А. Васильченко - 100 дней в кровавом аду. Будапешт - "дунайский Сталинград"?

Тема у розділі 'Література', створена користувачем Transpspeer, 10 лип 2008.

  1. Transpspeer

    Transpspeer Gauleiter a.D.

    Повідомлення:
    6.889
    Адреса:
    Латвия
    Итак, продолжим. Подобного глумления над военно-исторической наукой и читателями я давно не видывал. На текущий момент мной прочитано 78 страниц книжного текста, но зато они стали, своего рода, откровением. Не касаясь интерпретации тех или иных событий, рассмотрим данную работу с "технической" точки зрения.

    Структура.

    1. Во-первых, хочу сразу заметить, что читателя, взявшего в руки эту книгу, ждет разочарование: половина книги (стр. 7-171) посвящена не наступлению немецких войск у озера Балатон, а об операции по деблокированию Будапешта. Еще одно подтверждение тому, что заявленное название книги не соответствует содержанию. Что, впрочем, очень характерно для российских издательств. К моему (я думаю, и не только) вящему сожалению.

    Перевод.

    По одному характерному примеру, который я собираюсь привести, можно сделать вывод, что, в основном, переводились англо- и немецкоязычные источники. Уже на стр. 29 я столкнулся со следующим: "Последние обильно снабжались гранатометами, артиллерией и противотанковыми орудиями". Наверно, вы полагаете, что речь идет о немецких подразделениях и "Панцерфаустах". Увы, эта сентенция посвящена войскам под командованием маршала Толбухина. В таком случае, о каких гранатометах, использовавшихся РККА, может идти речь? Но все встанет на свои места, если мы откроем стр. 310, где цитируется (без ссылки, конечно же) запись в журнале Верховного командования сухопутных войск, касающаяся потерь Красной Армии за время осуществления операции "Пробуждение весны": "По имеющимся сообщениям, в период с 6 по 11 марта 1945 года противник понес следующие потери: 1077 убитых, 140 взятых в плен, 34 уничтоженных танка, 36 орудий, 109 противотанковых пушек, 55 захваченных противотанковых ружей, 15 гранатометов, 8 сбитых самолетов и 20 917 обезвреженных мин". Что же это за мифические "гранатометы"? "Панцерфаусты", "Панцершреки" или же РПГ-7? Все намного проще. И этим мы обязаны автору. В переводе с немецкого слово "Granatwerfer" означает "миномет" ("Э. Рымашевская - Современный немецко-русский (русско-немецкий) словарь", стр. 169.). Но, по всей видимости, г-ну Васильченко об этом не было известно. Или было? При всем при этом, наряду с "гранатометами", используется и вполне понятные нам "минометы". Поэтому, не составляет особого труда определить, где осуществлялся перевод с немецкого, а где с других языков.

    Встретились моменты, при прочтении которых меня очень сильно покоробило. Вот лишь некоторые из них:

    стр. 34 - "Танки могут вести бои только на дорогах, которые буквально закупорены русскими противотанковыми пушками". Противотанковый гайморит, не иначе.

    стр. 35 - "Южная наступающая группа (танковый полк и 2-й панцергренадерский полк "Германия") натолкнулась к северу от Тольны на противотанковые заграждения. Когда была предпринята попытка убрать заграждения, на танки с запада была произведена атака советской пехоты." Какой скрыт смысл за словом "убрать"? Демонтировать? Преодолеть? Какого, в данном случае, типа были эти заграждения?

    А вот здесь было и забавно, и горько одновременно. На стр. 40 содержатся выдержки из доклада одной из дивизий (немецкой?), где, в частности, имеются такие строки: "11 вражеских танков подбито, из них 6 Фацетлатфонами". Сразу оговорюсь, что набрав в Google "Фацетлатфоны", вы получите нулевой результат. Что это, кто это? Как бедному читателю понять и распознать сие чудо? Может быть, стоило оформить маленькую сносочку, в которой, хотя бы вкратце, рассказать об этом "чудо-оружии" Третьего Рейха? Ах, да, ведь это "науч-поп".

    "Антикризисный план".

