Итальянский котелок

Тема у розділі 'Італія', створена користувачем Грей, 25 лип 2008.

  1. Грей

    Грей Schütze

    Повідомлення:
    93
    Адреса:
    Россия
    Пожалуйста, помогите перевести текст, выбитый на котелке его владельцем. Это итальянец? Это ВМВ? Какие еще личные данные можно опознать уверенно? Благодарю за внимание к теме :)
     

    Images:

    Котелок-итальянский.jpg
  2. Цікаві лоти

    1. Диск колесный газ А сорокопятка
      1999 грн.
    2. домашнього зберігання,всі шарніри рухомі
      2000 грн.
    3. Каністра WH 1944 року, маркування на ручці, нечаста. Ціла, без втручань, зберігався бензин. Двойний...
      4100 грн.
    4. Частина гусениці Panzerkampfwagen II Відповім на питання
      20000 грн.
    5. Насос
      1999 грн.
  3. Salzer

    Salzer Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    254
    Адреса:
    Воронеж, Россия
    Ответ: Итальянский котелок

    Фотографию надписи бы получше посмотреть, а так можно точно сказать,
    что это итальянец на ВМВ, звали его , судя как ВЫ переписали,
    Рафаэле Дзугга (RAFFAELE ZUGGA)
    Родился 1917-6-11 (CLASSE 1917-6-11)
    Далее плохо понятно, CAGLIARI NATO (Кальяри Нато) это фамилия и имя, может мать
    REZIDENZA - скорей всего населенный пункт или местность,
    ближе к концу можно предположить, что VIA S.GIOVANNI-52 - это улица Св. Джиованни, дом 52. Ниже видно: FIGLIO DI LUIGI - сын Луиджи,
    ниже плохо читаемо.
     
    1 людині також подобається це.
  4. Грей

    Грей Schütze

    Повідомлення:
    93
    Адреса:
    Россия
    Ответ: Итальянский котелок

    Благодарю, Salzer. Этого ветерана уже установили. Я получил подтверждение из Италии. Помогли люди с дружественного форума. Пока всё. Жду развития темы. Подробностей еще нет.:oops:
     
  5. Грей

    Грей Schütze

    Повідомлення:
    93
    Адреса:
    Россия
    А сколько мог бы стоить этот котелок для коллекции?
     
  6. vagabondo

    vagabondo Oberschütze

    Повідомлення:
    528
    Адреса:
    Родина Большого Пу
    CAGLIARI NATO
    родился в Кальяри
     
  7. Грей

    Грей Schütze

    Повідомлення:
    93
    Адреса:
    Россия
    Прошу совета у тех, кто сталкивался с проблемой отправки таких артефактов за рубеж почтой или иными службами доставки. Как правильно оформить отправление, какие сопроводительные документы должны быть исполнены, надо ли предъявлять вложение на почте (в службе доставки) в открытом виде? Какой способ доставки предпочтительней (простота и надежость - во-первых, стоимость - вторична)? Благодарю за внимание к теме.
     
  8. Henke

    Henke Obergefreiter

    Повідомлення:
    1.210
    Адреса:
    Русь православная
    Дружище Грей, скиньте мне пожалуйста адрес форума, где вам помогли определить итальянца,тоже есть пара артефактов
     
  9. Kimmiriec

    Kimmiriec Feldwebel

    Повідомлення:
    1.400
    Адреса:
    Дремучий лес
    У ребят в Россоши котелки подписные итальянцы брали за 10 -15 у.е.
     
  10. KurtZeidlitz

    KurtZeidlitz Gefreiter

    Повідомлення:
    111
    Адреса:
    Московская область
    Коллеги, приветствую!

    Может есть еще спецы по макаронникам, помогите с переводом пожалуйста.
    Заранее всех спасибо!
     

    Images:

    2315747015.jpg
    2315747015_1.jpg
    2315747015_2.jpg
    2315747015_3.jpg
    3 користувачам це сподобалось.
  11. KurtZeidlitz

    KurtZeidlitz Gefreiter

    Повідомлення:
    111
    Адреса:
    Московская область
    Коллеги, неужели никто не знает перевод хотя бы частично? Я вижу только что солдат родился в 1916 году. Может быть кто-то хоть имя углядел его на этой гравировке?
     
  12. CCNN

    CCNN Leutnant

    Повідомлення:
    1.020
    Адреса:
    Миколаїв, Україна
    Просмотрите мой вариант чтения этой надписи.
    Не стоит требовать от надписей на котелках, чашечках , алюминиевых баках и т.д. особой смысловой нагрузки и законченности текста. Это не стихотворение или глава из книги. Из уже прочитанных на форуме текстов видим, что человек-хозяин такого рода вещи наносил на ней как обычно свое имя, откуда сам родом, номер роты или батальона в котором служил и одно-два слова в меру своей приверженности к службе или мыслей, которые его донимали. Один писал VINCERE!, а у другого была только FIGA на уме, неважно какая итальянская или русская. :) http://reibert.info/forum/showthread.php?t=171124&page=2
    Надпись же на этой алюминиевой чашечке запутана тем, что здесь нанесены одни географические и собственные имена. Зачем они будем догадываться. Итак:
    W, LA, CLASSE
    DEL, 1916, E, DI
    FERRO, MERLO

