Німецька поштова печатка

Discussion in 'Що це таке?' started by аджей шукач2, Jan 1, 2024.

  1. аджей шукач2

    аджей шукач2 Obergefreiter

    Рейтинг:
    1
    Отзывов:
    2
    Лоты
      на продаже:
    0
      проданные:
    3
    Messages:
    80
    Location:
    м.Золочів
    Вітаю.
    Можете біль детальніше і щоб зрозуміло було пояснити про цю печать. Чия була.
     
  2. Интересные лоты

    1. Експортна шабля для РІА Виробник Німеччина 19 століття Бойова Дводольна
      45000 грн.
    2. Немецкий саперный штык бучер.Первая мировая война. Кнопка работает.
      8500 грн.
    3. Стилеты, старые - из штыков. --------- Цена: 990 грн. --------- Гарантия оригинальности - пожизненна...
      800 грн.
    4. Штык образца 1867 года к винтовке системы Ремингтон Штык использовался с винтовкой Ремингтона образц...
      242 грн.
    5. Штык бучер 1917 , кнопка рабочая
      9300 грн.
  3. Tartar

    Tartar Leutnant

    Messages:
    1,466
    Location:
    Украина
    Доброго, а фото где?
     
  4. аджей шукач2

    аджей шукач2 Obergefreiter

    Рейтинг:
    1
    Отзывов:
    2
    Лоты
      на продаже:
    0
      проданные:
    3
    Messages:
    80
    Location:
    м.Золочів
    Вибачайте бо думав що завантажив, чомусь не пішли.
     

    Images:

    IMG_20240101_000351_144.jpg
    IMG_20231231_171708_091.jpg
    IMG_20231231_171651_355.jpg
    IMG_20231231_171617_647.jpg
    IMG_20231231_171558_484.jpg
    IMG_20231231_171544_432.jpg
    IMG_20231231_171524_847.jpg
    IMG_20231231_171510_514.jpg
  5. Tartar

    Tartar Leutnant

    Messages:
    1,466
    Location:
    Украина
    С Новым годом. Что-то я сомневаюсь что это почтовая печать, нет слова Post. Вот пример почтовых печатей. Обычно на почтовой печати ставят дату число, месяц и год. На вашей этого нет.
     

    Images:

    IMG_20240101_071005.jpg
    193797296.0.jpg
    IMG_20240101_070910.jpg
  6. ArtBorsuk

    ArtBorsuk General-major

    Messages:
    6,351
    Location:
    Karpatia
    Предмет, про який Ви згадуєте називається "поштовий штемпель" і на ньому справді присутня дата. В даному разі маємо "страхову" печатку для опечатування посилок та мішків з кореспонденцією.
     
  7. ArtBorsuk

    ArtBorsuk General-major

    Messages:
    6,351
    Location:
    Karpatia
    Відбитки цієї печатки робили на сургучі, який колись в Галичині називали "карук".
     