    Но больше всего досталось Генеральному штабу Сухопутных войск Германии. Это полный Фобос и Деймос науч-попа. Ну, что же,приступим:

    1) стр. 52 - "Утром на специальном поезде в расположение группы армий "Юг" прибыл генерал-полковник Гудериан, которого сопровождал начальник Генерального штаба сухопутных войск полковник фон Бонин";

    2) стр. 59 - "Такая быстрая смена командования дивизии, вне всякого сомнения, произошла потому, что на "объекте" находился генерал-полковник Гудериан. Он и начальник штаба командования сухопутных войск полковник Бонин были оперативно поставлены в известность о неблагоприятном (для немцев) развитии событий на севреном берегу Дуная";

    3) стр. 60 - "На вечернем оперативном совещании, проходившем в штабе группы армий "Юг", полковник фон Бонин проинформировал по телефону начальника Генерального штаба сухопутных войск генерала Венка о положении, сложившемся в группе армий, в частности, в армейской группе Балка";

    4) стр. 77 - "Прежде всего начальник штаба группы армий "Юг" сообщил об этом начальнику оперативного отдела Генерального штаба сухопутных войск полковнику фон Бонину".

    Как видите, это даже не 1/3 книги. Но я, со всей ответственностью, могу однозначно сказать, что не пожалел своего времени (и не пожалею в ближайшем будущем) на прочтение этой книги.



    P.S. Оставайтесь с нами, реклама не будет долгой...
     
    4 користувачам це сподобалось.
  2. Цікаві лоти

    1. Бронза . Вес без кольца = 16 грамм . Диаметр = 23 мм . Лично сам хорошо упаковываю все свои лоты !!!...
      250 грн.
    2. состояние пользованое . лоты комбинирую . доставка возможна укр и новой почтой . пакую сам
      50 грн.
    3. Трудовая книжка 1969 года ,фото заполненных страниц прилагается
      50 грн.
    4. Размер - 30 х 21 см Лично сам хорошо упаковываю все свои лоты !!! Лоты разбиваю и комбинирую !!!
      120 грн.
    5. Состояние на фото.доставка Укрпочтой+15грн.
      60 грн.
  3. 1933130

    1933130 Obergefreiter

    Повідомлення:
    460
    Адреса:
    Россия
    по ходу дела я смотрю ты прибег к услугам сканера. и не лень же. ну ладно пусть все думают, что ты читал :)

    умильно, наверное, следуя по твоей логике выглядит на русском "автоматическая винтовка образца SA80 L85A2" с "подствольным минометом"

    Фаступатроны и Панцерфаусты - пусковые реактивные системы, а гранатомет отличается от миномета особенностями системы и конструкцией "заряда"

    а что как мелочно мыслим-то? я бы рекомендовал еще запятые пересчитать

    да совсем чуть было не забыл... а что "Конрад 3" происходил не в окрестностях Балатона? Что в трех операциях не принимали участие элитные танковые дивизии СС? Тогда уж по такой логике надо вести речь только о 2-ой танковой армии, вот уже действительно сидела на берегах Балатона
    Не знаю, что за лацетдатфоны, но у меня в рукописи стоят Фаустпатроны. Может у тебя сканер не в порядке? Такое случается:) А вообще мельчает рецензент - мельчает
     
    1 людині також подобається це.
  4. Transpspeer

    Transpspeer Gauleiter a.D.

    Повідомлення:
    6.889
    Адреса:
    Латвия
    "Ай-я-я-я-я-я-яй, убили негpа,
    Убили негpа, убили,
    Я-я-я-я-яй, ни за что,
    Ни пpо что, суки, замочили.
    Ай-я-я-я-я-я-яй, убили негpа,
    Убили негpа, убили,
    Я-я-я-я-яй, ни за что,
    Ни пpо что, суки, замочили".

    Hу и что, что зомби, зато он встал и пошёл,
    Зомби тоже могут,
    Могут игpать в баскетбол.

    (c) Запрещенные барабанщики.
     

    Images:

    1.jpg
    2.jpg
  5. Judoc

    Judoc Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    1.635
    Адреса:
    Киев, Украина
    Транс, да тебе редактором работать надо - уже давно миллионером стал бы
     
    1 людині також подобається це.
  6. Transpspeer

    Transpspeer Gauleiter a.D.

