Heli Finkenzeller Romantische Nächte/Романтические ночи Из киноф-ма "Boccaccio" На видео есть она и Вилли Фрич. 1936 г.
Ильзе Вернер, одна из самых популярных киноактрис Третьего Рейха(сыграла главные роли в 17-ти немецких кинофильмах в период 1938-1945гг) поёт хит 1938 года - Das ist Berlin!/Это Берлин! Из киноф-ма “Es leuchten die Sterne"/ Сияют звёзды Das ist Berlin, Berlin, die ewig junge Stadt Das ist Berlin, Berlin, die meine Liebe hat Genau im Mittelpunkt der Welt Hat sie der Herrgott hingestellt | ; Du,mein Berlin, Berlin, du Perle an der Spree Wer dich erst kennt, Berlin, der sagt dir nie adieu Denn deinem Zauber kann man niemals mehr entflieh'n Du mein Berlin, Berlin, Berlin:| Это Берлин, Берлин, вечно юный город Это Берлин, Берлин, где живёт моя любовь В самом центре мира Определил ему место сам Господь | :Ты мой Берлин, Берлин, жемчужина на Шпрее Кто хоть раз тебя узнает, никогда не расстанется с тобой Потому что от твоих чар уйти невозможно Ты мой Берлин, Берлин,Берлин. :| Это уже мужское исполнение Das ist Berlin. И не знаю кто.
И опять же позволю себе поправить. Это Alpenjägerlied (Narviklied) (также была указана на одеоновской пластинке ещё и как „Aus dem Steirerland und von Tirol“).
Что на записи Ниля с Электролы, что на Бунда (?) с Телефункена - везде указана как "21, 22, frei weg!".
Jetzt kommen die lustigen Tage/ Вот наступают веселые деньки Deutsches Volkslied und Marschlied Hannes Wader Сначала скрипучее и куцее, давнее исполнение, похоже, что солдатское. Потом ещё из 80-тых ,но только дешёвая попса от Gitti & Erika. Кто найдёт хорошее, запилите,pls! Jetzt kommen die lustigen Tage, Schätzel Ade, und daß ich es Dir gleich sage: es tut mir gar nicht weh; |: Und im Sommer da blüht der rote, rote Mohn, und ein lustiges Blut kommt überall davon. Schätzel Ade, Ade, Schätzel Ade. :| Und morgen da müssen wir wandern, Schätzel ade, und küssest du auch einen Andern wenn ich es nur nicht seh' |: Und seh ich's im Traum, so bild ich mir halt ein, das ist gar nicht so, das kann ja gar nicht sein! Schätzel Ade, Ade. Schätzel Ade. :| Und kehr ich dann einstmals wieder, Schätzel Ade, So sing ich die alten Lieder, Vorbei ist all mein Weh, |: Und bist Du so lieb Wie einst im schönen Mai Ja, dann bleibe ich hier Und halte mir die Treu', Schätzel Ade, Ade, Schätzel Ade. :| Вот и наступают веселые деньки, Милая, прощай! и сразу хочу сказать тебе, что я совсем не горюю. А летом цветут красные, красные маки, и весельчак нигде не пропадет. Милая, прощай, прощай, Милая, прощай! А завтра нам надо отправиться в путь. Милая, прощай! И ты можешь целоваться с другим, Но только ,чтобы я этого не видел.! А если я увижу это во сне, То воображу себе, что это не так, Потому что этого не может быть.! Милая, прощай, прощай, Милая, прощай! И вот когда вернусь однажды, милая, прощай, тогда я буду петь наши песни и боль уйдёт. |: И если ты будешь со мной мила, как прежде, в мае, тогда я останусь и буду верным навсегда:|
Reserve Hat Ruh/Резервисты отдыхают Reserve hat Ruhe, Reserve hat Ruh'. |: Und wenn Reserve Ruhe hat dann hat Reserve Ruh. :| Резервисты спокойны, резервисты отдыхают. |:И если резервисты отдыхают, то они спокойны:|
Maerkische Heide, Maerkischer Sand/ Бранденбургская пустошь, Бранденбургский песок Авторство на текст и музыку приписыват сам себе Gustav Büchsenschütz(Густав Бюксеншютц )на 10 мая 1923 года. Марш стал неофициальным гимном земли Бранденбург, а также и военным маршем (стала гимном дивизий “Бранденбург” и “Курмарк” ) А мелодия конца куплетов очень схожа со “Смело товариси, в ногу!” Maerkische Heide, Maerkischer Sand Sind des Maerkers Freude, Sind sein Heimatland, Sind des Maerkers Freude, Sind sein Heimatland. Ref: Steige hoch, du roter Adler, Hoch ueber Sumpf und Sand, Hoch ueber dunkle Kiefernwaelder, Heil dir, mein