ТИТРЫ

Тема у розділі 'Курилка', створена користувачем vladss, 1 тра 2008.

  1. vladss

    vladss Oberstleutnant

    Повідомлення:
    3.090
    Адреса:
    Украина
    Теперь,при просмотре старых-добрых комедий,можно тащиться вдвойне!Один из перлов:"Куй железо,не отходя от кассы" в титрах выглядит так:"Коваль клеплє,не відходячи від каси".До чого тут коваль,в смысле кузнец:D.Не считая исковерканных слов,пропущенных букв и т.д и т.п.Якщо вже так хочете дублювати,то дублюйте як належить.:mad:
     
    1. Парадна фуражка Dress Hat RLC British Army Royal Logistic Corps. Розмір 57.
      222 грн.
    2. Нова складська фуражка, без фурнітури, є кількість, різні розміри, оптом дешевше
      150 грн.
    3. Однин з перших кашкетів ЗСУ. Був введений в якості експеременту на зорі незалежності, але не прижив...
      4000 грн.
    4. Металізована тесьма. Довжина 340 мм. По гудзиках на 330 мм.
      155 грн.
    5. Украина Фуражка летчика Авиация ВВС Состояние на фото,б/у Доставка после полной предоплаты на карту...
      150 грн.
  2. TruckDriver

    TruckDriver Тростниковый кабан Клуб взаимопомощи

    Рейтинг:
    2
    Відгуків:
    5
    Лоти
      на продажу:
    0
      продані:
    12
    Повідомлення:
    10.216
    Адреса:
    Плавни
    Ответ: ТИТРЫ

    Володя, я титры читаю абсолютно всегда! Я впервые узнал фразу "Козэл вагитный" именно благодаря титрам! Там порой такую хню пишут - мы с супругой угораем! (она филолог).
     
  3. vladss

    vladss Oberstleutnant

    Повідомлення:
    3.090
    Адреса:
    Украина
    Ответ: ТИТРЫ

    Думаю,все поняли о каком фильме идёт речь.Моё мнение,оригинал должен звучать на языке оригинала.Давайте станем переводить"Реве,та стогне Дніпр широкий" на русский и "У лукоморья дуб зелёный" на украинский,что получим:"Ревёт и стонет Днепр широкий",ну это ещё куда нешло,"І вдень,і вночі кіт навчений,все ходить по ціпку навкруги".Может хреновый из меня переводчик,исправьте п-жста.Правильнописание подзабыл,всё-таки 30 лет как из школы:DСчитаю,что титры больше нужны русские(когда фильм на украинском языке),т.к любой украинец понимает русский,а вот наоборот очень не всегда.Остальное политика.:(
     
  4. vladss

    vladss Oberstleutnant

    Повідомлення:
    3.090
    Адреса:
    Украина
    Ответ: ТИТРЫ

    Дима,пока редактировал свой пост,ты ответил.Всё аналогично,просто укатайка...:D:D:D
     
  5. Adi

    Adi Oberleutnant

    Повідомлення:
    1.639
    Адреса:
    △ м.Харків ✙ УКРАЇНА △
    Ответ: ТИТРЫ

    Если бы эту тему создали не граждане Украины,было-бы все понятно!А так просто нет слов!Почитайте последнюю страницу "РЕВИЗОРА" Николая Васильвича Гоголя!Там есть слова:"Над кем смеётесь......" и далее по тексту.
     
  6. Scorzeny

    Scorzeny Oberschütze

    Повідомлення:
    880
    Адреса:
    JG7 "Nowotny", Achmer, Wehrkreis VI
    Ответ: ТИТРЫ

    А кто переведет на украинский "коробка скоростей"? :D
     
  7. nex92

    nex92 Oberst

    Рейтинг:
    4
    Відгуків:
    42
    Лоти
      на продажу:
    0
      продані:
    100
    Повідомлення:
    3.978
    Адреса:
    Шмурдленд
    Ответ: ТИТРЫ

    скринька гальопкив...
    непомню сотрел какойто фильм может и менты..там говорят нам дали наводку....перевод в титрах нам дали на горилку...