клеймо на штык ноже

Тема у розділі 'Що це таке?', створена користувачем Шандорс, 12 тра 2020.

  1. Шандорс

    Шандорс Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    410
    Адреса:
    Украина
    Приветствую.Подскажите,что обозначают цыфры на тыльника штыка М95?Цыфры 95 точки,и 3045.Можно как то узнать от какого полка штык?
     

    Images:

    IMG_20200512_225334.jpg
    IMG_20200512_225537.jpg
    1. Распродаж коллекции . Кожа мягкая , крепкая . Длина ремня = 1 метр 8 см . Пряжка бронзовая . Лично с...
      400 грн.
    2. Британський ремінь модель Р37 Клейм не має. Довжина ременя приблизно 112см. Можливо що це ремінь Р4...
      650 грн.
    3. Ремінь моделі Р37 Клеймо на 1944р. Довжина 102см Форнітура латунь. Країна не відома,пошиття ременя н...
      800 грн.
    4. Пряга RAD Reichsarbeitsdienst Koppelschloss für Mannschaften. III.Reich. Имперская трудовая служба....
      9000 грн.
    5. По фото
      700 грн.
  2. Star64

    Star64 Oberst

    Рейтинг:
    2
    Відгуків:
    4
    Лоти
      на продажу:
    0
      продані:
    11
    Повідомлення:
    3.631
    Адреса:
    Украина
    3046......
     
    Tizergan, grek68, vgvg4 та ще 1-му подобається це.
  3. Шандорс

    Шандорс Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    410
    Адреса:
    Украина
    вроди как 5 последняя 3045
     
  4. lgg1969

    lgg1969 Oberleutnant

    Повідомлення:
    2.165
    Адреса:
    Тихий Омут
    Длинный номер это индивидуальный номер под которым штык поступил в войска . 95 это номер подразделения . Буква обозначающая род войск не читается . Снимок экрана 2020-05-13 в 8.09.46.png Судя по большой цифре скорее всего это пехота . Находим 95 пехотный полк .
     
    tresh 36, Мансур Львович, Шандорс та ще 1-му подобається це.
  5. Шандорс

    Шандорс Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    410
    Адреса:
    Украина
    Благодарю.70%русины,опечатка написали рутены
     
  6. vanDott

    vanDott Stabsfeldwebel

    Рейтинг:
    -1
    Відгуків:
    1
    Лоти
      на продажу:
    0
      продані:
    4
    Повідомлення:
    838
    Адреса:
    Украина.Одесса
    НЕ опечатка "RUTENUS" это латинское "русин"наименование выхoдцев с Подолии(Винницкая,Хмельницкая области) и Руського воеводства (современная Волынь) ,наименование это использовалось еше в средневековых трактатах(задумаемся так где-же в представлениях тогдашних европейцев находилась Русь и кого они именовали русинами?).Так в документах парижского университета 14 века известен студиозус -"Ioannus Vinnitsа , rutenus", "Иван из Винницы,рутен"
     
    yucher, 968, ТарасМ та 4 іншим подобається це.
  7. tresh 36

    tresh 36 Stabsfeldwebel

    Повідомлення:
    806
    С уважением к топикстартеру и дабы не плодить темы.Подскажите по клейму 95-го.Клеймо 22SR 1668
     

    Images:

    P3054782.JPG
    P3054784.JPG
    P3054785.JPG
  8. lgg1969

    lgg1969 Oberleutnant

    Повідомлення:
    2.165
    Адреса:
    Тихий Омут
    С сайта конкурентов :) :
    4. Полковые клейма:

