Что ЭТО было??

Тема у розділі 'Курилка', створена користувачем M DIVER, 21 тра 2015.

  1. M DIVER

    M DIVER Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    625
    Адреса:
    rty
    1. Однин з перших кашкетів ЗСУ. Був введений в якості експеременту на зорі незалежності, але не прижив...
      4000 грн.
    2. Кепи демисезонное полушерстяное темно-зеленого цвета, размер 56 Кокарда головного убора состоит из...
      370 грн.
    3. Фуражка офіцерська літунів СРСР,кокарда збірна,рант металевий білий,на тульї птиця,розмір 54-й,браку...
      450 грн.
    4. Фуражка Бундесжандармерії (австрійська федеральна поліція) виробник Kappenfabrik Marie Slama & S...
      250 грн.
    5. Фуражка ВСУ,90-2000-х годов,размер 55,состояние хорошее,дырочек нет.Купол серого цвета,обод-малиново...
      250 грн.
  2. Meuller

    Meuller Major

    Рейтинг:
    4
    Відгуків:
    149
    Лоти
      на продажу:
    3
      продані:
    267
    Повідомлення:
    3.827
    Адреса:
    Київ
    Журналюги "отжигают" про "обжигающее устройство".
     
    M DIVER подобається це.
  3. Звездочёт

    Звездочёт Leutnant

    Повідомлення:
    1.973
    Адреса:
    Родом из СССР
    Кривой перевод слова "Запал". В начале статью для какого то сайта, с нашего на заморские языки переводили, а потом потом кто то ее там нашел и обратно перевел чтоб на мейл.ру выложить.
    Такие ляпы часто бывают если текст переводится автоматическим переводчиком + результат поправляется редактором не в теме, или не знающим специфической терминологии. Скорее всего слово "запалы", было переведено на иностранный как "воспламенители", а потом обратно как "зажигающее устройство", а редактор по не знанию уже его в "обжигающее" перевел.
     
    Meuller подобається це.
  4. M DIVER

    M DIVER Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    625
    Адреса:
    rty
    ясно.но все равно,даже как для журналиста-насколько нужно быть далеким от темы))) да и редактор-корректор тоже это все пропустил.Главное-вбросить,а там-пущай разбираються))
     
  5. Звездочёт

    Звездочёт Leutnant

    Повідомлення:
    1.973
    Адреса:
    Родом из СССР
    Ну так в нормальных изданиях и редактора\журналисты нормальные. А на всяких там говносайтах как правило, владелец сайта, он же владелец еще 20-30 таких же сайтов, он же редактор, он же журналист. Сайты наполняются тупо копипастом, максимум онлайн-переводом копипаста с заграничных сайтов. Одно название а не журналистика. Такие сайты плодят только для сбора трафика, за качеством контента никто не следит.
     
    Cornet57, Meuller та Maks007 подобається це.
  6. Cornet57

    Cornet57 Stabsfeldwebel

    Повідомлення:
    2.586
    Адреса:
    Донецк Украина
    Да куда уж качество.... На днях слушаю песню, нашу, украинскую, слова - лЭнта за лЭнтою набои подавай... А ведь в украинской мови слова лЭнта нет, есть стричка. Вот и думай как хочешь...
     
  7. j.wais

    j.wais General-major Клуб взаимопомощи

    Рейтинг:
    2
    Відгуків:
    2
    Лоти
      на продажу:
    0
      продані:
    9
    Повідомлення:
    7.122
    Адреса:
    Галичина
    В українській мові є і було слово лента!
    Ось витяг з Академічного тлумачного словника (1970—1980):
    ЛЕ́НТА
    . и, жін., нар.-поет., розм., рідко. Стрічка. Ой піду я на торг, на торжочок, Та куплю собі шаблю золотую, А до шаблі ленту голубую (Павло Чубинський, V, 1874, 154); У дівчат біліють банти, ще й по ленті у косі... (Павло Тичина, II, 1957, 327); На лентах безкозирок.. золотом горіли прості слова «Чорноморський флот» (Андрій Трипільський, Дорога.., 1945, 58); Ні ричажків з літерами, ні котушок із лентами, ані валка для паперу в машинці не було (Юрій Смолич. Прекр. катастр., 1956, 133); * У порівняннях. Вона [дорога] видавалася тут між полями зміїним звоєм... там знов рівною лентою (Ольга Кобилянська, III, 1956, 461).
     
    Maks007, papa Muller, obuch59 та ще 1-му подобається це.
  8. Cornet57

    Cornet57 Stabsfeldwebel

    Повідомлення:
    2.586
    Адреса:
    Донецк Украина
    Так лЕнта или лЭнта правильно? В книгах на украинском я чтитал - кулымэтна стричка.
     
  9. Pimpf

    Pimpf Leutnant

    Повідомлення:
    3.524
    Украинский язык претерпевал всяческие изменения за последние 200лет,впрочем как и большинство других.Почитайте Котляревского и почувствуйте разницу.Литература 20-30х годов 20века тоже в этом отношении интересна.Даже на разных телеканалах в устах дикторов одни и те же слова разнятся-премьер и премьерка(про Ю.Тимшенко),авто и автiвка. В обиходе и карта и мапа,так что всё в динамике.
     
    Cornet57 подобається це.