Всім привіт. На лісовому хуторі трапилась така знахідка. Текст на кліше слідуючий "sks Zeitиngsstander Herne /Eiche p-43/. Перекладач Гугл видав такий текст "sks часовий стенд Herne /дуб-43/. В самому кліше є помилка, замість німецької n українська и. Підкажіть, будь-ласка, що це і від чого. Останнє фото відредагував, зробив дзеркальне відображення. Дякую за відповіді.
Zeitungsständer - подставка для газет и журналов. https://www.google.com/search?q=Eiche+Zeitungsständer&tbm=isch&source=iu&ictx=1&fir=D7MMigBfLZov_M%3A%2Cj9VZlLYVraLM9M%2C_&usg=AI4_-kTj8Y-U6-BLEcXuWqynwTnqMDd97w&sa=X&ved=2ahUKEwje0uyPs5vgAhUFLFAKHTGsArgQ9QEwBXoECAUQDg#imgrc=D7MMigBfLZov_M: Предположу, что с фабрики деревообрабатывающей клеймо для изделий.