    Повідомлення:
    6.889
    Адреса:
    Латвия
    Вот допью, и обязательно пойду. :D
     
  7. DerSS

    DerSS Oberfeldwebel

    Повідомлення:
    2.239
    Адреса:
    Москва
    C нетерпением ждет выхода книг "господ критиков".
    Карандаши наточены.........Только боюсь я столько не проживу.
    Насчет Васильченко - я возможно не поклонник его творчества, но плохого впечатления на меня он не произвел
     
    1 людині також подобається це.
  8. 1933130

    1933130 Obergefreiter

    Повідомлення:
    460
    Адреса:
    Россия
    А я не девица, чтобы на на меня смотреть. есть интересные факты - есть! к лешему вшивых интелей.

    Добавлено через 9 часов 50 минут
    "раз - Латроном, два - Фацетом , и танкист запел фальцетом". боюсь, что придется произнести мою нелюбимую фразу. "Со всеми вопросами к издательству"

    Добавлено через 10 часов 14 минут
    Данная фраза был произнесена отнюдь не относительно к кому-то из участников данного форума. не понятно, за что было вынесено предупреждение
     
  9. Ponomarenko

    Ponomarenko Oberst

    Рейтинг:
    2
    Відгуків:
    4
    Лоти
      на продажу:
    0
      продані:
    12
    Повідомлення:
    12.604
    Адреса:
    ///
    Как по мне, то высказанные замечания вполне обоснованны. А уж то что касается чехарды с именами начштабов - это уже ни в какие ворота не лезет. Тут нужно было перепроверить свои данные. Тем более что К. Залесский написал отдельную книгу по этому вопросу.
     
    1 людині також подобається це.
  10. 1933130

    1933130 Obergefreiter

    Повідомлення:
    460
    Адреса:
    Россия
    в показанной выдержке , естесвенно чехарда. просто по запарке забыл , кажется, в одном месте дописать "начальник ОПЕРАТИВНОГО ОТДЕЛА Генштаба". Но поскольку в тексте ПОВСЕМЕСТНО в качестве начальника генштаба упоминается Гудериан, то при прочтении нет никакой чехрады. К слову Залесский писал про начальников Генштаба Вермахта (ОКВ), а в случае с Балатоном речь идет в начальнике Генштаба сухопутных войск Германии (ОКХ). Если этот небольшой ляп был бы повсеместным, то будьте уверены, герр Тран-ер привел бы данные выдержки полностью. Собственно даже приведнные замчания НИЧЕГО в корне не меняют. Это все предикаты (и ни слова о парадигме). Удивляет, что рецензент ни словом не обмоливлися про новые факты и т.д. Вдвойне удивительно его упоминание "о переводе с разных языков", долго перебирал свою библиграфию по данной проблеме, но почему-то на нашел ни одной английской книги:) вообщем-то позиция "рецензента" ясна с самого начала. было бы весьма удивительно, если бы он не стал придираться к мелочам
     
  11. Andrew 42

    Andrew 42 Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    2.015
    Адреса:
    Hamburg
    Re: Ответ: А. Васильченко - 100 дней в кровавом аду. Будапешт - "дунайский Сталингра

    в оригинале книга прекрасная, ИМХО переиздавалась дважды на венгерском. потом ее перевели на английский, а уж при переводе на русский с английского - неизбежно возникают ошибки
     
  12. Transpspeer

    Transpspeer Gauleiter a.D.

    Повідомлення:
    6.889
    Адреса:
    Латвия
    На сереньком и неприметном листочке с выходными данными в конце книги мы смеем наблюдать следующее:

    "Издано в авторской редакции".


    P.S. "Но тут одна тихая бабушка

    Шмайсер вымает из мешка

    И с ловкостью старой гестаповки

    Витьку Косого шмаляет-таки".


    (c) Запрещенные барабанщики.
     
  13. Transpspeer

    Transpspeer Gauleiter a.D.

    Повідомлення:
    6.889
    Адреса:
    Латвия
    Интересно, как на это отреагировал бы сам К.А. Залесский? ;)
     

    Images:

    1.jpg
    1a.jpg
    2.jpg
    2ab.jpg
  14. 1933130

    1933130 Obergefreiter

    Повідомлення:
    460
    Адреса:
    Россия
    Юноша, подразумевалась книга К.Залесского "Начальники Генерального штаба Вермахта". что же опять все не в попад-то?
    Если про аббревиатуру, то полная расшифровка
    Генеральный штаб Вермахта (входит в состав Верховного командования Вермахта - ОКВ)
    Генеральный штаб сухоптных войск (сил) (входит в состав Верховного командования сухопутных сил Германии - ОКХ)
     
  15. Transpspeer

    Transpspeer Gauleiter a.D.

