- Это уж такой практицизм, что дальше некуда, - неудовольствовал сэр Суер-Выер. - Нет для них ничего святого. )С*В(
Поддержу таки ранее отписавшихся,поздравлю с Днюхой пана Суера Пана Выера поздравлю ужЕ в следующем году
- И какая же у вас работа? - Нелёгкая, керя, непростая... мертвецов допрашиваем... прямо в могилах. - Вот так-с, - подвёл итог капитан. - Вот до чего нас доводит неуёмная жажда открывания новых островов. )С*В(
- Помилуйте, сэр. Как только еврей - так обязательно вампир энергетический. Кацман - порядочный человек. Я тревожно оглядел палубу. Лоцман Кацман' в этот момент стоял на корме и пил свой утренний пиво. - Ничего вампирического, сэр, - доложил я. - Пьёт пиво, правда, энергично. - Пиво и энергетика вполне совместимы, - сказал Суер, - но против Кацмана у меня есть серьёзные улики и доказательства. В последнее время, например, я никак не могу произнести свою любимую команду. )С*В(
мої вітання людині , котра своїм псевдо спонукала багатьох хоч раз з цікавості загуглити словосполучення "суєр виєр" , а декотрих навіть знайти та перечитати цей чудернацький витвір Коваля ... Хочу аби Ви завжди пам'ятали свої улюбрені команди та хай все й надовго буде добре з Вашою енергією і Ваш "Лавр" таки без перешкод дійшов до правільного берега острова Істини ..............
И матросы гребли повеселее, и Суер глядел в океан платиновым глазом, лоцман Кацман отирал просоленный морем лоб, Пахомыч споласкивал гранёный стакан, перегнувшись через борт.)С*В(
Зато неожиданно приметила злостная чайка. Какая-то рябая и клочковатая, с каменным лицом, она накинулась на меня и стала терзать мою печень. Я врезал ей под рёбра. Кувыркаясь, чайка отпала в океан. На крик чайки из окна высунулся Суер-Выер. - Ну ты чего там? - спросил он. - Завис, что ли? )С*В(
Капитан вынул из-за пазухи персик с красным пушистым лбом, обнюхал его и кинул ко мне. Пролетев с полметра, дивный лобастый плод всосался обратно в окно. )С*В(
- Не может быть, - сказал Суер. - Я ругался? - Сильно ругались, сэр! "Никак не подцепляется, зараза!" - вот вы что говорили. А я ещё вас спросил, что вы подцепляете, а вы и сказали: "Да истину эту, ети её мать!" Так и сказали, сэр! Сэр Суер-Выер мрачно прошёлся по палубе. - Все по вахтам! - приказал он. )С*В(
– Край, радующий глаз, – вздохнул Шекспир. – Но полный всякого отребья. Разбойники, воры, убийцы – кого там только нет!
- Вон! - проревел Суер, и порыв капитанского гнева вынес нашего Пахомыча на остров, на котором до этого совершенно ничего не было. )С*В(
- Мне чего-то очень хочется! - вскрикивал он. - Я чувствую такую бодрость, такую зверскую бодрость! - Чего именно хочется? - строго спросил капитан. - Сам не знаю точно. Но, пожалуй, я бы хотел иметь почётный диплом Королевского общества дантистов, два чемодана барахла, мулатку дезабилье и собрание сочинений Декарта. - Вполне понятные желания, - сказал Суер. - Даже удивительно, к каким великим замыслам приводит порой прилив бодрости. А тебе, друг мой, - обратился Суер ко мне, - ничего не хочется? - Хотелось бы ясности, сэр. Обычно, когда входишь в открытую дверь, - тебя что-то ожидает. Ну, скажем, бифштекс с луком или девушка с персиками. А здесь нету ничего - только бодрость и пустота. - Но это тоже немало, - отвечал капитан. - Бодрость и пустота - целая философия. К тому же пустота, наполненная бодростью, это не совсем чистая пустота, это пустота взбодрённая. )С*В(