Гюнтер Фляйшман. «По колено в крови: Откровения эсэсовца» - рецензия на книгу

Discussion in 'Література' started by Erwin_Riefkogel, Aug 10, 2009.

  1. Хайнц

    Хайнц Stabsfeldwebel

    Рейтинг:
    1
    Отзывов:
    1
    Лоты
      на продаже:
    0
      проданные:
    3
    Банемана прочитал также,"Побег из армии Роммеля",неплохая книга,сюжет захватывает!:smile_12:Отца арестовали,и Гюнтер со своим другом решает дезертировать из армии Роммеля.Потом скрывается у арабов,которые сотрудничают с англичанами,едет на переговоры с "томми",а в конце книги попадает в плен к англичанам.В целом книга очень даже гуд!:smile_12::smile_12::smile_12:
     
  2. Интересные лоты

    1. Частково заповнений журнал технічного стану прибора
      1 грн.
    2. Всё подробно на фото. 23х34 см. Хорошее состояние
      48 грн.
    3. Обложка на документы армии ГДР В хорошем состоянии, по фото.
      280 грн.
    4. 650 грн.
    5. Поздравление с 75-летием. Всё в деталях на фото. Размер папки в сложеном виде 223х317 мм.
      48 грн.
  3. Freja

    Freja Stabsfeldwebel

    Messages:
    828
    Location:
    Swe/Lit
    Читала. Он же пишет, что хорошо разбирался в радиотехнике ещё до войны. Учился. Может потому личным радистом и назначили...

    Я не знаю...
     
  4. Erwin_Riefkogel

    Erwin_Riefkogel Erik für immer

    Messages:
    9,868
    Location:
    ОЗСП "АЗОВ"
    То есть вы верите что в 7-ой дивизии, которй командовал Роммель не нашлось ни одного толкового радиста, что пришлось брать родиста из другой воинской части?
    И потом во время сражений этого супер-радиста забирали из штаба и использовали как простого пехотинца?
     
    1 person likes this.
  5. Freja

    Freja Stabsfeldwebel

    Messages:
    828
    Location:
    Swe/Lit
    Когда читала, я об этом не подумала. Так что же всё вымысел?

    Тогда ещё вопрос возникает - ошибки только в этой книге или в других тоже? Серия неплохая, мне нравится и не похоже, что это сказки.
     
  6. zippa43

    zippa43 Oberfeldwebel

    Messages:
    1,345
    Location:
    Sigulda
    фух.. я такие книги даже в руки не беру. я когада вижу что то подобное я просто ахренивайтунг!!! вот например книга мне попалась на глаза в магазине-
    «Интимная жизнь Гитлера» Г. Хлебников

    Г.Хлебников видно свечи держал . и спал между Евой и Адиком.
     
    Денис Волль likes this.
  7. Freja

    Freja Stabsfeldwebel

    Messages:
    828
    Location:
    Swe/Lit
    Ну такое я тоже не читаю.

    Но и книги где одни цифры, сплошная тактика и стратегия тоже много не прочитаешь. Я люблю о людях, об их судьбах.
     
  8. Transpspeer

    Transpspeer Gauleiter a.D.

    Messages:
    6,882
    Location:
    Латвия
    Вся кнгиги этой серии - один большой вымысел, созданный западными журналюгами. Увы.
     
    Денис Волль likes this.
  9. Erwin_Riefkogel

    Erwin_Riefkogel Erik für immer

    Messages:
    9,868
    Location:
    ОЗСП "АЗОВ"
    Надеюсь не все... Мемуары снайпера вроде настоящие... По крайней мере герой не вымешленный...
     
  10. Хайнц

    Хайнц Stabsfeldwebel

    Рейтинг:
    1
    Отзывов:
    1
    Лоты
      на продаже:
    0
      проданные:
    3
    Да и мемуары Хельмута Альтнера тоже не вымышленные.
     
  11. Transpspeer

    Transpspeer Gauleiter a.D.

    Messages:
    6,882
    Location:
    Латвия
    Рекомендую прочитать вот эти:

    Franz A. P. Frisch, Wilbur D., Jr. Jones - "Condemned to Live: A Panzer Artilleryman's Five-Front
    War".

