Schutzen

Тема у розділі 'Erkennungsmarken', створена користувачем Leut.Horn, 20 вер 2011.

  1. Leut.Horn

    Leut.Horn Вірменський офіцер

    Повідомлення:
    16.504
    Адреса:
    Почти в горах
    http://www.reviewdetector.ru/index.php?act=ST&f=22&t=217727&st=0#entry2536357
    Обсудим тут?
    Это Schutzen-стрелковый,откуда взято? Ведь понятие -"стрелок"-чисто наше.
    Перевод с немецкого на русский

    в cловаре общей лексики

    schützen


    1. vt
    1) (vor D, gegen A) защищать, оборонять, охранять (от кого-л., чего-л.); прикрывать

    die Grenzen schützen — охранять границы [рубежи]

    j-n in seinen Rechten schützen — защищать чьи-л. права

    gesetzlich geschützt sein — охраняться законом
    2) предохранять

    А вот schutzmannschaft сюда очень даже подходит. И в жетоне не Шутцен,а Шутц. Интепритации могут быть разные.. Но "стрелок" не немецкое понятие.
    Помню как то тут спор возникал,по поводу слова "батарея" (артиллерийская). на жетонах.
    Перевод слова Шутце как "стрелок"-чистая адаптация к русскому языку.
     
  2. Цікаві лоти

    1. Цинк.дві самопал ні заготовки алюміній, походу з якогось ящика, бо видно грунтовку червону.
      450 грн.
    2. Жетон Це німецький інструментальний жетон (Werkzeugmarke) часів Другої світової війни, виготовлений...
      800 грн.
    3. З болота.шрифт мілкий, видно слабувато. Обговорення тут:- https://reibert.info/threads/stab-div-nach...
      1300 грн.
    4. половинка жетона СС Галичини водій воза(фірма)
      1220 грн.
    5. Лоз капсула ркка оригінал, не репліка. Матеріал бакеліт, клейма всередині кришки. Вкладиш чистий, к...
      500 грн.
  3. Held

    Held Leutnant

    Повідомлення:
    3.839
    Адреса:
    ...
    :)
    Везде бетман :D
    Да, он прав, немцы, в своих сокращениях применяли именно такое сокращение для стрелковых рот. :beer:
     
    2 користувачам це сподобалось.
  4. бетман

    бетман Oberfeldwebel

    Повідомлення:
    2.811
    Адреса:
    Московия
  5. Leut.Horn

    Leut.Horn Вірменський офіцер

    Повідомлення:
    16.504
    Адреса:
    Почти в горах
    Но само слово "стрелковый" не немецкое..
    И чем отличалась стрелковая рота от пехотной?
     
  6. Inster

    Inster Feldwebel

    Повідомлення:
    477
    Адреса:
    Ost.pr.
    А чем отличается масло от молочного продукта?
     
  7. Leut.Horn

    Leut.Horn Вірменський офіцер

    Повідомлення:
    16.504
    Адреса:
    Почти в горах
    Это тоже самое,что зазвать мотострелковую дивизию СА мотопехотной.
    У немцев были именно мотопехотные и пехотные дивизии, а не стрелковые..
    И дело именно в термине, а не в сути!
    Вы,конечно,можете говорить,что я слышу только себя, но мне кажется,что Вы просто не хотите понять разницы..
     
  8. Held

    Held Leutnant

    Повідомлення:
    3.839
    Адреса:
    ...
    Давайте вспомним пример, который приводил Адольф Мебиус по Люфтваффе и постараемся провести как-бы паралель...
    Гешвадер - его невозможно перести на русский, т.к. он не соответствет ни одному из наших соединений. Однако, в том же военном словаре, ему была подобрана схожая (близкая) терминология...
    Вот так и в данном случае.... :beer:
     
    1 людині також подобається це.
  9. Leut.Horn

    Leut.Horn Вірменський офіцер

    Повідомлення:
    16.504
    Адреса:
    Почти в горах
    Принято.Тогда очень интересно посмотреть на жетончик шуцманншафта.. Встречались такие?
     
  10. Held

    Held Leutnant

    Повідомлення:
    3.839
    Адреса:
    ...
    :beer:
     

    Images:

    1.jpg
  11. Leut.Horn

    Leut.Horn Вірменський офіцер

    Повідомлення:
    16.504
    Адреса:
    Почти в горах
    Понял..
     
  12. Adolf Mebius

    Adolf Mebius Flieger

    Повідомлення:
    5.543
    Адреса:
    Deutschland, Böblingen
    Гешвадер или эскадра для простоты, т.к. слово в нем. языке было заимствовано из французского. :)
    ...
    Хотя в LW мы знаем другие подразделения не имеющие аналогов по штату или структуре у нас или в США например.
    ...
    Тема интересная, но шибко долгая.
     
  13. von Goltz

    von Goltz Moderator

    Повідомлення:
    36.612
    Адреса:
    Festungskommandantur Libau
    Schütze - Стрелок
    Schützen - Стрелки
    Schützenkompnie - Рота стрелков... но правелно будет Стрелковая рота....

    Schutz - зашита
    schützen - защищать

    Отличие в словоре одно слово пишут с большой буквы другое с маленькой ну и плюс граматика немецкого играет свою роль...:)

    Schutzmann - усторевшее слово полицейский...
     
    4 користувачам це сподобалось.
  14. von Goltz

    von Goltz Moderator

    Повідомлення:
    36.612
    Адреса:
    Festungskommandantur Libau
    В середине 19-го века появились винтовки и вместо линейной и лёгкой пехоты возникла единая пехота — стрелковые войска.

    А это значит что Пехота как основной род сухопутных войск состояла из стрелковых, пулемётных, сапёрных итд.... подраздилений...

    По этому в немецком уставе или учебнике всегда писалось Устав или Учебник для пехоты - стрелковая рота (отделение (группа), взвод, рота).....

    Ausbildungsvorschrift für die Infanterie: Schützenkompanie...
     
    7 користувачам це сподобалось.
  15. КРЫМ 1944

    КРЫМ 1944 Stabsfeldwebel

    Повідомлення:
    757
    Адреса:
    CCCP
    Вот в авиации.Борт-охранник,или борт защитник как-то не так.Борт-стрелок логичней.
     

    Images:

    DSC09857ннннн.jpg
    1 людині також подобається це.