Mein Herz, das ist ein Bienenhaus /Моё сердце- пчелиный улей Marschlied. Поёт August Batzem с мужским квартетом Оркестр Paul-Godwin 1931 год. Моё сердце-это пчелиный улей,девушки в нём-пчёлы.Они залетатают туда и вылетают; так,как это обычно и бывает в улье, в кладовке моего сердца. Милые, маленькие пчёлки вылетают, прилетают и приносят в своих маленьких губках сладкий мёд мне в мою сердце-кладовку. Но среди них есть королева, которую я люблю больше всех, и если она соглашается пойти со мной, то в кладовке не будет больше места ни для какой другой. А если в её глазах печаль блеснёт и дело дойдёт до плача, то прости, сладкая королева, мне нравятся все девушки...но ты,... тебя я больше всех люблю! Mein Herz das ist ein Bienenhaus, Die Mädchen sind darin die Bienen, Sie fliegen ein sie fliegen aus; So wie es ist im Bienenhaus: Du meines Herzens Klause. Refrain: Holdria holdrio Holdria holdrio Holdria ho, Holdria ho, Holdria ho, Holdria ho Sie fliegen aus, sie fliegen ein, Die lieben kleinen Bienen, Und bringen auf den Lippen fein, Den süßen Honig mir herein; In meines Herzens Klause. Doch eine ist die Königin, Sie liebe ich vor allem, Und wenn sie mit mir ziehen will, Dann blieb ja keine andre drin. In meines Herzens Klause. Und wenn ihr Auge trübe blickt, Und geht zum Weinen über, Dann, süße Königin, vergib, Ich hab' ja alle Mädchen lieb... Doch dich,... dich liebe ich vor allen!
Авиамарш (более известна как «Марш авиаторов») — советская песня в виде марша, написанная весной 1923 года (хотя сам Хайт говорил, что песня написана в 1920 году). Музыка Еврея Абрамовича Хайта, слова еврея Павла Давидовича Германа. Часто исполняется на парадах; являлся официальным гимном Военно-воздушных сил СССР.аверное, едва ли стоит удивляться тому, что знаменитый советский марш авиаторов «Мы рождены, чтоб сказку сделать былью...» и нацистский марш «Herbei zum Kampf...» используют одинаковую мелодию и местами совпадающий текст. И нацисты, и коммунисты опирались практически на одну и ту же социальную базу, использовали практически совпадающую фразеологию и не особенно утруждали себя соображениями морального плана. Мы уже знаем, например, что мелодию старинной песни «Schwarzbraun ist die Haselnuss...» любили и солдаты вермахта, и юные пионеры Страны Советов. Мы уже видели, что немецкие социал-демократы использовали мелодию старой тирольской песни «Zu Mantua in Banden...» в своем молодежном марше «Dem Morgenrot entgegen...» и что в 1922 году комсомолец А. Безыменский беззастенчиво адаптировал на русский язык текст своих немецких коллег-ренегатов, дав тем самым советскому комсомолу его гимн «Вперед, заре навстречу...» («Молодая гвардия»). А, скажем, мелодию старинного немецкого «студенческого» марша активно использовали и русские революционеры (наиболее известный вариант — «Смело, товарищи, в ногу»), и немецкие коммунисты со своим переложением русского текста, и нацисты (запрещенный ныне в Германии нацистский партийный гимн «Brüder in Zechen und Gruben», слова которого, между прочим, приписываются беззаветному штурмовику и удачливому поэту Хорсту Весселю; соответствующие ссылки смотрите, например, здесь). Так что удивляться совпадению мелодий не стоит. Скорее, удивляться надо тому, что долгое время никто у нас не обращал на это внимания. Впрочем, оно и понятно. Обе эти песни представляют собой яркие образцы песенной пропаганды, но — по разные стороны баррикад. Те, кто распевал бодрый марш «Мы рождены, чтоб сказку сделать былью...», едва ли имели возможность слушать исполнение марша «Herbei zum Kampf...», и наоборот. А уж после войны круг любителей «Herbei zum Kampf...» и совсем уж сузился. Правда, советского зрителя могло бы привести в недоумение, почему это нацистские молодчики в документальном фильме «Триумф воли», радостно фыркая, обливают водой свои мускулистые тела — под мелодию официального гимна ВВС Красной Армии
Кстати, "немецкие варианты" совко-маршей «Вперед, заре навстречу...» и «Смело, товарищи, в ногу» у меня в коллекции где-то были...