    Повідомлення:
    6.889
    Адреса:
    Латвия
    Как я и ожидал, продолжилось избиение Генерального штаба:

    стр. 82, 4 строка снизу - "В 18 часов 50 минут состоялся телефонный разговор Вёлера с Гудерианом. Вёлер пытался всеми способами убедить командующего сухопутными войсками в необходимости принятия быстрого решения и скорейшего оказания помощи Будапешту";

    стр. 86, 5 строка сверху - "В час ночи начальник штаба сухопутных войск генерал Венк подтвердил, что группа армий "Юг" может осуществлять свой собственный замысел". А чтобы нам стало совсем тошно, на этой же странице (вверху слева) имеется фотография со следующей подписью: "Вальтер Венк - начальник Генерального штаба сухопутных сил Германии".

    стр. 90, 10 строка сверху - "Однако генерал-полковник Гудериан и начальник Генерального штаба сухопутных войск генерал Венк настоятельно указывали на то, что "что фюрер приказал провести перегруппировку и перенести эпицентр борьбы на юг";

    стр. 97, 11 строка снизу - "Около полуночи начальник штаба группы армий "Юг" генерал-лейтенант Грольман позвонил в Ставку Гитлера, где застал не уходившего оттуда генерала Венка. Он уведомил начальника Генерального штаба сухопутных войск о сообщении Гилле".

    Также обращает на себя внимание полное незнание автором некоторых технических деталей, связанных, в частности, с номенклатурой и характеристиками германской бронетехники периода ВМВ. На стр. 87, 13 строка сверху содержится следующее утверждение: "Ее новым шефом был назначен командир 239-й бригады штурмовой артиллерии (так немцы называли самоходные артиллерийские установки)". То же самое и здесь (стр. 141, 8 строка сверху): "При этом он просил у штаба группы армий "Юг", чтобы Верховное командование сухопутных войск прислало хотя бы две или три бригады штурмовых орудий (самоходных артиллерийских установок), "которые надо пустить в ход под Граном, чтобы не давать врагу не минуты покоя". Очевидно, что г-н Васильченко не видит и не понимает различия между САУ и штурмовыми орудиями. Но это еще полбеды. На стр. 179, 16 строка снизу я нашел вот что: "Но переход на собственном ходу был расточительной тратой топлива. В те дни бензин и солярка отпускались в основном только танкам и штурмовым орудиям". Признаться, впервые услышал о дизельных двигателях на германских танках и штурмовых орудиях времен ВМВ. Возьмем классический справочник Питера Чемберлена и Хилари Дойла "Энциклопедия германских танков Второй Мировой войны", изданный в 2004 году (или же его репринт 2008 года), раздел "Приложения", Приложение V. ("Двигатели"), стр. 256. Единственным двигателем, работавшим на дизельном топливе, являлся "Татра" 103 мощностью 220 л.с. Данная силовая установка применялась только на Sd Kfz 234 и Jagdpanzer 38(d).

    Обратим свой взор и на название некоторых географических объектов (стр. 205, 4 строка сверху): "Предвидя возможный бросок на запад, в тылу уже начали разрабатывать план эвакуации 130 тысяч человек мирного населения из "крепости Пройсбург (Братислава)". Не будет лишним заметить, что немецкоязычное название столицы Руспублики Словакия - Прессбург (Pressburg).

    Но вот это вызвало у меня крайнее смущение (стр. 215, 3 строка снизу): "Как и задумывалось, в 4 часа утра, в так называемое "воровское время", пехотные дивизии танкового корпуса "Фельдхеррнхалле" обрушились на советский плацдарм под Граном". Сравнивать наступление элитных частей сухопутных войск Германии с бандитской вылазкой - это уж слишком. Хорошо, что еще не "гоп-стоп".

    Ну и, под конец главы №6 (стр. 234, 11 строка сверху) я имел возможность слегка отвлечься от жестоких реалий сего труда и наблюдать в высшей степени гротескную картину: "Из допросов языков и перехваченных русских радиосообщений следует, что на Гран готовится наступление четырех пехотных и четырех танковых дивизий противника". А ежели какой-нибудь любитель изящной словесности прочитает это? Всего-то делов, кавычки поставить. Да на кой, спросите вы? Так ведь запарка, цигель-цигель, ай-лю-лю. "Apres nous le deluge".

