Что ЭТО было??

Тема в разделе "Курилка", создана пользователем M DIVER, 21 май 2015.

  1. M DIVER

    M DIVER Stabsgefreiter

    Сообщения:
    625
    Адрес:
    rty
  2. Интересные лоты

    1. Берет Армии Франции р. 56. Материал натуральная шерсть. Состояние идеальное. Цвет темно синий. Фран...
      800 грн.
    2. Оригінальний баскський чорний шерстяний берет Olorona "Foulard Elo Basque" Олорона (Олорон...
      150 грн.
    3. Берет марун (бордовий) лівосторонній (нахил вліво), безшовний, крапля, 56-57 розмір, жорстка підкла...
      50 грн.
    4. Берет безшовний, крапля, десантника аеромобільних військ України з 2004 року. Розмір 56. Стан по фот...
      600 грн.
    5. берет шерстяний 57. Б/в. перешлю поштою на ваш вибір,оплата на карту приват, послуги пошти оплачує п...
      80 грн.
  3. Meuller

    Meuller Major

    Рейтинг:
    4
    Отзывов:
    149
    Лоты
      на продаже:
    3
      проданные:
    267
    Сообщения:
    3.827
    Адрес:
    Київ
    Журналюги "отжигают" про "обжигающее устройство".
     
    M DIVER нравится это.
  4. Звездочёт

    Звездочёт Leutnant

    Сообщения:
    1.973
    Адрес:
    Родом из СССР
    Кривой перевод слова "Запал". В начале статью для какого то сайта, с нашего на заморские языки переводили, а потом потом кто то ее там нашел и обратно перевел чтоб на мейл.ру выложить.
    Такие ляпы часто бывают если текст переводится автоматическим переводчиком + результат поправляется редактором не в теме, или не знающим специфической терминологии. Скорее всего слово "запалы", было переведено на иностранный как "воспламенители", а потом обратно как "зажигающее устройство", а редактор по не знанию уже его в "обжигающее" перевел.
     
    Meuller нравится это.
  5. M DIVER

    M DIVER Stabsgefreiter

    Сообщения:
    625
    Адрес:
    rty
    ясно.но все равно,даже как для журналиста-насколько нужно быть далеким от темы))) да и редактор-корректор тоже это все пропустил.Главное-вбросить,а там-пущай разбираються))
     
  6. Звездочёт

    Звездочёт Leutnant

    Сообщения:
    1.973
    Адрес:
    Родом из СССР
    Ну так в нормальных изданиях и редактора\журналисты нормальные. А на всяких там говносайтах как правило, владелец сайта, он же владелец еще 20-30 таких же сайтов, он же редактор, он же журналист. Сайты наполняются тупо копипастом, максимум онлайн-переводом копипаста с заграничных сайтов. Одно название а не журналистика. Такие сайты плодят только для сбора трафика, за качеством контента никто не следит.
     
    Cornet57, Meuller и Maks007 нравится это.
  7. Cornet57

    Cornet57 Stabsfeldwebel

    Сообщения:
    2.586
    Адрес:
    Донецк Украина
    Да куда уж качество.... На днях слушаю песню, нашу, украинскую, слова - лЭнта за лЭнтою набои подавай... А ведь в украинской мови слова лЭнта нет, есть стричка. Вот и думай как хочешь...
     
  8. j.wais

    j.wais General-major Клуб взаимопомощи

    Рейтинг:
    2
    Отзывов:
    2
    Лоты
      на продаже:
    0
      проданные:
    9
    Сообщения:
    7.122
    Адрес:
    Галичина
    В українській мові є і було слово лента!
    Ось витяг з Академічного тлумачного словника (1970—1980):
    ЛЕ́НТА
    . и, жін., нар.-поет., розм., рідко. Стрічка. Ой піду я на торг, на торжочок, Та куплю собі шаблю золотую, А до шаблі ленту голубую (Павло Чубинський, V, 1874, 154); У дівчат біліють банти, ще й по ленті у косі... (Павло Тичина, II, 1957, 327); На лентах безкозирок.. золотом горіли прості слова «Чорноморський флот» (Андрій Трипільський, Дорога.., 1945, 58); Ні ричажків з літерами, ні котушок із лентами, ані валка для паперу в машинці не було (Юрій Смолич. Прекр. катастр., 1956, 133); * У порівняннях. Вона [дорога] видавалася тут між полями зміїним звоєм... там знов рівною лентою (Ольга Кобилянська, III, 1956, 461).
     
    Maks007, papa Muller, obuch59 и ещё 1-му нравится это.
  9. Cornet57

    Cornet57 Stabsfeldwebel

    Сообщения:
    2.586
    Адрес:
    Донецк Украина
    Так лЕнта или лЭнта правильно? В книгах на украинском я чтитал - кулымэтна стричка.
     
  10. Pimpf

    Pimpf Leutnant

    Сообщения:
    3.524
    Украинский язык претерпевал всяческие изменения за последние 200лет,впрочем как и большинство других.Почитайте Котляревского и почувствуйте разницу.Литература 20-30х годов 20века тоже в этом отношении интересна.Даже на разных телеканалах в устах дикторов одни и те же слова разнятся-премьер и премьерка(про Ю.Тимшенко),авто и автiвка. В обиходе и карта и мапа,так что всё в динамике.
     
    Cornet57 нравится это.