    Образец написания: 5.LR.258
    Пояснение: Первая цифра обохначает номер подразделения, в данном случае – Пятый(ая).
    Литеры посередине соответствуют аббревиатуре подразделения, LR означает Полк Ландвера
    Последняя группа цифр это номер оружия, 258 – оружие номер 258
    Номер орудия и аббревиатура подразделения иногда меняют последовательность написания. например: D.15
    R – полк (часто опускается в обозначении)
    Известные полковые аббревиатуры:
    [без аббревиатуры, просто номер] - Infanterie Regiment
    [без аббревиатуры, просто номер] - Landwehr-Infanterie Regiment
    [без аббревиатуры, просто номер] - Landsturm-Infanterie Regiment
    [без аббревиатуры, номер римскими цифрами] - Landesshutzen Regiment
    A - Theresianische Militarakademie
    ABT - Abteilung
    AJB - Alpenjägerbataillon
    AJR - Alpine Jager Regiment, на винтовках M95/30
    AK - Artilleriekadettenschule
    AR - Artillerie Regiment
    AZA - Artilleriezeugsabteilung
    B - Landsturm-Infanterie Bataillon
    B (в квадрате) - Landsturm-Ktappen Bataillon
    BAA - Brigadeartillerieabteilung
    BB - Brückenbataillon
    BBH - Bosniach-Hercegowinisches Klappen Bataillon
    BFK - Brigadefahrkompanie
    BH - Bosniach-Hercegowinisches Infanterie Regiment
    BHB - Bosniach-Hercegowinisches Bataillon
    BHR - Bosniach-Hercegowinisches Infanterie Regiment
    BHJ - Bosniach-Hercegowinisches (Feld)Jaeger Bataillon
    BKFK - Brigadekraftfahrkompanie
    BR - Brückenbataillon or Brückenschutz (Оборона переправ)
    D - Dragonerregiment
    DAR - DivisionsArtillerie Regiment
    DR - Dragonerregiment
    DSCH - Dragonerschwadron
    ELV – неизвестное обозначение, possibly Eisenbahn (команда поезда)
    ER - Eisenbahn- und Telegraphenregiment
    FA - Festungsartillerie (крепостная артиллерия)
    FB - Festungsartilleriebataillon
    FH - Feldhaubitzenregiment
    FHB - Feldhaubitzbatterie
    FHD - Feldhaubitzdivision
    FHR - Feldhaubitzenregiment
    FJ - FJB - Feldjaeger Batallion
    FJBR - Feldjägerbataillon zu Rad
    FK - Fliegerkompanie (Десантная рота)
    FK - Feldkanonenregiment
    FKB - Feldkanonenbatterie
    FKD - Feldkanonendivision
    FKR - Feldkanonartillerie Regiment
    FLR - Fleiger Regiment (Австрийские воздушные силы)
    FR - Fahrradregiment (Bicycle Unit)
    FR - Festungsartillerieregiment
    FSB - Festungartilleriebataillon
    FSAB - Festungartilleriebataillon
    FSR - Festungsartillerieregiment
    FSAR - Festungsartillerieregiment
    FW - Finanzwache
    GA - Gebirgsartillerieregiment
    GAR - Gebirgsartillerieregiment
    GB - Gaskampfbataillon
    GI - Militärgeographisches Institut
    GJK - Grenzjägerkompagnie
    GKB - Gebirgskanonenbatterie
    GR - Genie Regiment
    GRJ - Grenzjaegercompagnie (Пограничные войска)
    GSchR - Gebirgsschutzenregiment
    HN - Hranicafsky prapor (Пограничный батальон), Чехословакия после ПМВ
    H - Husarenregiment (13-й дислоцировался в Будапеште, Венгрия)
    HR - Husarenregiment (13-й дислоцировался в Будапеште, Венгрия)
    HHR - Honvéd Huszárezred Regiment
    IB - Infanteriekadettenschule Budapest
    ID - Infanterie Division
    IR - Infanterie Regiment
    J - Feldjaeger Bataillon
    JB - Feldjaeger Bataillon
    JR - Infanterie (Feldjaeger) Regiment
    JR - Tirolerkaiserjaeger Regiment
    K - Krigsschule
    KK - Kavalleriekadettenschule
    KLI - Kiralyi Lovassagi Iskola (Королевская кавалерийская школа)
    KMA - Kavalleriemaschinengewehrabteilung
    KSCH - Kriegsschule
    KSCHR - Kaiserschützenregiment
    L.St. - Landstrum (Резерв) Bataillon, на винтовках M95
    L.St.B - Landstrum (Резерв) Bataillon, на винтовках Верндля M67
    LAR - Leichtes Artillerieregiment, после ПМВ на прикладах винтовок M95
    LFAZ - Luft Flieger-Abteilung Zug (склад воздушных сил)
    LFR - Landsturmfeldhaubitzen Regiment
    LGKT - Landes Gendarmerie Kommando Tirol
    LGKV - Landes Gendarmerie Kommando Vorarlberg
    LGKOO - Landes Gendarmerie Kommando OberOsterreich
    LR - Landwehr Regiment, на прикладах
    LS - Landesschuetzen Regiment
    LSCHR - Landesschützen regiment
    LUR - Landwehr Ulanen Regiment (Roth-Steyr M07)
    LWR - Landwehr Regiment