    Воинские подразделения. Начнем, пожалуй:

    стр. 88, 18 строка сверху: "Полк Эйке смог уничтожить под Жамбеком 7 вражеских танков". Обратите внимание на то, как у автора обозначен SS-Panzergrenadier-Regiment 6 "Theodor Eicke". Во-первых, неправильно, а во-вторых, таким образом, что читатель уверен, что под руководством "Эйке" некий полк уничтожил 7 танков. К вопросу о написании имен тех или иных военноначальников мы вернемся в заключительной части нашей рецензии, а пока лишь позволю себе заметить, что Теодор Айке погиб 26 февраля 1943 года;

    стр. 150, 9 строка снизу - "Здесь силами 1-й танковой дивизии (1-й панцергренадерский полк, поддержанный эсэсовским батальоном "Норге")". О каком конкретно батальоне идет речь? Может следовало просто написать, что это I батальон "Норге", который был уничтожен в январе 1944 года и отправлен в Германию на переформирование, но который так и не присоединился к своему полку - SS-Grenadier-Regt. 23 "Norge" - и в декабре 1944 года был придан 5. SS-Panzer-Division "Wiking" для попытки деблокады Будапешта? Все сразу бы стало на свои места;

    стр. 180, 12 строка - "Продолжается оборонительное сражение в Арденнах. По данной причине вновь требуется использование 2-й танковой дивизии СС и гренадерской бригады". Словно обухом по голове. Какая именно гренадерская бригада здесь упоминатеся? Ведь это даже не дивизионный уровень, который относительно легко можно проследить. Думайте сами, решайте сами.

    стр. 211, 5 строка сверху - "а) Накануне наступления 271-я народно-гренадерская дивизия вместе с несколькими дежурными частями должна занять небольшой плацдарм по Дунаю близ Грана, введя тем самым противника в заблуждение относительно действительного места начала наступления". Собственно, вопросы те же.

    P.S. Комичность ситуации заключается в том, что мне осталось прочитать последнюю (№3) часть книги, название которой - "Финальный рывок".
     
  16. 1933130

    1933130 Obergefreiter

    Повідомлення:
    460
    Адреса:
    Россия
    А что разве Венк не был в отсутствие Гудериана и.о. начальника штаба? хотя конечно надо было указать
    А разве (кажется 6-ому) полку из состава МГ (ТК) не было присвоено имя Теодора Эйке?
     
  17. driverland

    driverland Oberleutnant

    Повідомлення:
    5.047
    Адреса:
    West Alpen
    Transpspeer пишет: "Полк Эйке смог уничтожить под Жамбеком 7 вражеских танков". Обратите внимание на то, как у автора обозначен SS-Panzergrenadier-Regiment 6 "Theodor Eicke". Во-первых, неправильно, а во-вторых, таким образом, что читатель уверен, что под руководством "Эйке" некий полк уничтожил 7 танков. К вопросу о написании имен тех или иных военноначальников мы вернемся в заключительной части нашей рецензии, а пока лишь позволю себе заметить, что Теодор Айке погиб 26 февраля 1943 года;
    То 1933130: Камрад Transpspeer пояснил какому полку Waffen SS было присвоено данное наименование.
    Я вот то же не понял бы сразу такой формулировки как: "Полк Эйке"..тогда бы написали что ли Полк им. Эйке...а так думаешь, что полк под командованием Эйке уничтожил 7 танков. непонятна в общем написано в книге.
     
  18. Transpspeer

    Transpspeer Gauleiter a.D.

    Повідомлення:
    6.889
    Адреса:
    Латвия
    На стр. 249, 11 строка снизу, на стр. 331, 3 строка снизу, а также на стр. 308, 6 строка снизу, конно-механизированная группа Плиева почему-то обозначается как "армия". На следующей (стр. 250, 3 строка сверху) странице имеется следующий интересный момент: "При этом их позиции охранялись некоторым подобием немецких "заградительных отрядов". Как мне кажется, подобное сравнение не только неуместно в данном случае, но и ошибочно, оно играет на руку тем, кому выгоден негативный образ в том или ином проявлении, и способствует формированию ошибочного восприятия, опять-таки, на те или иные исторические события.

