Ну что, други? С Новым годом и с новым маршем дальше в путь. Ein-Zwei-Drei! Vorwaerts, Kameraden! Хотя, какой новый? сочинен Паулем Линке в 1890 году. Затем, был включен в оперетту этого композитора "Фрау Луна" (в России не ставилась). Но, игривый, легкий, и не похож на военные марши. Скорей всего - застольная песенка с похвальбой. Иногда исполняется с залихватским присвистом в конце куплета. Ну, и на сайтах пишут, что до сих пор - неофициальный гимн Берлина. Написан на берлинском диалекте, поэтому подстрочник затруднен и коряв. Berliner Luft (Берлинский воздух) Berlin! Hör' ich den Namen bloß Da muss vergnügt ich lachen! Wie kann man da für wenig Moos Den dicken Wilhelm machen! Warum lässt man auf märk'schem Sand Gern alle Puppen tanzen? Warum ist dort das Heimatland Der echte Berliner Pflanzen? Das macht die Berliner Luft, Luft, Luft. So mit ihrem holden Duft, Duft, Duft. Wo nur selten was verpufft, pufft, pufft. In dem Duft, Duft, Duft Dieser Luft, Luft, Luft. Ja, ja, ja ... Ich frug ein Kind mit jelbe Schuh: Wie alt bist du denn, Kleene? Da sagt sie schnippisch: "Du? Nanu Ick werd' schon nächstens zehne!" Doch fährt nach Britz sie mit Mama'n Da sagt die kleine Hexe Zum Schaffner von der Straßenbahn: Ick werd' erscht nächstens sechse! Der richtige Berliner gibt sich Gastfrei und bescheiden. Drum ist er überall beliebt Und jeder mag ihn leiden. Wenn sonst man "Mir kann keener" Sagt so sagt in jedem Falle Wenn's dem Berliner nicht behagt Er sanft: "Mir könn'se alle." Берлин! Лишь я услышу твоё имя, Я весело смеюсь! Как можно там из небольшого количества мха Сделать толстого Вильгельма! Почему на бранденбургском песке Охотно пляшут все марионетки? Почему там родная страна Настоящих берлинских растений? Это делает берлинский воздух, воздух, воздух. Своим прекрасным ароматом, ароматом, ароматом. Где редко растрачивают силы впустую В аромате, аромате, аромате Этого воздуха, воздуха, воздуха. Да, да, да… Я спрашиваю у ребёнка в жёлтых ботинках: Сколько тебе лет, малышка? Тут она отвечает вызывающе: «Ну, послушай, Мне скоро будет уже десять!» Однако едет она в Бритц вместе с мамой, И тут маленькая бестия говорит Водителю трамвая: «Мне скоро будет шесть!». Настоящий берлинец Гостеприимный и скромный. Потому его везде любят, И каждому он нравится. Иначе почему говорят в любом случае: «Никто не может мне ничего сделать». И когда берлинца что-то не устраивает, Он говорит: «Все меня любят». Оригинал: http://de.lyrsense.com/deutsche_maersche/berliner_luft Copyright: http://lyrsense.com ©
Если кто сможет представить более точный подстрочник - буду рад. Может, новая песенка в башке у меня (после похмелья) сложится Композитор, кстати, прожил долго (1866-1946) и был весьма плодовит в смысле творчества. В 1941 году фюрер присвоил ему звание почетного гражданина Берлина.
Кстати, дорогая Gerda01, получил подстрочник несколько точный. Вы были правы, когда писали, что сие есть сатира над Берлином: Берлин! Как только я услышу твоё имя, Я весело смеюсь! Как можно за небольшие деньги Сделать толстого Вильгельма! Почему позволено куклам Плясать на бранденбургском песке? Почему здесь родина Настоящих берлинских растений? Это всё делает Берлинский воздух, воздух. Своим милым ароматом, ароматом, ароматом. Где так редко что-то сгорает, стреляет, стреляет. В аромате, аромате, аромате Этого воздуха, воздуха, воздуха. Да, да, да... Я спросил ребенка в желтых башмачках: "Сколько лет тебе, малышка?" А она задорно говорит: "Ты что! Мне скоро будет 10!" Она же едет с мамой в Бритц Здесь (скромно) говорит плутовка Кондуктору трамвая: "Мне скоро будет только 6"! (видимо, чтобы не платить за детский билет) Настоящий берлинец ведет себя Гостеприимно и скромно. Поэтому его везде любят И каждый ему рад. Когда же (он громко) говорит - "Мне никто не страшен", То это в (только) в этом случае. Когда же берлинцу что-то не нравится Он тихо говорит: "Да пошли вы нах".
