Это не совсем так. Есть более точная форма - руський. Вот примеры из практики: "Людина російської національності. За окремим столом похмуро обідав руський і боязко позирав навкруги" (Михайло Коцюбинський, II, 1955, 292); "Бачиш — руський з тобою, башкир і таджик, Друзі, браття твої, громоносна лавина" (Максим Рильський, II, 1960, 179); "Радянська людина, представник Радянського Союзу. Дітям приїзд офіцерів, видно, був за свято. Вигуками й красномовними жестами вони розповідали, що тут уже були руські" (Олесь Гончар, III, 1959, 91). Источник - Словник української мови: в 11 томах. — Том 8, 1977. — Стор. 913.
Вы правы,но думаю,что ТС употребил слово "росiйський" правильно по отношению к колаборационистам,тем более,что императив "россиянин" во время ВМВ не имел распространения.