Brandenburger Land! Hoch ueber dunkle Kiefernwaelder, Heil dir, mein Brandenburger Land! Uralte Eichen, Dunkler Buchenhain, Gruenende Birken Steh’n am Wiesenrain. Gruenende Birken Steh’n am Wiesenrain. Ref…………. Bauern und Buerger Von maerkischem Geschlecht, Hielten stets zur Heimat In maerk’scher Treue fest. Hielten stets zur Heimat In maerkscher Treue fest. Ref…………. “Hie Brandenburg allwege!” Sei unser Losungswort. Der Heimat die Treue In alle Zeiten fort, Der Heimat die Treue In alle Zeiten fort. Ref…………. Бранденбургская пустошь, бранденбургский песок милы бранденбуржцу, ибо они – его край родной. Припев: Взлетай ввысь, красный орел. Ввысь, над болотами и песками, ввысь, над темными сосновыми борами. |:Славься, мой Бранденбургский край! :| Древние дубы, темные буковые рощи., зеленеющие березы стоят на лесной опушке. Припев......................... Крестьяне и горожане из бранденбургского рода |:всегда хранили верность родине, непоколебимые в своей верности Бранденбургу.:| Припев....................... “Здесь Бранденбург навеки!” – пусть эти слова станут нашим девизом. |: Верность Родине мы будем хранить во все времена:| Припев...................
Хотелось бы заметить, что это дважды повторённый кусок из первой части попурри "Reserve hat Ruh’". Играет, кстати, оркестр Карла Войчаха.
Wir vom deutschen Fliegersturm/ Мы из немецкой штурмовой авиации Муз & Текст : Walter Carlos Wir vom deutschen Fliegersturm stehen Mann für Mann bereit, wir vom deutschen Fliegersturm, wir sind da zur rechten Zeit. Deutschland braucht zur Wehr auch ein Fliegerheer; dann rufen froh wir aus: Maschinen heraus! Ref:Deuschland, du sollst leben, du sollst stolz und frei wieder sein; Deuschland, du mußt streben nur nach Einigikeit allein. Stets ein tapferrer Flieger sein, sei das höchste Ziel; und ein guter Deutscher sein, ist alles, was ich will! Machtvoll, kraftvoll brummt der Motor, führt er uns zum Sieg empor, machtvoll, kraftvoll vorwärts er zieht, singt dabei das Freiheitslied. Knechtschaft ist vorbei der deutschen Fliegerei. Ob Sonne, Sturmgebraus: Maschinen heraus! Ref……. Wenn im Mai die Fluren blüh'n überall im deutschen Land, und wir durch die Lüfte zieh'n, fest das Steuer in der Hand, dann bin ich so froh, ich liebe dich ja so, du schönes Heimatland, ja du mein Vaterland! Ref……
Всем Доброго времени суток Уважаемые Нужна ваша помошь в переводе Марша Горных Егерей МР не не грузится чет Помогайте Заранее Благодарен С немецкого перевод нужен
Благодарю за помошь Arturs немогу найти текста слов а марш понравился немецкиц незнаком как язык с Уважением
Насколько мне известно, маршем горных егерей всегда считался"Edelweiss"( Es war ein Edelwiss/ Ganz einsam und verlassen…) Хермса Ниля. Если это тот искомымый, то вот: Ganz einsam und verlassen An einer Felsenwand, Stolz unter blauem Himmel Ein kleines Blümlein stand. Ich konnt` nicht widerstehen, Ich brach das Blümlein, Und schenkte es dem schönsten, Herzliebsten Mägdelein. Es war ein Edelweiß, Ein kleines Edelweiß. Holla-hidi hollala, Hollahi diho Sie trägt es treu in Ehren An ihrem Sonntagskleid. Sie weiß, dass dieses Sternlein Ein Männerherz erfreut. Sie trägt es mir zuliebe, Und ich bin stolz darauf, Denn diese zarte Blume Schloss einst zwei Herzen auf. Es war ein Edelweiß, Ein kleines Edelweiß. Holla-hidi hollala, Hollahi diho So einsam und verlassen, Wie dieses Blümlein stand, So standen wir im Leben, Bis Herz zu Herz sich fand. Ein Leben voller Liebe Und Glück und Sonnenschein Das brachte uns das kleine, Einsame Blümlein. Es war ein Edelweiß, Ein kleines Edelweiß. Holla-hidi hollala, Hollahi diho перевод: Одинокий и забытый На скале, Гордо, под голубым небом Рос маленький цветочек. Я не смог удержаться, Я сорвал цветочек, И подарил его самой прекрасной, Милой моему сердцу девушке. Это был