Der unbekannte Soldat(In Frankreich steht in dunkler Nacht)/ Неизвестный солдат (Во Франции, на посту в тёмной ночи) Marschlied Духовой оркестр Carl Woitschach. Поёт Robert Koppel с мужским квартетом
Flieg, Vogel, Flieg! «Лети, наша птица, лети!» (Марш Luftwaffe) *** Wir sitzen am Steuer und halten die Wacht, wir fliegen durch Sturm und durch dunkelste Nacht. Das Leben ist Kampf und die Rosen sind rot, für Deutschland zu kämpfen, ist unser Gebot! |: Flieg', Vogel, flieg'! :| Hoch oben die Sterne, tief unten das Meer, nur Himmel und Wolken sind rings um uns her. Das Leben ist Kampf und die Rose ist rot; uns der was schert Tuefel, was schert uns der Tod! |: Flieg', Vogel, flieg'! :| Ihr Brüder dort unten, das Land ist ja frei! Die meisten der Kugeln sie fliegen vorbei. Das Leben ist Kampf und die Rose ist rot; wir jagen noch lachend den Tod in den Tod! |: Flieg', Vogel, flieg'! :| Перевёл в рифму: Сидим за штурвалом и вахту несём, нам темень ночи и шторм нипочём. А жизнь - есть борьба и роз красен цвет, сражаться за Родину дан нам завет! |:Лети, наша птица, лети! :| Над нами лишь звёзды, внизу моря глубь, и мрачное небо только вокруг. А жизнь - есть борьба и розы цветут, ни чёрт и ни смерть нас не возьмут! |:Лети, наша птица, лети! :| Внизу твои братья, там Родина-мать! И пулям врага нас не достать. А жизнь - есть борьба и розам зацвесть, и смерть загоняем, смеясь, мы насмерть! |:Лети, наша птица, лети! :|
Rüber, über den Kanal! «Снова, снова через канал!» Это тоже один из маршей Luftwaffe, посвящённый налётам на Британию. Примечательно, что марш так же годился и для Кriegsmarine. *** Auf, Kameraden!, eilig nun an Bord! Morgen endlich, endlich geht es fort! Alle wollen unseren Mann wir stehn, Denken nicht, ob wir uns wiedersehn! Refrain: Ob auf dem Land, Meer, in der Luft, Wir folgen, wenn der Führer ruft. Im Sturmgebraus tönt das Fanal: Rüber, rüber, über den Kanal! Und sind wir drüben, wir dem Führer melden: Nicht einen Mann stelln wir dort von den Helden. Ob dünn, ob dick, das bleibt sich alles gleich, Da hinterließen sie ihr Inselreich! Dann endlich werden sich die Völker finden Und unter sich ein ewig Bündnis gründen, Und keine Macht, die ganze Welt soll's hörn Wird je die Ruh der anderen noch mal störn!
Wer weiß, was uns blüht Marie «Кто знает, что нам “светит”, Мари?» Wehrmacht marsching Lied *** Wer weiß, was uns noch blüht, Marie, wer weiß, Marie, wer weiß? Was immer auch geschieht, Marie, das Glück dreht sich im Kreis. Doch wenn dein Herz noch glüht, Marie, - dann stimmst auch du mit mir! Das schönste, das uns blüht, Marie, kann nur die Liebe sein. *** Кто знает, что нам “светит”, Мари, кто это знает, кто знает? И что бы ни случилось, Мари, удача идёт по кругу. Но если сердце твоё ещё пылает, то это значит, что ты со мной. А самое прекрасное, что нам “cветит”, может быть только любовь!
