das ist nicht weiter als Sprichwort und als derjenige, der in Lederhosenland lebt, sollten Sie das doch wissen...naja, man lebt, man lernt.
аха...теперь только понял, что Вам было не понятно. "Dicke Luft" - это такой слэнг пилотов, которые называли те слоя атмосферы, где воздух был разряжен. В переводе буквально будет- толстый /густой воздух. О "трудной обстановки" там нету и речи не то, что слова. НО(!) есть о том, что пилоты пристрастились к "сжатому воздуху" (им. ввиду балоны) от которых они кайфуют- Pressluftrausch verfallen.
KG77. Hptm.Martin Schmid. (Обратите внимание на маленький значок на лацкане, ввиде Ju-87)(На втором фото). Первый раз такой вижу...
Рисованые профили только в сопровождении подтверждающих фото машины, пожалуйста. Без фото рисунок автоматически зачисляется в разряд мурзилки
haha...lustiges Sprichwort. Versoffen das Geld, verkalkt das Gehirn, verachtet von der Jungfrau, geliebt von der Dirn, von innen verlottert, von Außen auf Draht, das ist der richtige Bildsoldat! na dan PrÖßt!
Пилот унтер Fritz Ruhlandt Радист-стрелок унтер Erwin Richter Бомбардир фельдфебель Gotthard Richter Стрелок рядовой Jakob Reiner Ночью 27 сентября их сбили и они сели в Graveney Marsh, графство Кент. Экипаж поснимал пулемёты со стрелковых точек и занял оборону. На место падения прибыл отряд из 1го батальона Лондонских Ирландских стрелков. После чего случилась легкая перестрелка, в результате которой один из немцев был ранен в ногу. Затем экипаж сдался. Ирландцы отвели их по конвоем в ближайший паб и напоили пивом. Считается последним случаем наземного боевого контакта с иностранными вооружёнными силами на территории Британских островов.