    MA - Militaraeronautische Anstalt
    MWB - Minenwerferbatterie
    P - Pionierbataillon
    PB - Pionierbataillon
    PK - Pionierkadettenschule
    PR - Pioniere Regiment
    PZD - Pionierzeugdepot
    R - Infanterie Regiment, на прикладах
    [красный крест] - Sanitatstruppe
    RA - Reitende Artilleriedivision
    RDS - Reitende Dalmatiner Landshutzendivision
    RFB - Radfahrbataillon (Велосипедный батальон)
    RTAD - Reitende Artilleriedivision
    RTKJ - Regiment der Tiroler Kaiserjäger
    RTS - Reitende Tiroler Landshutzendivision
    RTSCHR - Reitendes Schützenregiment
    RTTKSCH - Reitende Tiroler Kaiserschützen
    S - Sappeurbataillon
    SB - Sappeurbataillon
    SA - Sanitatsabteilung
    SAR - Selbständiges Artillerieregiment
    SCHR - Schützenregiment
    SH - SHD - Schwere Haubitzendivision
    SK - Sanitatsfeldkollone
    T - Traintruppe and Anstalten or Trainpersonal
    TA - Technische Militarakademie
    TD - Traindivision
    TJ - Tirolerkaiserjaeger
    TK - Technische Militärkomitee
    TR - Train Regiment
    TR - Telegraphenregiment
    TSCHR - Tyroler Landesschützen Regiment
    TZD - Trainzeugsdepot
    U - Ulanenregiment
    U - Landwehr-Ulanenregiment
    UR - Ulanenregiment (Roth-Steyr M07) Полковые номера: 1-13
    V - Verpflegtruppe
    VMA - Verpflegsmagazine Agram
    VMB - Verpflegsmagazine Budapest
    VMGr - Verpflegsmagazine Graz
    VMIb - Verpflegsmagazine Innsbruck
    VMKr - Verpflegsmagazine Krakau
    VMKs - Verpflegsmagazine Kassa
    VMLm - Verpflegsmagazine Lemberg
    VMN - Verpflegsmagazine Nagyszeben
    VMPg - Verpflegsmagazine Prag
    VMPrz - Verpflegsmagazine Przemysl
    VMPz - Verpflegsmagazine Pozsony (Pressburg)
    VMR - Verpflegsmagazine Raguza
    VMSr - Verpflegsmagazine Sarajevo
    VMT - Verpflegsmagazine Temesvár
    VMTe - Verpflegsmagazine Theresienstadt
    VMW - Verpflegsmagazine Wien
    X [скрещенные пушки] - Feldkanonenregiment
    X [скрещенные пушки, номер части подчеркнут] - Feldhaubitsregiment
    X [скрещенные пушки, номер части подчеркнут дважды] - Feldartillerieregiment
    X [скрещенные пушки, номер части в квадрате] - Reitends Artilleriedivision
    X [скрещенные пушки, номер части в окружности] - Gebirgartillerieregiment
    Z - ArtillerieZeugscompagnie (Technische Artillerie)
    ZB - ArtillerieZeugsdepot Budapest
    ZBdp - ArtillerieZeugsdepot Budapest
    ZBgs - ArtillerieZeugsdepot Bergstadt
    ZCs - ArtillerieZeugsdepot Castelnuovo
    ZCtt - ArtillerieZeugsdepot Cattaro
    ZGf - ArtillerieZeugsdepot Gyulafehérvár
    ZGr - ArtillerieZeugsdepot Graz
    ZIb - ArtillerieZeugsdepot Innsbruck (ZJb?)
    ZJos - ArtillerieZeugsdepot Josefstadt
    ZKb - ArtillerieZeugsdepot Karlsbad
    ZKom - ArtillerieZeugsdepot Komárom
    ZKr - ArtillerieZeugsdepot Krakau (Cracow)
    ZKs - ZKsch - ArtillerieZeugsdepot Kassa (Kosice)
    ZLm - ZLb - ArtillerieZeugsdepot Lemberg
    ZMst - ArtillerieZeugsdepot Mostar
    ZPa - ArtillerieZeugsdepot Pola
    ZPg - ArtillerieZeugsdepot Prag (Prague)
    ZPrz - ArtillerieZeugsdepot Przemysl
    ZPw - ArtillerieZeugsdepot Peterwardein
    ZR - Zeughaus Reserve
    ZSr - ArtillerieZeugsdepot Sarajevo
    ZT - ArtillerieZeugsdepot Temesvár
    ZTnt - ArtillerieZeugsdepot Trient
    ZWdf - ArtillerieZeugsdepot Wollersdorf
    ZW - ArtillerieZeugsdepot, на прикладах M95 (возможно Wollersdorf?)
    ZW - Zoll Wacht (Таможенная охрана), на винтовках M95/30
     
    .Nebor., Bandera3, tresh 36 та 2 іншим подобається це.
  9. Шандорс

    Шандорс Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    410
    Адреса:
    Украина
    Жителей Закарпатье тоже назывыли русины
     
  10. \Lisovik/

    \Lisovik/ General-major

    Повідомлення:
    5.412
    Адреса:
    Лінія Арпада
    А чому у минулому часі "називали"?..Ще і зараз правильно називають Русинами,Руснаками з часів Київської Руси.Русином себе називав і великий Іван Якович Франко.Правда терором та іншими політичними засобами полякам,австро-угорцям та іншим вдалося викоренити цю самоназву,особливо на Галичині.А от рутенами нас охрестили латиняни,шваби та угри,що віроломно захоплювали Срібну Землю...
     
    Otryta, ТарасМ, tresh 36 та 3 іншим подобається це.