Unter einer grünen Linde Под зеленой липой Мужской хор, Гамбург Изначально это была песня мазуров (польских пруссов, лютеран, жителей юга Восточной Пруссии) и стала солдатской Wehrmachts Marschlied. Песня о том, как однажды в долине у мельницы парень повстречал красивую мельничиху, влюбился и влюбил и ее в себя. И когда он ее цаловал, то смеялись и зяблик и воробей. О, как это было прекрасно тогда в долине под зеленой липой, знаешь, как было это прекрасно?! Как прекрасно это было! Потом говорил он девушке, что ему нужно уходить в далекие края, и она не должна быть с другим,а ждать его возвращения. И тогда заплакали и зяблик и воробей, когда он махал девушке на прощание. Dort im Tale bei der Mühle traf ich einst die schöne Müllerin. Brach flugs das kleine Herzel, gab ihr meines dafür hin. Und da lachten Fink und Spatz, als ich küßte meinen Schatz. Refrain: Unter einer grünen Lilalilalinde dort im Tal, Linde dort im Tal, Linde dort im Tal, Unter einer grünen Linde dort im Tal. Weißt du noch wie, weißt du noch wie schön das war? und wie schön das war? Weißt du noch wie, weißt du noch wie schön das war? Mußte aber weiterwandern, in die weite Welt zog es mich hin. Aber nimm dir keinen andern, bis ich wieder bei dir bin! Und da weinten Fink und Spatz, als ich winkte meinem Schatz.
Soldatenlied Wann kommst du wieder zu mir,mein kleiner Flieger Unteroffizier Когда же ты вернешься ко мне, мой мальчик, мой летчик, унтероффицер? Rudi Schuricke Оркестр Will Glahé
В ветке про 3 танковую дивизию Тотенкопф, интересный пост Денис Волль о марше этой дивизии http://reibert.info/threads/3-ja-tankovaja-divizija-ss-totenkopf.10537/page-30#post-6072762 поискал в сети - в ютубе глухо, а остальное современные миксы действительно чунга- чанга с о словами "Майне штанге..." Нет ли у кого ссылки на реальный марш.
Мне известно только такое исполнение с пошленьким текстом на примитивном немецком, что, якобы и было 3. SS PnzDivision”TotenKopf”-Marsch Meine Stange, 'st keine alt und klein. Meine Stange ins Maedchen kommt hinein. Meine Stange, Maedchen komm’ zu mir! Setzen’s, bitte, an mein'n grossen Spiel…..
А вот ещё нашла и тоже слила на youtube марш The River Kwai Marsch ( публиковался так же как Марш 3-ей танковой дивизии СС “Мёртвая Голова”)......???
Im Feldquartier, Auf Hartem Stein «В холодной землянке, на камне...» ***Im Feldquartier auf hartem Stein Streck' ich die müden Glieder Und sende in die Nacht hinein Der Liebsten meine Lieder. Nicht ich allein hab's so gemacht Annemarie Von ihrer Liebsten träumt bei Nacht |: Die ganze Kompanie. :| Wir müssen mit dem fremden Pack Gar wilde Schlachten schlagen. Von einem Wiedersehenstag Kann ich dir noch nichts sagen. Vielleicht werd' ich bald bei dir sein Annemarie Vielleicht scharrt mich schon morgen ein |: Die ganze Kompanie. :| Und schießt mich eine Kugel tot, Kann ich nicht heimwärts wandern, Dann wein' dir nicht die Äuglein rot Und nimm dir einen andern. Nimm einen Burschen schlank und fein Annemarie Es braucht ja nicht grad einer sein, |: Von meiner Kompanie. :| Und kehr ich aus dem Feldzug heim, Dann woll'n wir Hochzeit machen; Bald schallet durch das ganze Haus Ein frohes Kinderlachen! Doch Jungens müssen's alle sein Annemarie! Wir beide stellen ganz allein |: 'ne ganze Kompanie. :| Рифмованный перевод: В холодной землянке на камне лежу, не чуя уставшие ноги. И в ночь шлю любимой песни мои, Тут всем в нашей роте, Анне-Мари, любимые снятся всю ночь до зари. |:Всем в роте до