    Теперь настала очередь поговорить о более прозаических вещях. На странице 256, 15 строка снизу, идет речь об организационной структуре немецкой пехотной дивизии на конец 1944 года, и где, в частности, написано следующее: "В дивизии также должен был иметься артиллерийский полк, состоящий из двух-трех батальонов, по шесть-восемь батарей из четырех орудий в каждом. В итоге это давало на дивизию огневую мощь приблизительно полусотни орудий (большинство из которых - легкие полевые 105-миллиметровые орудия и несколько тяжелых 150-миллиметровых орудий)". В нашем случае, кол-во артиллерийских стволов занижено. Так как речь идет о типовой организации, то попробуем посчитать общее количество орудийных стволов в пехотной дивизии обр. 1944 года, исключая зенитную артиллерию. Итак, в составе каждого пехотного полка (всего 3) пехотной дивизии имелось 2 отдельные роты: рота непосредственной поддержки пехоты и противотанковая рота. В первой по штату полагалось иметь 2 150 мм sIG и 6 75 мм leIG, во второй же - 3 75 мм PAK 40 и 3 50 мм PAK 38. Итого, 8+6 =14 стволов. Следовательно, 14 х 3 полка = 42 ствола. Далее рассмотрим артиллерийский полк: 3 батальона легких полевых гаубиц и 1 батальон тяжелых полевых гаубиц. Начнем с первых. В батальоне было 2 батареи по 4 105 мм leFH в каждой и 1 батарея с 3 105 мм leFH. Итого, 8+3 = 11 стволов. Следовательно, 11 х 3 батальона = 33 ствола. В тяжелом батальоне имелось 3 батареи по 2 150 мм sFH, таким образом, 33+6 = 39 стволов. Суммируя вышесказанное, 42+39 = 81 орудие. А если посчитать количество орудий в противотанковом батальоне (имелось 4 вида организации), то уж совсем неприличная цифра получается. Повторюсь: мы анализировали типовое устройство.

    Теперь поговорим о егерских дивизиях (стр. 257, 2 строка сверху): "Егерская дивизия обычно состояла из двух полков по три батальона каждый, одного артиллерйиского полка и саперного батальона". Здесь не хватает разведывательного батальона, противотанкового батальона, батальона связи и полевого запасного (фельдэрзатц) батальона. На этой же странице (17 строка сверху) говорится о "горнострелковых и народных горнострелковых дивизиях". Опять создается иллюзия насчет количества народно-горноегерских дивизий. А их насчитывалось...всего одна. 12 марта 1945 года 1. Gebirgs-Division была переименована в 1. Volks-Gebirgs-Division. Кстати, с ней связан такой курьез, как именование ее "народной" (стр. 309, 6 строка сверху; стр. 311, 2 строка сверху; стр. 315, 10 строка снизу; стр. 323, 20 строка снизу).

    Среди всего прочего, можно отметить такой факт, как обозначение номеров советских корпусов как римскими, так и арабскими цифрами (стр. 281, 1 строка сверху; стр. 286, 15 строка сверху; стр. 293, 9 строка сверху; стр. 295, 5 строка сверху; стр. 316, 12 строка снизу).

    Звания, звания... Стр. 337, 2 строка снизу - "Свою точку зрения Георг Майер подкреплял отрывками из воспоминаний оберстштурмбаннфюрера СС, полковника Ваффен-СС Отто Гюнше, который в то время был личным адьютантом Гитлера".

    А вот и техника:

    стр. 317, 5 строка сверху - "Еще утром командование этой дивизии сообщило в штаб группы армий о том, что вместе с "подстрекателями" (сленговый дословный перевод названия легких венгерских штурмовых орудий "Хетцерн") пехотинцы вступили в Шиофок".

    Ну и, насполедок, тавтология (стр. 331, 16 строка сверху): "В результате попыток создать картину этих перемещений, на карте в штабе группы армий "Юг" возникла какая-то феерическая картина".

    В следующий раз я обращусь к фотографическому материалу, представленному в книге.
     
  19. axis88

    axis88 Борец со злом

    Повідомлення:
    10.845
    Адреса:
    Государство лжи
    с большинством претензий согласен, но вот повторять за обсуждаемым автором название "батальон" применительно к составу артиллерийского полка считаю грубой ошибкой.
     
