Особенно "радуют" почтовые марки, наклеенные в документы под печать. И с учетом того, что док 1937года, а марка 53 года адику, 1942г. Мозг фуфлодела воспалился.
Той випадок,коли фотошоп вивчив ,а українську мову, історію та іноземну мову, у школі просачкував )) Кyiv -німецькою буде Kiew А Київа - пишеться через Є
Да, фуфлодел написал KYIV в современной англоязычной транскрипции, как сейчас в аэропорту и расписаниях рейсов пишут... Тойфель в мелочах
А что, был такой прям таки командир жандармерии Степан Ветка, с 28 марта 1943 ??? Мне вот не удалось найти сведений о таковом.. Это же не рядовой шуцман, а сам "начальник". В доинтернетную пору, в тусовке коллекционеров, наверное такое бы прокатило, среди новичков, и то сомневаюсь, что там не знали как немцы писали "Киев".
Гауптштурмфюрер Дітер Вісліцені дуже б здивувався, якби йому сказали, що він народився в Києві, а звати його Степан Ветка. На жаль, не зможе, бо давно вже мертвий. В сучасних реаліях Київ німецькою якраз і буде Kyiv, Kiew - це транскрипція з російської мови. Але в той період в німецькій мові у вжитку були транскрипції якраз з російських варіантів топонімів, що не дивно, враховуючи що картографічний матеріал території СРСР базувався на картах Російської імперії. Київа - архаїчний варіант правопису, тому не варто шукати чорного кота там, де його немає. P.S. Підручники з німецької явно були скурені в туалеті або за школою.
Це все добре, але тогочасні україномовні документи складалися особами з неоднорідним рівнем освіти, які походили з різних регіонів. Серед службовців німецького окупаційного апарату на території України були, зокрема, колишні емігранти, а також вихідці із західних регіонів із своїм специфічним діалектом. Мені доводилося бачити протоколи допиту червоноармійців, де в якості перекладача та секретаря виступав західний українець, і я можу сказати, що ті тексти дуже ріжуть вухо і не схожі на ту українську мову, до якої ми звикли. З цієї причини я не вважаю слово "Київа" помилкою, тому що особа, яка отримала освіту в дореволюційний період, емігрувала, а потім повернулася в 1941 р. з німцями, буде говорити саме так, тому що її так навчили і з її точки зору такий варіант - правильний. Фуфлогони, звичайно, тупі, але судячи з стилю написання української частини документу цілком можливо, що вони щось схоже десь підгледіли. Сумнівно, що вони могли десь почути "Київа", тому що так говорило хіба що покоління дідів-прадідів. До речі, була схожа ситуація з листівками УПА, які якось виставили на форумі. В тему заглянули "вчителі" і почали розказувати, що листівки - туфта, бо, бачте, українською так не кажуть. Судили вони, звичайно, з точки зору сучасної української мови, і якби в листівках були слова на кшталт "кейс", "харасмент" або "кластери", то це б означало, що то - безсумнівний автентичний документ. Хоча для даної мурзилки написання взагалі не має значення.
Поки шукав зразки німецьких оголошень для Києва, натрапив на таку дичину.. Текст этого приказа, наверняка, вызовет недоумение у современной молодежи, а тем более будет непонятна жестокость наказания за содержание птиц. Дело в том, что голубиная почта с давних времен являлась одним из способов военной связи. Более того, еще до начала войны она была принята на вооружение и в Красной армии и в армии Рейха. Нацисты боялись использования голубей как нелегального средства связи. Распоряжением германских оккупационных властей все голуби на оккупированной территории подлежали изъятию у населения и уничтожению. https://news.bigmir.net/capital/4601261-nacisty-na-bankovoi-kak-zil-kiev-pod-okkupaciei-cast
Geburt als Inspekteur. Народився інспектором. Тільки родився, а вже відразу інспектор Вибачте, просто вбило
Klauss з двома «с» в кінці, ріже око приблизно як Іванн або Дмитрро. Місяць прописаний як Marz, а не März. Приблизно така сама помилка, як по нашому написати «трЕвень» замість Травня.
Напоследок пара риторических вопросов. Даже не придираясь к многочисленным ляпам и несуразностям, как в голливудских фильмах о русских и экс-советских. Мог ли украинец (русский) Степан Ветка быть начальником жандармерии(!!!) в Рейхскомиссариате Украина при Эрихе Кохе? Жандармерия (полевая полиция) - это немцы. Украинцам отводилась роль вспомогательной полиции, шуцманншафт. Как там и написано... вместе с жандармерией. Творение это - компиляция из разных нестыкуемых источников. В крайнем случае переводчик. Не не начальник и не жандармерии. Вот фуфлогоны сейчс почитают наши мнения, учтут ошибки и в следующий раз выдадут что-то эдакое...
Як кажуть – "меньше читайте радяньских газет" та ще й виконаних 100% сучасними шрифтами десь на московії – відверто комп'ютерна верстка
Не буду сперечатися саме за цю ілюстрацію - я не автор, і я навів джерело, де я його взяв. Проте є й інші свідоцтва. От вам інший наказ. І знову наведу джерело: Документы Центрального государственного архива общественных объединений Украины (ЦГАОО Украины) Приказ коменданта г. Киева об уничтожении голубей в городе и его окрестностях. 22 октября 1941 г. ЦГАОО Украины, ф. 1, оп. 23, д. 121, л. 5 http://cdago.gov.ua/index.php?option=com_content&view=article&id=518&Itemid=149