зари:| С врагами мы ведём жестокий бой, и не могу пообещать тебе, что вновь мы встретимся с тобой. Вернусь, быть может, я к тебе, Анне-Мари, Или товарищи меня зароют в яме до зари |:Всей ротой до зари:| Коль с пулей вражьей мне не разминуться, и мне домой живым уж не вернуться, ты слёзы горькие по мне не лей, найди другого парня поскорей. Красивого и статного, пусть будет он и не из нашей роты |:и не из нашей роты:| Но если всё же повезёт живым домой вернуться, тогда, любимая, желаю на тебе тотчас жениться. Наш дом наполнит радость детским смехом. Мальчонки будут все, тут чтобы ты ни говори, любимая, Анне-Мари! И будем все мы неразлучны так навеки, |: как наша Kompanie :|
U-Boot Lied («Песня подводников») Ох, и не жалуют же её в Great Britain! Die Stunde hat geschlagen, Britanniens Macht vergeht! Durch U-Bootmänner Kühnheit, Großdeutschlands Stärke lebt! U-Boote fahren - gar weit in's Meer hinaus. U-Boote jagen - torpedos aus den Rohren raus! Jagen England, England in den Tod! Jagen England, England in den Tod ***Вот пробил час, приходит конец власти Британии, отвагою подводников живёт мощь Великой Германии! Подлодки уходят в открытое море, подлодки выходят на охоту - торпеды к пуску! Загоним, затравим Англию до смерти!
Schön sind die Wälder, süß ist die Liebe/Леса красивы и сладка любовь. Музыка со словами Хермса Нилебока Soldatenlied В песне рассказывается о том, как один товарищ рассказывает, что шастая по лесу, он случайно застал влюблённую пару и долго, тайком созерцал, бесстыдник, их любовные занятия, поначалу относительно невинные, а к сумеркам- более страстные. Gestern Abend ging ich bald durch den schönen grünen Wald, durch den grünen Wald. Ein Soldat saß dort im Moos, mit seim Schätzelein im Schoß, Schätzelein im Schoß. |:Ja, schön sind die Wälder im bergischen Land und süß ist die Liebe, wenn sie entbrannt, und süß ist die Liebe, wenn sie entbrannt!:| Als die Sonne ging zur Ruh, bot er ihr das traute Du, ihr das traute Du; küßte zart den Rosenmund seiner lieben Hildegund, lieben Hildegund. Вот и моя интерпретация: Вчера я вечером гулял зелёным, мшистым лесом. Солдата там с красоткою застал, та на коленях у него сидела задним местом. |:Да, как прекрасен горный лес бывает! И как сладка любовь, когда она пылает!:| Как только за горою солнце село, Обнял солдатик девушку тут смело. Он нежно ротик Хильде целовал и страстно формы все её ласкал.
Попадалась мне такая песня "Du kleiner Tambour schlage ein ", есть она в попурри "Deutscher Kampf im Lied", а тут узнал что текст ее переписывался в зависимости от того кто враг. Текст про большевиков мне знаком, хотелось бы другие варианты увидеть.Может кто знает ?
А может кто-нибудь имеет полную версию SA "Du kleiner Tambour schlage ein "? Мне находится только такая с одним куплетом.
Ein neuer Frühling wird in die Heimat kommen Новая весна придет в родной край Comedian Harmonists Ein Schlager des Jahres 1933
Скажите, а эта песня тоже времен Третьего рейха ? И если у кого-то имеется, то хотелось бы увидеть текст
Wohlauf noch getrunken den funkelnden Wein !/ За здравие пито игристое вино! Wander-und Soldatenlied Wohlauf noch getrunken den funkelnden Wein! Ade nun, ihr Lieben, geschieden muß sein |:Ade nun, ihr Berge du väterlich' Haus, es treibt in die Ferne mich mächtig hinaus ! :| |:Juvivallera, Juvivallera, Juvivallera !:| За здравие пито игристо вино! Вот время разлуки, родные, пришло! Прощайте же горы, и ты, отчий дом! Влекут меня дали чужих берегов.