Эти фото взяты с немецкого форума,на манекене оригинальная мужская одежда санитара ДРК тех времен.Обращает на себя внимание цвет обмундирования и кант брюк.Ящики внизу-для инструментария и лекарств,также оригинал.
страничка истории из Австрии http://www.roteskreuz.at/stmk/dienststellen/weiz/bezirksstelle/chronik/1940-1945/
Информация с портала 150 лет немецкому Красному Кресту Audio-Grüße aus dem Frontlazarett Im Zweiten Weltkrieg denkt sich das DRK-Präsidium für verwundete Soldaten einen besonderen Service aus. Sie dürfen eine Schallplatte besprechen, die dann als sogenannter „sprechender Feldpostbrief“ an die Liebsten in der Heimat übersandt wird. Für die Zustellung der Feldpost ist die Reichspost verantwortlich. In einer ihrer Dienstanweisungen heißt es: „Die Aufrechterhaltung einer schnellen und sicheren Postverbindung zwischen Truppe und Heimat ist eine der Voraussetzungen für die Erhaltung der Stimmung und Schlagkraft der Truppe.“ Die Soldaten dürfen Briefe bis zu 250 Gramm umsonst verschicken, allerdings wird die Post von einer Prüfstelle stichprobenhaft gelesen und zensiert. Verwundeten Soldaten, die im Lazarett liegen und nicht mehr schreiben können, gibt das DRK fortan die Möglichkeit, ihre Grüße und ein Lieblingsmusikstück mit dem „sprechenden Feldpostbrief“ in die Heimat zu senden. Die Aufnahme wird von Mitarbeitern des Deutschen Roten Kreuzes auf robuste Schallfolien geschnitten, die zusammen mit einer speziellen Abspielnadel verschickt werden. (Foto "Sprechender Felpostbrief": J.F. Müller)
Подскажите есть тут где инфа по содержанию малых мед. подсумков ?? Еще пару фоток медиков кр.кеста в деле :
А погуглите эти вещи, они встречаются с фотографиями вклеенных бумажек, где описано их содержимое. Впрочем, на крышке сумки должны быть кармашки, так что точного её содержания я не нашла. Содержимого подсумков в своих закромах я не обнаружила.
Die linke Tasche enthielt Verbandmaterial, Schere, Pinzette; die rechte einige Medikamente wie Jodtinktur, Zinksalbe, Formaldehydsalbe (zur Desinfektion), Kreislaufmittel, aber auch 20 Tabletten einer schwachen Opiumzubereitung sowie weiteres Verbandmaterial
Левая сумка содержала перевязочный материал, ножницы, пинцет. Правая некоторые медикаменты как йодистый раствор, Zinksalbe, Formaldehydsalbe (к дезинфекции), круговоротное средство, однако также 20 таблеток слабой Opiumzubereitung , а также дополнительный перевязочный материал. Не смог перевести : Zinksalbe,Formaldehydsalbe,Opiumzubereitung
Йодный раствор, цинковая мазь, формальдегидную мазь, сердечно-сосудистое средство, около 20 таблеток слабого опиата (дезоморфин?), а также доп. перевязочный материал.
Хочу дополнить по поводу фото 1-е снизу там где стоят две сестры ДРК а за ними сотрудник Дойче Рейхспост в русском переводе Опсрея пишут что это сотрудницы скорой помощи прибывшие оказывать помощь в отделение Рейхспост Не знаю так ли это.
Очень похоже на то. Документ изготавливался чуть ли не на ткани, и говорил о том, что его владелец находится под защитой Женевской Конвенции. Имелся у всего квалифицированного медицинского персонала. В принципе, верно. Для немецкого языка характерно словообразование путём складывания слов, прошу прощения за тавтологию. Что изрядно ломает неокрепший язык русского человека. Нижеприведённый текст я не проверяла, могут закрасться ошибки. Обращаю ваше внимание на то, что это система званий Вермахта. И по-хорошему, ей место в соответствующей теме. Если треба, могу выложить звания ДРК. Медицинская служба Mannschaften 1a Sanitatersoldat (санитар) 1б Sanitaterobersoldat (обер-санитар) 2a Sanitatergefreiter (санитар-ефрейтор) 2б Sanitaterobergefreiter (санитар-обер-ефрейтор) 2в Sanitaterstabsgefreiter (санитар-штабс-ефрейтор) Unteroffiziere 3a SanitaterunterofTizier (санитар-унтер-офицер) 3б Sanitaterunterfeldwebel (санитар-унтер-фельдфебель) 4a Sanitaterfeldwebel (санитар-фельдфебель) 4б Sanitateroberfeldwebel (санитар-обер-фельдфебель) 5 Sanitaterstabsfcldwebel (санитар-штабс-фсльдфебель) Oberoffiziere 7 Assistentarzt (ассистент-арцт) 8 Oberarzt (обер-арцт) 9 Stabsarzt (штабс-арцт) StabsofTiziere 10 Oberstabsarzt (оберштабс-арцт) 11 Oberfeldarzt (оберфельд-арцт) 12 Oberstarzt (оберст-арцт) Hoehereoffiziere 14 General-arzt (генерал-арцт) 15 General-stabsarzt (генерал-штабс-арцт) 16 General-oberstabsarzt (генерал-оберштабс-арцт)