1. Eva Braun

    Eva Braun Schütze

    Messages:
    15
    Location:
    Germany, Berlin
    Помогите перевести с немецкого фразы:
    “Verwundet”
    “gefallen, Unfall”
    “vermißt”
    “gefallen”
    :oops:
     
  2. Интересные лоты

    1. Гудзики пуговицы ВМВ 520 шт продаются кучей совсем хлам не считал на послдних фото показани какие...
      350 грн.
    2. Німецькі гудзики на кепі/пілотку (маленькі). Нулячі!
      600 грн.
    3. Пуговицы, на фото. 2 маленьких.
      1000 грн.
    4. сост.на фото
      240 грн.
    5. Диаметр 21 мм, коллекционное состояние, фото на листе в клетку для масштаба Пересылка Укрпочта или Н...
      80 грн.
  3. Freulein Barbara

    Freulein Barbara Stabsfeldwebel

    Messages:
    3,295
    Location:
    INGRIA St. Petersburg
    Ответ: Перевод???

    gefallen - это от fallen - форма используемая для образования прошедшего времени. fallen -падать.
    Unfall - несчатный случай.
    Verwundet от verwunden - раненый.
    vermisst - пропавший без вести.
    надеюсь помогла...:)
     
  4. Wolgadeutscher

    Wolgadeutscher Гешефтмахер

    Ответ: Перевод???

    gefallen - как упавший это лишь одно значение. Ещё это "Нравиться", а для нашего случае - "павший, пал" (в бою). Есть ещё значения
     
  5. Freulein Barbara

    Freulein Barbara Stabsfeldwebel

    Messages:
    3,295
    Location:
    INGRIA St. Petersburg
    Ответ: Перевод???

    :)
    Просто сложно, что слова выдернуты из фразы.
     
  6. Wolgadeutscher

    Wolgadeutscher Гешефтмахер

    Ответ: Перевод???

    да нет, ясно же что слова из описания потерь или чего то подобного взяты
     
  7. Freulein Barbara

    Freulein Barbara Stabsfeldwebel

    Messages:
    3,295
    Location:
    INGRIA St. Petersburg
    Ответ: Перевод???

    Вы правы... не подумала. Просто мне легче, когда весь текст перед глазами.:)
     
  8. Wittmann

    Wittmann Stabsfeldwebel

    Messages:
    2,415
    Ответ: Перевод???

    Да там, в принципе, я думаю и текста никакого нет. Wolgadeutscher прав.
    вероятно весь текст выглядет следующим образом:
    Список потерь энной роты энного батальона в период с такого-то по такое-то:
    1. Ганс Гансов (gefallen)
    2. Фритц Фритцов (Verwundet)
    и т.д.

    На англоязычных сайтах можно встретить в таком случае абревиатуру KIA - то бишь kill in action, т.е. убит в бою.