Жетон вермахт

Dieses Thema im Forum "Медалі та знаки" wurde erstellt von SunDay, 27. Apr. 2015.

  1. Уважаемы эксперты и специалисты ,найден жетон район с. Григоровка Зап.обл
    подскажите что знаете пожалуйста ,не в теме совершено

    спасибо за внимание к теме

    с уважением
     

    Images:

    P4275732.JPG
  2. Интересные лоты

    1. Лента к медали Орден Крови (нем. Blutorden), официально известный как Награда в память о Мюнхенском...
      400 грн.
    2. Знак За піхотну атаку, в сріблі. Матеріал: цинк. Чудовий, коллекційний стан.
      5000 грн.
    3. Значки Рейха. Зимова допомага. Зібрана вся серія. Запрошую переглянути, інші мої лоти.
      1750 грн.
    4. Хрест КВК з мечями, з пакетом. Дуже гарна патина Чудовий стан , довга оригінальна стрічка. Виробник...
      3650 грн.
    5. Предложу оригинальный знак из серии зимняя помощь армии, руна «зиг». Материал - стекло! Состояние хо...
      800 грн.
  3. ворошиловский стрелок

    ворошиловский стрелок Oberst

    Рейтинг:
    3
    Отзывов:
    28
    Лоты
      на продаже:
    0
      проданные:
    54
    Beiträge:
    5.253
    Ort:
    UA
    Сделайте нормальное фото жетона,я могу его разшифровать.
     
  4. спасибо Вам большое уже определили
    12 batterie 5 artillerie abteilung 336
    12 - батарея 336 артиллерийского подразделения Вермахта АВ- 4 группа крови. Жетон самодельный
     
  5. dad

    dad Leutnant

    Abteilung - в данном случае, это батальон.
     
  6. Прошу прощения за вмешательство , но как я понял, Вы так до конца и не поняли что расшифровали.
    Подразделения -это что ? Полк , бригада ,дивизия ,корпус... а 5 это что ?
    За правильной расшифровкой нужно обращаться в этот раздел форума https://reibert.info/forums/erkennungsmarken.45/ , он для того и существует.
    12 батарея 5 дивизиона 336 артилерийского полка. http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/Gliederungen/ArtReg/Gliederung.htm Полк входил в состав 336. Infanterie-Division .
     
    SSUR gefällt das.
  7. Нет коллега , в данном случае Abteilung это не батальён , а эквивалент нашему дивизиону. Ведь это артилерия , а не танкисты.
     
    SunDay und SSUR gefällt das.
  8. dad

    dad Leutnant

    http://de.wikipedia.org/wiki/Abteilung_(Militär)

    Abteilung (Militär)

    Eine Abteilung im militärischen Sprachgebrauch ist eine allgemeine Bezeichnung für eine überschaubare Anzahl von Soldaten, die nicht durch andere Organisationsbezeichnungen gekennzeichnet sind (Zug, Bataillon etc.).

    Bis 1945 war „Abteilung“ bei der Kavallerie, den Panzertruppen, der Panzerabwehr, der Artillerie und der Nachrichtentruppe die Bezeichnung für die dem Bataillon der Infanterie oder Pioniertruppe entsprechende Einheit.

    перевод.

    "Abteilung" в военном словоупотреблении является общим обозначением определённого количества солдат, которое не отмечено через другие организационные обозначения (взвод, батальон и т.д.).

    до 1945г. термин "Abteilung" был для кавалерии, бронетанковых и противотанковых частей, артиллерии и связи обозначением, которое соответствовало обозначению "батальон" для пехотных и сапёрных подразделений.

    Division, (нем.) - дивизия.
    дивизион, (русск.) - подразделение, соотв. батальону.

    Дивизион
    Материал из Википедии — свободной энциклопедии


    Дивизио́н (дн) (от фр. division — деление, разделение, раздел) — термин в военном деле: постоянное формирование, подразделение или часть в полках, бригадах, дивизиях РВСН, ракетных войск и артиллерии России, артиллерии ПВО и на флоте (исторически также — в кавалерии, железнодорожных войсках, авиации, ВМФ, жандармерии) или самостоятельная воинская часть (тогда — отдельный дивизион), в кавалерии, бронетанковых войсках, железнодорожных войсках, авиации, ПВО, ВМФ, жандармерии, НКВД.

    Соответствует батальону в стрелковых войсках (мотострелковых, пехоте). Как и батальон, дивизион является наименьшим подразделением, у которого есть штаб.
     
    Zuletzt bearbeitet: 2. Mai 2015
  9. dad

    dad Leutnant

    не может просто Division (дивизия) в немецкой армии входить в состав полка.
    путаницей здесь очевидно послужило слово дивизион: звучит одинаково на двух языках, но имеет разные понятия.
     
    Zuletzt bearbeitet: 2. Mai 2015
  10. Уважаемый коллега , всё выше приведённое Вами я прекрастно знаю. В моём посте ключевое слово ЭКВИВАЛЕНТ. А обсуждаем мы бирку артилериста ,а не танкиста или разведчика. В нашем случае нем. Artilleriе-Abteilung это эквивалент русскому Артилерийскому дивизиону. Просто Ваш ответ был не совсем корректен по отношению к этому жетону. Мы ведь не говорим артилерийский батальён , а только дивизион. А вообще военная терминалогия в смеси с лингвистикой это что-то.... :beer:
     
  11. dad

    dad Leutnant

    я думаю, что мы переводим с немецкого на русский и должны поэтому соблюдать точность перевода. а звучит это всё просто как артиллерийский батальон. на этом дискуссию из-за бессмысленности спора хочу прекратить.