эдельвейс, Маленький эдельвейс. Она носит его в знак верности На своём лучшем платье. Она знает, что эта звёздочка Радует сердце мужчины. Она носит его на радость м н е, И я горжусь этим, Потому что этот нежный цветок Соединил два сердца. Это был эдельвейс, Маленький эдельвейс. Как и этот цветочек, были мы одинокими и забытыми, Пока сердце не нашло сердце. Жизнь, полную любви И счастья, и солнечного цвета Принёс нам маленький Одинокий цветочек. Это был эдельвейс, Маленький эдельвейс. И в такт с мелодией: Под синим летним небом, Теряясь в вышине, Растёт цветок прекрасный, Белеет на скале. Не смог я удержаться, Сорвал и подарил Прекрасной Магдалине, Которую любил. Припев: Да, славный эдельвейс, Тот чудный эдельвейс, Холла-хиди холлала, Холлахи дихо! На платье её новом, Цветок свой я узнал, Взгляд был к нему прикован, Стук сердца замирал. Я понял, она любит И будет мне верна, Сердца соединила Однажды та звезда. Припев…………….. Мы были одиноки, Когда пришла любовь, Вкус новой полной жизни Мы ощутили вновь. Цветок, как дар небесный, Нам счастье подарил. Любви знак совершенный Навеки сохраним. Припев…….. Перевод Edith
Благодарю .Возможно я ошибся в названии марша Хотелось бы найти слова именно этого http://ololo.fm/search/?query=Edelweiss-Marsh-gornyh-egerey
Gerda01 Доброго дня Это несколько не те слова и перевод. И это не удивительно. Я, находил несколько вариантов марша егерей. Но хотелось бы найти слова именно этой песни (http://ololo.fm/search/?query=Edelweiss-Marsh-gornyh-egerey), как бы она не называлась. PS мелодия это точно "Егерский марш" "Jagermarsch" А вот текстов есть множество и на русском в том числе.
Вчера у меня не открывался link не искомую песню. Сейчас получилось и рассмешилось На сайтах по вашим links подан марш воздушных десантников “Grün ist unser Fallschirm” /Зелёный наш парашют Вас обнанул публикатор кинув дезу, что характерно для подбных sites. Помнится подобная смехотворая история с якобы Маршем LuftwaffeSS. ( немецкий текст “Was wollen wir trinken” был написан в семидесятых!).Так то с той же “оперы”- некие разумники типа Николай Соколов и др. тогда загадили youtube своим невежеством. И вот, как увидите по тексту, про альпийских стрелков здесь не поётся. Будем петь о парашютистах: Grün ist unser Fallschirm Froh das junge Herz Stählern unsere Waffen Sind aus Deutschem Erz. Ref: |Drum Kameraden Hört die Parole Und schreibt sie tief ins junge Herz hinein, der Weg zum Sprungsignal gegeben, Das Leben will gewonnen sein:| Gehn wir dann in Stellung! Geht der Kampf dann los! Rufen wir Hurra Hurra! Zum Gegenstoß. Ref…………. Und ist der Kampf zu Ende Ist der Krieg dann aus ziehen Deutsche Fallschirmjäger Siegreich nach Haus. Ref………….. Вот наскоро по-русски: Зелёный наш парашют, радостно юное сердце, стальное наше оружие ковалось из немецкой руды! Припев: Поэтому, ребята, Услышьте же девиз и в сердце юное его впишите. Сигнал к прышку уж дан, жизнь будет отвоёвана! Тогда-все по местам!, тогда-готовы к бою! И закричим Ура, Ура ! Идя в контратаку Припев........... Когда закончится сражение, когда войне придёт конец, тогда отправятся немецкие парашютисты в любимый Рейх с победою домой. Припев................ И о танкистах на ту же мелодию с небольшим изменением текста: Schwars Ist Unser Panzer/ Наш чёрный танк Schwarz ist unser Panzer Froh das junge Herz Stählern unsere Waffen Sind aus Deutschem Erz. Refrain: |rum Kameraden Hört die Parole Und schreibt sie tief ins junge Herz hinein, Nur immer vorwärts, Gas gegeben,:|(Всегда только вперёд, дан полный газ!) Das Leben will gewonnen sein! Und fahrn wir dann in Stellung Geht der Kampf dann los Rufen wir Hurra Hurra Zum Gegenstoß Ref.......... Und ist der Kampf zu Ende Ist der Krieg dann aus Kehren Deutsche Panzermänner(вернутся немецкие танкисты) Siegreich nach Haus Ref……..