  20. Ponomarenko

    Ponomarenko Oberst

    Рейтинг:
    2
    Відгуків:
    4
    Лоти
      на продажу:
    0
      продані:
    12
    Повідомлення:
    12.604
    Адреса:
    ///
    Тавтология бывает, у всех, но когда ошибки в фактаже, причем не самом уникальном, то есть в том, который можно проверить в любом справочнике, то, увы...
     
  21. 1933130

    1933130 Obergefreiter

    Повідомлення:
    460
    Адреса:
    Россия
    с орудиями принципиалтьно не согласен (а почему бы не посчитать по образцу 1914 года). Считать надо по расписанию 1945 года. В остаольном данные подсчеты это уже из серии домыслов и фантазий. рассуждение про образ "заград отрядов" - это лирика. Разве не слышал, про заградотряды в Вермахте, с приказом расстреливать отступающих? К слову, что не слышал разве, что эсэсовское звание в альгемайне СС могло не соответствать в Ваффен-СС? (в данном случае в документах принципиально указвается "армейское" Ваффен-СС в данном случае - полковник). Кроме этого сущестовала венгерская модификация "Хетцеров", которая шла только в венгерскую армию
    вообще-то вся рецензия по большому счету некудышная

    Добавлено через 2 часа 19 минут
    усомнился, не ошибся ли во время работы. перепроверил. точно "артиллерийский батальон"
     
  22. Денис Волль

    Денис Волль Oberfeldwebel

    Повідомлення:
    2.996
    Адреса:
    Россия, Красноярск
    Впервые здесь прочёл у вас! Сколько помню по прочитанному, армейские звания присваивались дополнительно к эсэсовским начиная от СС-бригадефюрера. Полковник Ваффен-СС - для меня в новину (как и СС-оберстштурмбаннфюрер)...
    Можете выложить скан документа, на который ссылаетесь?

    А где перепроверили?
     
  23. Ponomarenko

    Ponomarenko Oberst

    Рейтинг:
    2
    Відгуків:
    4
    Лоти
      на продажу:
    0
      продані:
    12
    Повідомлення:
    12.604
    Адреса:
    ///
    Если звание было ниже генеральского, то в этом случае добавлялась приставка - резерва. Например - оберштурмбаннфюрер СС резерва. При этом в Альгемайне СС он мог быть кем угодно - от рядового до генерала.

    И второе: касательно артиллерии термин батальон не используется. Правильно - дивизион. Батальоном его могли назвать английские авторы, немцы применяют многозначительный термин Abteilung, который вданном контексте трактуется как дивизион, а не батальон.
     
  24. 1933130

    1933130 Obergefreiter

    Повідомлення:
    460
    Адреса:
    Россия
    без проблем. надо только найти. У начальника оператвного отдела штаба 1-го танквого корпуса СС Георга Майера подобное постоянная вещь. Поверьте, он в СС понимал немножко побольше нынешних исследователей. Поэтому у Гилле применялась формулировка "генерал Ваффен-СС". Штандартенфюрер СС (в альгемайне) мог быть, например, ефрейтором Ваффен-СС. Это была очень распространенная практика. Странно, что вы не знали про нее

    Добавлено через 3 минуты
    в отнюдь не английских мемуарах (отчественных)артеллерийский батальон постоянно встречающееся обозначение
    P.S. "оберстгруппенфюрер СС, генерал-полковник Ваффен СС Зепп Дитрих", например
     
  25. Ponomarenko

    Ponomarenko Oberst

    Рейтинг:
    2
    Відгуків:
    4
    Лоти
      на продажу:
    0
      продані:
    12
    Повідомлення:
    12.604
    Адреса:
    ///
    В советской армии да, но ведь речь идет о Вермахте и эту специфику нужно учитывать. Мы же не пишем "немецкая стрелковая дивизия", а употребляем термин "пехотная дивизия".
     
  26. 1933130

    1933130 Obergefreiter

    Повідомлення:
    460
    Адреса:
    Россия
    Oberst der Waffen-SS Joachim Peiper und der Malmedy-Prozess. Это слову

    В немецком языке Abteilung (подразделение, батальон) и Division (дивизон) все-таки два разных слова. Немцы же не называют советские дивизии пехотным, они пишут именно "стрелковые дивизии"

    Если бы артеллерийские части в Германии были дивизонами, то они были именно дивизионами, а не Абт., то есть батальонами