Прошу извинить за off-top, но сегодня, 11 ноября -Remembrance Day- день памяти тех, кто прогиб на войнах, выполняя свой солдатский долг. Отмечается в Великобритании, Канаде и во всех 53 странах Commonwealth of Nations/Содружества наций. В Германии этот день называется Днём Всенародной скорби/ Volkstrauertag Rest in peace Deutsche Soldaten Wir Waren Soldaten/ Мы были солдатами
Скажите пожалуйста, нет ли у кого текста Эдельвейса на финском, давно искал.На финском он называется "Orvokki"
Текст марша "Orvokki"/ Анютины глазки Mä rintehessä metsän ja aivan yksinäin Näin kerran pienen kukkasen mi päivä nosti pään En vastustaa mä voinut vaan taitoin kukkasen Ja rintahan sen laitoin tuon armaan impyen Se oli Orvokki, vain pieni Orvokki Holla-hidi hollala, Hollahi diho. Se oli Orvokki, vain pieni Orvokki Holla-hidi hollala, Hollahi diho. Niin yksinäin kuin tuo kukka, Mi katsoi taivaisiin, niin yksin mekin kuljimme siks’ kunnes kohdattiin, Mut rakkauden kaipuu ja onnen auringon, Nyt meille molemmille tuo kukka kuollut on Se oli Orvokki, vain pieni Orvokki Holla-hidi hollala, Hollahi diho. Se oli Orvokki, vain pieni Orvokki Holla-hidi hollala, Hollahi diho. клип:
Обращают - и еще как! Герр один (новоявленный из России, переехал в Австрию недавно), в своем блоге пишет, что вечерком, сидя дома, под бухло, любил прослушивать старые русские революционные песни. И вот, в один прекрасный денек получает повестку из полицейского участка, явиться туда в такой-то день к такому-то часу. Является, а там на него бумага от соседей (коллективная! ) лежит, что он по вечерам слушает национал-социалистические песенки в русском исполнении и тем самым нарушает такой-то параграф закона о денацификации, действующему, кстати, до сих пор. Новоявленному австрийцу пришлось доказывать (документально!), что это старые революционные русские песни, а то, что их нацики перепевали - не его вина. В полицейском участке, посмотрели-посмотрели и сказали: "Хочешь слушать - слушай, но через наушники, битте, дабы не провоцировать соседей, нам тут конфликты на политической (!) почве не нужны". Сей момент начисто отбил у герра-соотечественника слушать революционную классику и по вечерам под бухло он теперь слушает джаз. Скоро и у нас будут обращать. Труды Муссолини под запрет попали, а с ними и вся итальянская революционная классика скопом подпадает. Так что ждем-с.
Скажите может ли кто-нибудь на слух написать текст к этой песне ? Сама песня : В интеренете перерыл все, нигде нету.
Да , в Internet текст не обнаружился . Как на слух, то должно быть так, кажется: Wenn die Trommel sich rührt, und die Garde marschiert, jederman eine Sehnsucht rein verspührt. Jeder möcht’ da mal mit, jeder hat da Gleichschritt, Und marschiert im denselben Schritt und Tritt Trava, trava-a-a,bläst die Fanfare. Sie trennt im Nu so viele Fare. Wenn die Trommel sich rührt, und die Garde marschiert, jederman eine Sehnsucht rein verspührt. Jeder möchte mal mit, jeder hat da Gleichschritt, Und marschiert im denselben Schritt .......... Когда начинает бить барабан, и марширует гвардия, каждого охватывает настоящая тоска и зависить. Каждому хочется быть среди них, каждый чувствует ритм шага и марширует в ногу. Trava, trava-a-a, трубят фанфары. В один момент так много судеб разлучает они. Когда начинает бить барабан, и марширует гвардия, всех охватывает настоящая тоска и зависить. Каждому хочется быть среди них, каждый чувствует ритм шага и марширует в ногу
Ein jedes Mädel liebt das Militär/Каждой девушке нравятся военные Soldatenmarsch Gesang: Die Richters
Нет у меня текста этого марша, к сожалению.. А на слух- не всё разобрать, особенно, когда поют хором и вибрация голосов из-за невысокого качества звучания. Есть предчувствие , что у Schmeissera эта лирика имеется. Пусть расколится!
Предчувствия в данном случае обманывают тебя Единственное, что скажу: есть оцифровка в нормальном качестве, с 3-его диска "Вуншконцерт дер Вермахт". На вахме, как всегда, валяется, да и в инете много где есть.
Что-то не нравится мне это затишье в любимой ветке... Вот, вернулся с "Восточного фронта", а тут тишина... Непорядок! Дамы и Господа, представляю вашему вниманию марш "Жизнь прекрасна!". Меня, конечно, опять заругают, что это, мол, де... Марек Вебер... Но сыграно здОровски! Итак: "Schön ist das Leben" - Marsch - Marek Weber und Sein Orchester: Ну, и в качестве маленького оффтопика ссылка на душевную подборку с немецкими ругательствами (все ругательства снабжены русской транскрипцией). ИМХО, большое подспорье реконструкторам! Налетай, торопись: http://archive.diary.ru/~bill-tom/?comments&postid=39537739&htm&uid=&rss_signature=&
Спасибо, тебе, друг, за подъем темы. Отвечу-ка я в параллельной темке - танцевальная музыка 3-го рейха. Надо поднимать и ее.
А,что за прикольная песенка "Трулляля" звучит в данном фильме? Может,кто из древних подскажет? Спасибо.
Me163 Да, песня классная. Но, увы, слышу её впервые... Если бы разобрать хотя бы пару-тройку слов, то можно было бы попытаться выйти на название. А по названию уже искать на ю-тьюбе.
Надо вызвать могущественный дух кого-нибудь из древних отцов-основателей. Архонт Schmeisser восстань и поведай! Явись из Атлантиды!