1./Artl.Ers.Abt.9

Тема в разделе "Erkennungsmarken", создана пользователем -Odessa-, 24 мар 2020.

  1. -Odessa-

    -Odessa- Stabsfeldwebel

    Рейтинг:
    3
    Отзывов:
    27
    Лоты
      на продаже:
    21
      проданные:
    57
    Сообщения:
    4.424
    Адрес:
    Большое дышло
    Данов приобрел данный жетон со шнурком, 1./Artl.Ers.Abt.9 личный номер 543, понятно что легкая артиллерия, а более подробнее по подразделению подскажите.
     

    Изображения:

    98EB1.jpeg
    98EB1.jpeg
    16473 (2).jpeg
    Roma_1985 нравится это.
  2. Интересные лоты

    1. Предложу Жетон RAD
      2000 грн.
    2. Половина жетона Вермахта. Информация хорошо читается. Общее состояние хорошее. Материал алюминий. Ко...
      850 грн.
    3. артелерист
      1000 грн.
    4. Предложу жетон Вермахт ,пехотинец.
      1200 грн.
    5. Предложу жетон 3йРейх, военком 12округ, но могу ошибаться.
      1500 грн.
  3. driverland

    driverland Oberleutnant

    Сообщения:
    5.047
    Адрес:
    West Alpen
    1 батарея 9 абтейлунга подготовки пополнения для артиллерийских подразделений.
    Учебка личного состава артиллеристов.
     
    kyltic, -Odessa- и minitarn3838 нравится это.
  4. driverland

    driverland Oberleutnant

    Сообщения:
    5.047
    Адрес:
    West Alpen
    А что такое лёгкая артиллерия и где об этом на жетоне набито?
     
  5. driverland

    driverland Oberleutnant

    Сообщения:
    5.047
    Адрес:
    West Alpen
  6. David Della Rocco

    David Della Rocco Leutnant

    Сообщения:
    1.269
    Адрес:
    Ländle
    А теперь переведите это же аббревиатурой, как это набито на жетоне:)
     
  7. driverland

    driverland Oberleutnant

    Сообщения:
    5.047
    Адрес:
    West Alpen
    Не понимаю .
    На немецком написать?
    Так по ссылке все написано.
     
  8. driverland

    driverland Oberleutnant

    Сообщения:
    5.047
    Адрес:
    West Alpen
    Если допустил ошибку в расшифровке, будет полезно узнать в чем состоит ошибка.
     
  9. David Della Rocco

    David Della Rocco Leutnant

    Сообщения:
    1.269
    Адрес:
    Ländle
    Нет, я прошу Вас перевести на русский, только не полным предложением, а в виде аббревиатуры. Допустим, нужно делать перевод определенного военного документа (например, приказа), где данный термин требуется передать именно в сокращенном виде. Меня интересует способ решения данного вопроса.
     
  10. driverland

    driverland Oberleutnant

    Сообщения:
    5.047
    Адрес:
    West Alpen
    Смысл вопроса понял. Мне не нравиться слово запасной. Но в случае сокращения, то слово запасной больше подходит.
    Тогда и набито абтейлунг, а так дивизион будет для русскоговорящих.
     
  11. driverland

    driverland Oberleutnant

    Сообщения:
    5.047
    Адрес:
    West Alpen
    Ну и хорошо, что мы на форуме и не в 1945. Такие задания не входят в наши обязанности и рекомендации.
    Просто просят расшифровать жетон.
    Поэтому я предлагаю свой стиль и способ расшифровки и перевода, как нравиться мне. Не навязываю.
    Кому абтейлунг, а кому и дивизион подойдёт.
     
  12. David Della Rocco

    David Della Rocco Leutnant

    Сообщения:
    1.269
    Адрес:
    Ländle
    Так нужно ведь подбирать такой вариант перевода, чтобы он мог в случае надобности трансформироваться в интуитивно понятную носителю языка аббреватуру, тем более что в исходнике мы имеем как раз сокращение. Разве нет?
    При переводе важно же не только передать смысл термина, но и по-возможности, его форму. Например, особенностью языка военных любой страны является краткость и лаконичность. И найти приемлемый баланс между содержанием и формой является обязанностью переводчика вне зависимости от того, в каком году мы живем.
    Но это такое. Вопросов больше не имею.
     
    Последнее редактирование: 24 мар 2020
    14102033, kyltic, DRAMMATURG и 2 другим нравится это.
  13. driverland

    driverland Oberleutnant

    Сообщения:
    5.047
    Адрес:
    West Alpen
    Мы с вами не первый год здесь и в теме жетонов. Уже не раз обсуждались подобные вопросы. Тут кому как.
    Я считаю иначе, что форум просто общение, и я общаюсь, как удобнее мне.
    Вы, как удобнее вам.
    Остальные отвечают так же, как им видится.
     
    ZOLLINGEN нравится это.
  14. -Odessa-

    -Odessa- Stabsfeldwebel

    Рейтинг:
    3
    Отзывов:
    27
    Лоты
      на продаже:
    21
      проданные:
    57
    Сообщения:
    4.424
    Адрес:
    Большое дышло
    После Art идет буква l (L).
     
  15. driverland

    driverland Oberleutnant

    Сообщения:
    5.047
    Адрес:
    West Alpen
    ART.L, насколько я вижу нет.
    Набито ARTL. , Сокращение от слова artillerie.
     
    ZOLLINGEN и -Odessa- нравится это.
  16. -Odessa-

    -Odessa- Stabsfeldwebel

    Рейтинг:
    3
    Отзывов:
    27
    Лоты
      на продаже:
    21
      проданные:
    57
    Сообщения:
    4.424
    Адрес:
    Большое дышло
    Понял, мне показалось по другому. Немцы указывали ART., по крайней мере на тех что у меня есть в наличии. Я почему то подумал что пропустили точку между art.l.
     
  17. driverland

    driverland Oberleutnant

    Сообщения:
    5.047
    Адрес:
    West Alpen
    Ваффенмастер всегда по разному указывалось. Даже в одном подразделении , в разных ротах или батареях, в данному случае я думаю, речь шла о сокращении слова артиллерия.
     
    ZOLLINGEN и -Odessa- нравится это.
  18. 14102033

    14102033 Oberfeldwebel

    Сообщения:
    496
    Адрес:
    Nordland
    На жетоне нет, а в ссылке, что Вы дали второе предложение :
    Die Abteilung wurde dabei als leichte Artillerie-Ersatz-Abteilung aufgestellt.
     
    Вiтушка, -Odessa- и driverland нравится это.
  19. driverland

    driverland Oberleutnant

    Сообщения:
    5.047
    Адрес:
    West Alpen
    Вот что значит, внимательно читать информацию:)
    Значит обучал на лёгкие (в плане калибра) орудия и их обслуживание.
    Но, на жетоне, не стали указывать столь важную для опознания тела информацию:)
     
    -Odessa- нравится это.
  20. Вiтушка

    Вiтушка Moderator