    [​IMG]

    http://www.megaupload.com/?d=6PO9Q7ZK
     
  12. Fischer.

    Fischer. Feldwebel

    Messages:
    212
    Location:
    Тольятти
    Еще одна версия оносительно первоисточника

    ... на обложке написано Гюнтер Фляйшман, а в тексте автора зовут то Гюнтер, то Карл. При этом кличкой его с самого начала службы была Кагер - по первым и последним буквам его имени и фамилии, под что отлично ложится Карл Мецгер. Издательство, которое должно покупать литературные права, ничего в выходных данных об оригинальном заголовке (по традиции) не сообщает. По привычке полез в Интернет, и вот что там обнаружил. Оказывается, настоящее название книги - Honor Denied: The Combat Memoirs of SS Radio Operator (вышла в марте 2007 сразу на англ.). Автора – два, Karl Metzger и Paul K Harker. Последний уже известен как (опять) соавтор некоего Рольфа Шиллера, другого ветерана СС по книге «Директива 19». Выяснилось, что Харкера обвинили в фальсификации как своей собственной биографии (от неоконченного университета до неимевшей места службы в армии), так и материалов книги. Вывод был сделан такой: никаких соавторов у Харкера не было, Мецгер и Шиллер – это вымышленные персонажи, писал он всё сам, так что дело мы имеем не с мемуарами, а с (талантливой) беллетристикой. Какова здесь роль Центрполиграфа и почему книга вышла под другим названием и, особенно, под чужим именем с небрежно внесёнными в текст исправлениями, пусть решают компетентные органы ...

    Источник: http://www.labirint.ru/books/202927/
     
    1 person likes this.
  13. totkot

    totkot Gefreiter

    тоже прочитал эту книженцию. я не специалист по вопросам СС но мнеи показалось странным что рядовой имел такие дружеские отношения с Роммелем. причем в конце первой части книги автор пишет что "видел Роммеля в последний раз" а потом где-то ближе к концу книги он опять пишет что встретился с ним на дороге и описывает как Ромель остановил машину и поприветствовал его.
     
  14. Zouave

    Zouave Oberschütze

    Messages:
    14
    Location:
    Москва Россия
    Для лучшего ориентирования участников форума помещаю ниже список некоторых воспоминаний и дневников немецких участников ВМВ (включая вымышленные и фальсифицированные мемуары), которые были переведёны на русский язык и пиратским образом опубликованы в последнее время в России издательством «Яуза-Пресс» в известной «кроваво-серой» серии «Вторая мировая война. Жизнь и смерть на Восточном фронте». Приведённый список неполный и содержит только те издания, где редакторы «Яузы» сознательно (чтобы не платить за право издания) исказили имена или фамилии подлинных авторов.

    Гюнтер Бауэр. Смерть сквозь оптический прицел. Новые мемуары немецкого снайпера. В действительности такого мемуариста никогда не существовало. Оригиналом для "Яузы" послужила художественная книга американского писателя Тимоти Эренбергера, стилизованная под мемуары: Timothy Ehrenberger. Grandfather's Tale: The Tale of a German Sniper. Universe Inc, Lincoln, 2002. В западных книжных указателях она фигурирует в разделе Fiction and Literature. Забавно, что 29 марта с.г. в передаче из цикла "Цена Победы" (про февраль 1945 г. с Алексеем Исаевым) на радиостанции "Эхо Москвы" ведущий Дмитрий Захаров ссылался на нее как на исторический источник. На самом деле даже как фальсификация мемуаров этот опус не выдерживает никакой критики. Достаточно сказать, что их "автор" якобы служил в 1941-1945 гг. в немецкой 4-й парашютной дивизии и находился в ее рядах на Восточном фронте (с 22 июня 1941 г. в группе армий "Центр"!), в Южной Франции (с ноября 1942 г.), в Италии в 1943-44 гг., на Западном фронте (начиная с наступления в Арденнах) и при обороне Берлина. Между тем 4-я парашютная дивизия, как известно, начала формироваться в Венеции лишь в ноябре 1943 г. и завершила этот процесс к февралю 1944 г. Она всё время, то есть с февраля 1944 г. до мая 1945 г., действовала на Итальянском фронте.

    Михаэль Брюннер. На танке сквозь ад. Немецкий танкист на Восточном фронте. Оригинальное издание: Armin Böttger. Im Panzer - Ich kam durch. Stationen und Impressionen des Lebensweges eines Panzersoldaten der deutschen Wehrmacht. Verlag Flechsig, 2006

    Вилли Вольфзангер. Беспощадная бойня Восточного фронта. Оригинальное издание: Willy Peter Reese. Mir selben fremd. Russland 1941-44. Herausgegeben von Stefan Schmitz. Ulstein Tauchenbuch Verlag. Berlin, 2004. В отличие от «мемуаров» мифического «Гюнтера Бауэра» это подлинные дневники и письма немецкого солдата Вилли Петера Реезе (бывшего студента-филолога), служившего в 14-й роте 279-го пехотного полка 95-й пехотной дивизии Вермахта и погибшего в июне 1944 г. под Витебском.

