и не подозревала тогда, что своей безграмотностью вызовет такую дискуссию через 80 лет здесь на Райберте.
     
    Останнє редагування: 21 гру 2025
    Вадим Анатольевич, Igor.k та Bangalor подобається це.
  20. Igor.k

    Igor.k Stabsgefreiter

    Рейтинг:
    2
    Відгуків:
    3
    Лоти
      на продажу:
    0
      продані:
    4
    Повідомлення:
    142
    Адреса:
    Лес где много хабара
    Цікава та доволі розгорнута відповідь!
     
  21. Paul

    Paul Moderator

    Рейтинг:
    6
    Відгуків:
    1290
    Лоти
      на продажу:
    190
      продані:
    2.437
    Повідомлення:
    8.197
    Адреса:
    Nogaische Steppe, Ukraine
    Допоможіть, будь ласка, з перекладом...
    Я так розумію, що зображено візит Кайзера чи то до якогось лікаря, чи то до клініки? Про це і сказано на звороті, але хотілося б мати дослівний переклад. Останнє слово - назва міста?
     

    Images:

    IMG_20260119_143807.jpg
    IMG_20260119_143800.jpg
  22. dad

    dad Leutnant

    Повідомлення:
    3.535
    Адреса:
    Одесса, Украина
    Erinnerung an den
    Besuch Sr. M.(Seiner Majestät) des deutschen
    Kaisers in Düren.

    B..h..hof

    Воспоминание о посещении Его Величеством
    немецким Кайзером (города) Дюрена.

    Б..х..хоф
     
    Paul та Bangalor подобається це.