Други, тут такое дело! Дочери (первоклашке) дали небольшую роль в английском спектакле. Вот теперь мучаюсь с произношением ее реплик, поелику в разговорной речи и в транскрипциях не силен В общем выручайте, треба произношение реплики на русском Oh, enjoy the sky forgot the grieve. Ох, енжой зе скай форгот зе грейве I would like to. Ай воулд лайке ту Well done. Велл дан поправьте, если что
О,энджОй вэ скай фогОт вэ грив Ай вуд лайк ту Уелл дан Я привык вместо традиционного русского ЗЭ, говорит ВЭ,ибо русских в основном по произношению the и отличают
Просто "ВЭ" нужно говорить прикоснувшись кончиком языка к верхним зубам.... правильнее сказать "положив верхние зубки" на язык..получается что то между "ВЭ" и "ЗЭ"..
немножко не соглашусь с (ВЄ)потому что!с проЄзношением(ве скай)будет не правильно. в данном случае будет правельнее проезнести всетаки ЗЕ скай!!!даже если читать в транскрипции все равно получается (зе)не как не (вє)
Буквами этого не передашь. И не "ВЭ" и не "ЗЭ". А The. Кстати, перед гласными "Э" превращается в "И". Например известное всем "The End", следует читать как "ВИ ЭНД". P.S. Когда мы переехали в новый район, естественно, пришлось поменять школу, где я проучился один год. Там у нас был отпадный учитель английского языка. Татарин, кое-как говорящий по-русски, но английский его был еще круче - как пишется, так и произносится. До сих пор помню его "тхе табле" вместо "ве тейбл" (стол). Бугога!
Прочитала всем кто находится в кабинете. Начальство выглянуло посмотреть - чем вызвана такая бурная радость.
Вот именно,что нечто среднее между вэ и зэ, просто на письме этого я не могу передать,естесственно,я говорю по правилам как указала Бриз.
ребята ну какие могут быть ВЭ или ВИ откройте транскрипционный перевод!!!согласен что передать на русский сложно произношение английских слов,но не до такой же степени,если вы скажете хотябы первокурснику ИНЯЗА (ви енд)то дословный перевод получится (мы конец),мне жаль что вас изначально путали.....в произношении.могу со сто процентной увереностью сказать что у вашего учителя школа 1-3 ступеней и то незаконченые 9 классов образование!!!мне жаль.
Вот выучу римлянский, буду говорить как афиняне. И если кто-то скажет, что я тупой, тут же ему в лоб латинский крылатые выражения полетят. Димарик, давайте не будем выдавать оценку учителям и знаниям языка кому-либо. Здесь просили помочь с произношением т.к. не владеют транскрипцией. Очень трудно передать виртуально положение губ и языка при произношении того, или иного звука. Я, например, пробежавшись бегло по памяти, насчитала около четырех видов произношения звука "в". не будем судить, ладно..
С Вашего позволения добавлю вопрос по теме. Боюсь ошибиться с переводом на английский. Нужно написать по-английски "любительская съемка" или "съемка из зала". Подскажите, плиз, кто знает как это будет правильно. А то translate.ru может перевести не корректно.
Можно приколоться и написать Private video-частное видео, но не все в меру своей испорченности поймут правильно
Amateur photos - любительская съемка. Shooting by a spectator - съемка из зала Но это не Я... Это друг из Канады... с пожеланием, увидеть контекст предложения...
http://english.ymka.ru/word/a.php Может пригодится. А вообще по Евроньюс показывали программу, там с картинкой (то есть показывает и правильное положение губ и языка).
Jedelweiss, businassman, Бриз, спасибо. Выкладываю к себе на сайт видюхи. Там есть профессиональная съемка и любительская из зала. Хотел это дело пометить.
Нуу если потом рискнете показать...(с удовольствием посмотрю) подкорректируем, если что не так в стилистике, совместно с человеком который свободно владеет английским..