    Ганс Киншерманн. Кроваво-красный снег. Записки пулеметчика Вермахта. Перевод книги: Gunther K. Koschorrek. Blood Red Snow: The Memoirs of a German Soldier on the Eastern Front. MBI Publishing Company, 2005. Оригинальное немецкое название этих мемуаров: Günter K. Koschorrek. Vergiss die Zeit der Dornen nicht: Ein Soldat der 24. Panzerdivision erlebt die Sowjetische Front und den Kampf um Stalingrad.

    Карл фон Кунов. Свинцовый ливень Восточного фронта. Перевод книги: Georg Grossjohann. Five Years, Four Fronts: The War Years of Georg Grossjohann, Major, German Army (Retired). Aegis Consulting Group. Bedford, Pa, 1999. Право на издание было получено в 1999 г. у Edeltraud Grossjohann (стоит ее копирайт). Эти же воспоминания Георга Гроссйоханна были выпущены в апреле 2005 г. другим американским издательством - Presidio, причем их название слегка изменено (Georg Grossjohann. Five Years, Four Fronts. A German Officer's World War II Combat Memoir).

    Вильгельм Липпих. Беглый огонь! Записки немецкого артиллериста 1940-1945. Перевод книги: William Lubbeck. At Leningrad's Gates: The Combat Memoirs of a Soldier with Army Group North. Casemate Publishers (Casemate Pub and Book Dict Lic). На английском языке эти мемуары издавались в 2006 и 2007 гг.

    Йозеф Оллерберг. Немецкий снайпер на Восточном фронте. 1942-1945. О данной книге уже писали на этом форуме. Она переведена со следующего английского издания: Albrecht Wacker. Sniper on the Eastern Front: The Memoirs of Sepp Allerberger, Knight's Cross. Pen & Sword Military. В Соединенном Королевстве эта книга выходила в 2005 и 2006 гг. и была переизданием немецкого оригинала − обработанной Альбрехтом Ваккером автобиографии Йозефа (Зеппа) Аллербергера, вышедшей в 2000 г. под заглавием: Im Auge des Jägers. Der Wehrmachtscharfschütze Sepp Allerberger (eine Biographische Studie).

    Хендрик Фертен. В огне Восточного фронта. Воспоминания добровольца войск СС. Оригинальное издание: Hendrik C. Verton. Im Feuer der Ostfront. Ein niederländischer Freiwilliger an deutscher Seite im europäischen Schiksalskampf. Nation Europa Verlag, 2003. В данном случае в «Яузе» лишь немного исказили фамилию автора − Фертен вместо Вертон.

    Гюнтер Фляйшманн. По колено в крови. Откровения эсэсовца. Перевод книги: Karl Metzger. Honor Denied: The Combat Memoirs of SS Radio Operator Karl Metzger. Outskirts Press, 2007.

    Клаус Штикельмайер. Танковый стрелок. Оригинальное издание: Bruno Friesen. Panzer Gunner: From My Native Canada to the German Ostfront and Back. In Action with 25th Panzer Regiment, 7th Panzer Division 1944-45. Helion and Company, 2008 (местонахождение издательства - Solihull, West Midlands). Есть другое, более позднее издание той же книги: Bruno Friesen. Panzer Gunner: A Canadian in the German 7th Panzer Division, 1944-45. Stackpole Books, 2009 (вышла в августе 2009 г. в известной серии: Stackpole Military History Series).
     
  15. Wolgadeutscher

    Wolgadeutscher Гешефтмахер

    из всего этого наиболее уважаемой книгой является Vergiß die Zeit der Dornen nicht - не забудь время страданий (ну или как то так можно перевести)
     
  16. Zouave

    Zouave Oberschütze

    Messages:
    14
    Location:
    Москва Россия
    Я бы тоже выделил мемуары Кошоррека. Кроме того, мне лично понравилась книга канадского немца Бруно Фризена (превращенного "Яузой" в Клауса Штикельмайера), который в своих воспоминаниях довольно подробно описывает систему подготовки танковых экипажей в Вермахте.
     