    Непонятно почему текст на чашечке так разделен запятыми. По крайней мере начало текста читается. W (так зашифровал свое имя владелец котелка) LA CLASSE DEL 1916 (родился в 1916 году) E DI FERRO (от ФЕРРО). Этот словооборот совпадает с надписью, которая делается на итальянских жетонах. Таким образом FERRO – это папа владельца этой вещи. Но вот FERRO – нет такого мужского имени у итальянцев, тогда это может фамилия или уличная фамилия т.е. прозвище папы. Ferro это буквально железо. Может папа был кузнец или слесарь или может это его действительно фамилия. Есть же у нас такие фамилии, например, я учился с хлопцем, которого звали Юра Токарь, а позже работал с доцентом, которого звали Петя Бондарь.
    Следующее слово вызвало у меня наибольшее затруднение. Это MERLO. Если судить по жетону, то после имени папы, должна следовать девичья фамилия и имя мамы. MERLO – нет такого женского имени, тогда может это фамилия? Со своими сомнениями пришел к своей соседке Любе. Она в 1990-х уехала в Италию “на заробітки”, сей час приехала в гости. Люба ловко чешет по итальянски, читает, но больше женские романы, газеты, даже здесь смотрит их передачи по “тарелке”. Показывал ей нашу специфичную литературу, в военных терминах она немного путает. Если я чего-то не понимаю или она понимает по итальянски и не может мне втолковать слово по украински, то при этом Люба начинает жестикулировать при разговоре (научилась там и этому). Мне тогда вспомнилась поговорка: если итальянцу связать руки сзади, то он не сможет разговаривать. За эти годы, смотрю, Люба стала заправской итальянкой. Так вот Люба сама из Mondovi, это город в провинции Cuneo, там где формировалась альпийская дивизия CUNEENSE, а MONDOVI - такое имя имел один из батальонов 1-го альпийского полка дивизии. На вопрос что такое MERLO, Люба ответила, что Merlo это небольшой городок недалеко от Mondovi и там есть дешевый овощной рынок недалеко от автобусной остановки, этот рынок ей подсказала её подруга Тереза Бернелли. За овощами Люба ездила только в Merlo. Еще я тотчас услышал о всех городских новостях в Mondovi и почему не женат городской судья и т.д. Любу все время нужно останавливать и направлять на суть вопроса. :) Все старшее мужское поколение семьи, где Люба работала и семей соседей воевало в России. Как они говорят все cuneensi (кунеензовцы) были в России. Есть интересные житейские подробности о тех, кто остался в России и о тех, кто вернулся в Mondovi. Один дедушка-альпиец, Пьетро Гаско 1921-го года рождения, узнав, что в семье работает девушка из Украины, пришел сказать, что тоже бывал в Украине и знает по украински четыре слова. С трудом, медленно, лет 50 он эти слова не говорил, но дедушка произнес:”Четверо діточок, залиште їсти”. Очевидно, альпийцы стояли где-то у нас и их так просили оставить еду детям. Дедушка потом не раз произносил эти слова, когда видел Любу. Нету его уже, помер в 2007 году. Таким образом остановимся на том, что MERLO это городок с которым как-то связан владелец обсуждаемой вещи. Дальше смотрим текст:
    QUIRIИО, 1938
    Aº, XVI, E, FF, TRIPOLI,
    MELLAHA, VITERBO

    QUIRIИО очевидно надо было написать QUIRINO. Это тоже география. Есть такой городок, правда он называется San – Quirino (Сан-Куйрино) в области Фриули-Венеция-Юлия, повинция Порденоне. (слегка увеличте, севернее Порденоне) http://maps.google.com/maps?ll=45.966667,12.65&spn=0.3,0.3&t=m&q=45.966667,12.65

    Дальше стоит год 1938 и этот же год написан как XVI –ый год Эры Фашизма ( В надписи – E,FF, достаточно было написать одну F, т.е. так Aº XVI, E.F.) Дальше читаем TRIPOLI,
    MELLAHA, VITERBO.
    Все эти географические названия каким-то образом связаны с владельцем вещи. Может быть там бывал, проходила служба, а год 1938-ой. может быть годом призыва. TRIPOLI , известно, город в Ливии, вот MELLAHA, такого не нашел, а VITERBO –это провинция и город в области Лацио. http://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=Витербо&oldid=42618087
    Вот такое выходит не совсем суразное чтение. Может кто-то видит эти слова по другому.
     
    8 користувачам це сподобалось.
  13. KurtZeidlitz

    KurtZeidlitz Gefreiter

    Повідомлення:
    111
    Адреса:
    Московская область
    Коллега, огромное спасибо за Ваш труд! Думаю общий смысл надписи понятен. Жаль нет имени владельца. Итальянцы веселые люди - и котелки у них веселые тоже) Очень понравилась вставка про Любу, душевно. Еще раз огромное спасибо за Ваш труд при переводе.
    С Уважением, Александр
     
    1 людині також подобається це.
  14. Kimmiriec

    Kimmiriec Feldwebel

    Повідомлення:
    1.400
    Адреса:
    Дремучий лес
    Хорошие котелки
    Информативные - это самое главное