  8. David Della Rocco

    David Della Rocco Leutnant

    Messages:
    1,269
    Location:
    Ländle
    Доброго дня і з Новим роком!
    Це печатка військової частини. Напис "Dienststelle Feldpostnummer 16138 B" можна перекласти як "військова частина польова пошта № 16138 В" або ж "в/ч пп 16138 В". Оскільки, як я припускаю, печатку знайдено на місцях боїв у Бродівському котлі, то можна повністю виключити період до другої половини 1943 р. та розшифрувати даний номер наступним чином:
    (1.8.1943-23.3.1944) 29.9.1943 Stab II u. 5.-8. Kompanie SS-Freiv.Regiment 3 (Gal.),
    (1.8.1943-23.3.1944) 2.3.1944 Stab II u. Einheit Freiwilligen-Grenadier-Regiment 31 (14.
    SS-Division),
    (24.3.1944-6.11.1944) 8.9.1944 Stab II u. Einheit Waffen-Grenadier-Regiment 31 (14.
    SS-Division).
    Літера В та датування знахідки дозволяють зробити висновок, що печатка належала 5 роті 31 добровольчого гренадерського полку 14 гренадерської дивізії військ СС "Галичина".
    Я вважаю, що печатка, швидше за все, зберігалася в ротній канцелярії та використовувалася для проставлення на різного роду документах. Відтиски печаток з написом "Dienststelle Feldpostnummer ..." можна зустріти на наказах, різних посвідках (Scheine/Ausweise і т. п.), в солдатських книжках і т. ін. Окрім цього дана печатка проставлялася також на поштовій кореспонденції. Я збираю фронтові листи німецьких солдатів і на основі наявного матеріалу можу стверджувати, що печатка військової частини присутня на кожному конверті, тоді як поштового штемпелю з написом "FELDPOST" на деяких з них взагалі немає, що свідчить про те, що листи могли спокійно дістатись до адресата і без нього.
    Наостанок фрагмент архівного документу тилової служби дивізії "Галичина", який ілюструє маршрут відісланих вояками поштових відправлень.
    7df9cbf4886b996d6d7277f9f10a21307202d8fc.jpg
    Як можна побачити, листи збиралися в канцелярії, де, вочевидь, проставлялася печатка "Dienststelle Feldpostnummer" та передавалися до польової поштової станції дивізії (Feldpostamt). В документі використовується термін "уряд польової пошти", але я такого ніколи не чув і не можу збагнути, чи то йдеться про галицький діалект і так дійсно можна висловитись, чи то тлумач таке намудрував.
     
    Last edited: Jan 1, 2024
  9. ArtBorsuk

    ArtBorsuk General-major

    Messages:
    6,351
    Location:
    Karpatia
    "Уряд польової пошти" відповідає галицьким традиціям. Лише мова про галицький діалект тут недоречна, бо подібні терміни йшли з іноземних традицій (в першу чергу австрійської)
     
  10. David Della Rocco

    David Della Rocco Leutnant

    Messages:
    1,269
    Location:
    Ländle
    Дякую:beer: Недарма кажуть: вік живи, вік учись. Я мав на увазі, що даний регіон тривалий час перебував під впливом німецької та польської мов, наслідком чого стала велика кількість запозичених слів. Наприклад, у подільському діалекті теж багато слів, які прийшли з німецької та польської, але це явище не настільки яскраво виражене, тому що дані запозичення повідмирали разом із старшим поколінням або ж були заміщені русизмами та суржиком.
    В даному випадку, наскільки я розумію, йдеться про так зване калькування (німецькою "Lehnübersetzung"), тобто буквальний переклад слова Feldpostamt.
     
    Last edited: Jan 1, 2024
    nikolau7, Gregson, sergeyk2 and 7 others like this.
  11. A10A

    A10A General-leutnant

    Messages:
    23,898
    Location:
    Київ, Україна
    o_O
    Уряд - правИтельство - керівництво - урядування - упорядкування - у рЯд (тобто - прАвильно/рІвно)
    :cool:
    "Уряд (польової) пошти" - керівництво/керівний склад/командування пошти...
    (...які іноземні традиції ??)
    :beer:
     
  12. ArtBorsuk

    ArtBorsuk General-major

    Messages:
    6,351
    Location:
    Karpatia
    В тому то й справа, що в даному випадку "уряд", то не "керівництво", а "установа, організація". "Сільрада" тоді була "уряд громадський", пошта - "уряд поштовий" і т.д.
     
  13. A10A

    A10A General-leutnant

    Messages:
    23,898
    Location:
    Київ, Україна
    ...не розумію, що це принципово мінЯє ??
    (я - про тЕ, що це НЕ "запозичена мовна конструкція", а суто українська...)
    :beer:
     
    SergZSK likes this.
  14. аджей шукач2

    аджей шукач2 Obergefreiter

    Рейтинг:
    1
    Отзывов:
    2
    Лоты
      на продаже:
    0
      проданные:
    3
    Messages:
    80
    Location:
    м.Золочів
    Tartar likes this.