  17. Zouave

    Zouave Oberschütze

    Messages:
    14
    Location:
    Москва Россия
    Забыл добавить уже обсуждавшуюся на форуме книгу:
    Герберт Крафт. Фронтовой дневник эсэсовца. "Мертвая голова" в бою. Как и отмечалось в специальной ветке, это перевод следующего немецкого издания: Herbert Brunnegger. Saat in den Sturm. Ein Soldat der Waffen-SS berichtet (Gebaudene Ausgabe). ARES Verlag, 2000.

    Замечу, что в некоторых случаях "Яуза-пресс" не меняет имен и фамилий авторов, публикуемых в серии "Жизнь и смерть на Восточном фронте". Это, в частности, относится к Виганду Вюстеру, артиллерийскому офицеру, сражавшемуся и попавшему в плен под Сталинградом. Его записки "Яуза" издала в этом году под заглавием: "В аду Сталинграда. Кровавый кошмар Вермахта" (англоязычное сиднейское издание 2007 года, с которого сделан перевод, называется просто: An Artilleryman in Stalingrad: Memoirs of a Participant in the Battle, то есть "Артиллерист в Сталинграде: мемуары участника битвы").
     
  18. Ponomarenko

    Ponomarenko Oberst

    Рейтинг:
    2
    Отзывов:
    4
    Лоты
      на продаже:
    0
      проданные:
    12
    Messages:
    12,604
    Location:
    ///
    Так а чему удивляться? Это мы знаем, что это фальсьфикат, который даже в списке литературы упоминать сомнительно. А для обывателя, причем даже для "историка-обывателя" (это мое - историк, который думает что он что-то смыслит в истории, причем как правило в военной, но на самом деле полный ноль") это - настоящая правда о "кровавом кошмаре Вермахта" и "беспощадной бойне Восточного фронта". Увы...
     
  19. Freja

    Freja Stabsfeldwebel

    Messages:
    828
    Location:
    Swe/Lit
    Книги этой серии разные.

    Не упомянули ещё "Оскал смерти" Генриха Хаапе - хорошая книга, мне нравится.

    Так же переиздание книги Клауса Фрицше "Воздушный стрелок" - это точно не выдумки.
     
    2 people like this.
  20. Julius

    Julius Schütze

    Messages:
    14
    Location:
    Russia
    Вот любопытно, а в столь популярной и уважаемой на западе книге (мемуарах) "Vergiß die Zeit der Dornen nicht" тоже пишут про русских с "калашниковыми" ?
     
  21. Zouave

    Zouave Oberschütze

    Messages:
    14
    Location:
    Москва Россия
    Не упомянули ещё "Оскал смерти" Генриха Хаапе - хорошая книга, мне нравится.

    Я не упомянул эту книгу, потому что "Яуза-пресс" издала ее, не исказив имени и фамилии автора - старшего врача 58-го пехотного полка 6-й пех. дивизии Генриха Хаапе (но изменив оригинальное название его воспоминаний). Здесь редакции "Яузы" не надо было хитрить, поскольку для перевода на русский язык она использовала старое британское издание, за которое, по истечению срока давности, не требовалось платить правоообладателю (Heinrich Haape. Moscow Tram Stop. Pub. Collins, London, 1957).
     
