О да, опять вермахт. Вам-же писали, выкиньте наконец это слово, из своего лексикона. И всё-таки, вермахт или люфтваффе?
Да ну? Люфтваффе - это часть Вермахта, Вермахт - это армия. Простой пример на штанах ,дело в том, что стандартные люфтовые форменные штаны это обычные брюки langehose, а галифе разрешалось к ношению всем офицерам, которые могли себе это позволить за свои деньги и разрешение в Luftwaffe Verkaufsabteilung (торговый департамент ВВС). То же самое с кавалерийскими сапогами.
Приветствую! несомненно, это не китель... Подобные плащи англо-саксонские театральные костюмеры предлагают как "кожаный плащ гестапо" (WW2 Gestapo Leather trench coat) всего-то за какие-то три с лишним сотни фунтов стерлингов... http://www.achtung-blitzkrieg.com/ww2-german-gestapo-leather-trench-coat-brown-leather-c2x20061172 https://www.historybunker.com/product/ww2-gestapo-leather-trench-coat-brown/
Может, вы не будете сочинять то, чего не было и вводить читателей в заблуждение? Вот эта тема: https://reibert.info/threads/kepka-armii-usa-iz-naturalnoj-kozhi.1323209/ Где я там пишу, что это "реплика кепки-конфедератки"??? Читайте внимательно: Какие еще вопросы?
"Сonfederate hat". "The Confederate hat is a civil war kepi with a pair of crossed rifles on its front" (с) Ваши слова, ТС просто секонд продать хочет тут по дороже. Хотя его цена 20 грн/кг этих самых вещей.
Это не мои слова. Там приведена ссылка, где так пишут: https://fallout.fandom.com/wiki/Confederate_hat Я специально указал, что "Иногда такие кепки еще называют: "Сonfederate hat". Что означает, в контексте - "шапка (головной убор) (Конфедеративных Штатов Америки)". Не "конфедератка". Это слово, как и слово "реплика" использовал совсем другой форумчанин, которому вы ставите лайки. Какая еще конфедератка? Конфедера́тка (польск. rogatywka, также krakuska, ułanka, konfederatka) — национальный польский головной убор с четырёхугольным верхом. Во-вторых, вы признавались, что не очень владеете английским. Могу найти эту вашу цитату. Хорошо ли вы понимаете тонкости перевода с английского языка в таком случае, чтобы судить? Прежде чем кого-то в чем-то обвинять, убедитесь, что вы правильно все поняли.
Итоги подведем. К этому гражданскому плащу не стоит в описании применять слово "Вермахт". Или "военный" Не стоит вообще злоупотреблять этими словами, чтобы не выглядеть смешно и нелепо. Это просто кожаный плащ.
Судя с тем ТС ему хочется как любому человеку, чтоб вещь попала по тематике форума, и он ее продал по дороже, и поскорее. Что касается английского языка и что я писал, то на заборе тоже пишут. Одной фразой Really story... Главное, чтоб Вам на англоязычных форумах примерно так отвечали. Mate, your english perfect. В темах ТС отвечаю "да" или "нет". Правда не припомню ответ "да" за Вермахт... И да, я все правильно понял, расписывать смысла нет. ТС не стремится узнать о вещах для формирования коллекции. И лайки я никому не ставлю ,если речь не о моих покупателях.
Из человеческой кожи плащ.Для офицеров СС шили, которые служили в концлагерях.К ним ещё бонусом альбом шёл, тоже из человеческой кожи.
Там ещё особым шиком считалось то,что портной мог так раскроить кожу,чтобы естественные отверстия использовались как прорези для пуговиц.
Ещё один момент-цвет плаща:был светлый вариант и чёрный:из негров.Для африканского корпуса. Но я в этом не силён, могу ошибаться.
И мыло тоже выдавали... Побочный продукт производственной технологии. "Знаменитое мыло RIF (Reichsstelle fur industrielle Fettversorgung — Имперское Бюро по поставкам промышленных жиров). Именно об этом мыле ходили байки, что его делали в концлагерях из вытопленного человеческого жира. Согласно этим байкам, буквы «RIF», выдавленные на кусках мыла, означали «Чистый Еврейский Жир» (Rein judishes Fett). Бред «очевидца»: «Впервые слухи о „мыльных вагонах“ стали распространяться в 1942 году. Дело происходило в польском генерал-губернаторстве, а эта фабрика находилась в Галиции, в местечке Бельцеч. С апреля 1942 по май 1943 г.г., в качестве сырья для производства мыла, там было использовано 900.000 евреев.» «После разделки тел для различных нужд, жировой остаток использовали для производства мыла...» После 1942 года люди уже хорошо знали, что означали буквы «RIF» на кусках мыла. Возможно цивилизованный мир не поверит, с какой радостью нацисты и их прихвостни в генерал-губернаторстве восприняли идею такого мыла. Каждый кусок такого мыла означал для них одного еврея, как бы колдовством посаженного в этот кусок, и тем самым было предотвращено появление второго Фрейда, Эрлиха, Эйнштейна." https://narkompoisk.ru/articles/514...chnyh-veschei-voennosluzhaschih-vermahta.html