    1 person likes this.
  22. globalview

    globalview Schütze

    Messages:
    30
    Location:
    russia
    Тема обсуждена давно здесь. Профессионализм форумчан не подвергаю сомнению. Я профан во многих спецвопросах, знаю только общий ход крупных операций, знаменитых участников ВОВ.
    Но скачал почти все книги из серии "жизнь и смерть на восточном фронте". Мое мнение: это даже не мемуары, где тоже часто врут, это - не журнал боевых действий, это - поток сознания солдата, побывавшего в аду на передовой. Откуда несуразицы: писались через десятилетия после войны, слабые литобработчики, перевод. Если у нашего ветерана были перед глазами мемуары от маршалов до рядовых, то у немцев многое не договаривалось. Да и сейчас стараются забыть.
    Там есть очень ценные откровения, которые не могли придумать писаки: американцы, к примеру, многих насел. пунктов, образа жизни в сов союзе просто не знают. Пренебрежительного отношения к этим книгам не приемлю. По ним можно судить о психологическом состоянии солдат вермахта. Из мемуаров генералов этого не узнаешь.
    К примеру, Фертен(Вертен). На этом форуме люди сказали, что это реальный персонаж. Русофоб, расист, не раскаялся. После битвы под Москвой неизвестно где был. Точно был в Бреслау, но не на передовой скорее всего. Заградотряд наверняка. Про оборону Бреслау пишет много о героизме всех немцев, необходимости войны с азиатскими ордами.
    Но вот откровения про бои под Москвой. Очень все уныло еще до первого боя. Сплошные пораженческие настроения. И это воин из элитной дивизии. Удивительно!
    "Я и многие другие, достаточно честные перед
    собой, задавали себе вопрос: «Вернемся ли мы домой
    с победой?» Но вопрос этот был бесцельным, поскольку
    выбора у нас уже не было."
    "Война стала нашей суровой реальностью, и каждый
    день мы просто старались выжить, не совершая при
    этом актов героизма, индивидуального или массового.
    Если быть честным, наши боевые будни были вовсе не
    такими, какими их представляют многие, кто не был на
    войне. А наша жизнь мало походила на то, что описывается
    в романтических книгах, где на каждой странице
    герои, подвиги и исключительная смелость. Да и
    многие ли из нас были бесстрашными солдатами?
    Перед каждым боем у нас сводило животы. Я, помимо
    страха попасть в плен, ужасно боялся, что меня ранят
    в голову, как будто ранение в живот или в грудь было
    чем-то лучше ... Мы все неосознанно или осознанно
    старались избегать опасностей, когда это было возможным.
    Да и как иначе, если каждому человеку присущ
    инстинкт самосохранения? О его проявлениях во
    время войны говорить не принято, иначе тебя могут
    обвинить в трусости. Но, скажу откровенно, те из нас,
    кто был безрассудно смел, очень быстро нашли себе
    могилу."
    "Вскоре мы достигли арьергарда
    вермахта. Он представлял собой удручающее зрелище.
    Учась в школе, я именно так представлял себе
    наполеоновскую армию, отступавшую из Москвы.
    Везде были подводы, нагруженные завернутыми в
    покрывала оледеневшими покойниками, которых забрали
    с передовой. На мертвых не было ни ботинок, ни
    теплой одежды. Все это сняли с них и раздали тем, кто
    продолжал сражаться. Из-под покрывал торчали желтые
    и немытые голые ноги мертвецов, иногда на них
    были носки с зияющими дырами или самодельные
    портянки. Но погибшие хотя бы уже не чувствовали холода.
    Однако там были и сани с ранеными, которые тащили
    изнеможенные лошади. Эти раненые лежали в
    санях на залитой кровью соломе, укрывшись старыми
    покрывалами и другим тряпьем, которое позволяло
    хоть немного согреться. На них было тяжело смотреть.
    Их раны сковывал мороз, и они громко стонали от боли.
    Обеспечить уход каждому из них совершенно не
    было возможности, и многие раненые умирали прямо
    на санях.
    Увиденное не могло поднять наш боевой дух. Бойцы,
    проходившие мимо нас, пережившие ад на земле,
    бросали на нас пустые, безжизненные взгляды. Некоторые
    из них всматривались в нас с жалостью и, вероятно,
    думали: «Вот новое пушечное мясо, такое же, как
    и мы». Это отнюдь не придавало нам веры в победу."
     
  23. PASTERNAK

    PASTERNAK Oberfeldwebel

    Messages:
    1,652
    Location:
    Insterburg
    книги с такими названиям минздрав не рекомендует. особенно где на обороте написано "это суровая окопная правда...".
     
    1 person likes this.
  24. globalview

    globalview Schütze

    Messages:
    30
    Location:
    russia

    Не надо со мной разговаривать как с умалишенным: минздрав мне не требуется пока. Я тоже не верю "суровой окопной правде", но даже в этой серии есть крупицы правды. Приведенные мной отрывки не содержат никакой скандальности, все достаточно прозаично, сухо и убедительно. Автор реальный. Немецкие документы частью потеряны, уничтожены, скрыты, поэтому такие рассказы о войне имеют право на существование.
    А то получается странно как-то : укладывали штабелями красноармейцев, а в 1945 г. в бой отправляли даже 13-х мальчиков и 60-х ветеранов.

    Ждал квалифицированного ответа, а получил издевку по сути.
     
    1 person likes this.
  25. PASTERNAK

    PASTERNAK Oberfeldwebel

    Messages:
    1,652
    Location:
    Insterburg
    а я и не вам. а вообще о книгах этой серии со "словами окопной правды"
     
  26. Erwin_Riefkogel

    Erwin_Riefkogel Erik für immer

    Messages:
    9,868
    Location:
    ОЗСП "АЗОВ"
    Что странно?

    Когда были профессиональные "укладчики" - укладывали штабелями... Когда они кончились пошли "13-е мальчики и 60-е ветераны"...

    Что вас смущает?