В копилочку. Известный хит "Музыка, музыка" из к/ф "Девушка моей мечты", но...в исполнении Руди Шурике
Имеется, всё равно - dank mal schon. Руди Шурике записал своё исполнение женской партии мюзикла Hallo, Janiene - Musik!Musik! Musik! только по настоянию жадных эприссарио. Марика Рёкк снисходительно с усмешкой простила эту выходку золотому тенору Германии. Запись появилась на 75- пятке, потом её тиражировали в 50-тых. К его сожалению, гуляет по миру до сих пор. В принципе, слушается, если не знать, о чём поётся
Mach dir keine Sorgen, Liebling!/ Забуть все тревоги, любимый! Rudi Schuricke 1940 Р.Шурике что только не пел! Мало-известный танц-свинг, текст попс- о том, что на утром всё забудется, что раньше тревожило....
Герда,ну ты и выдала!, прям красишь Руди Шурике в голубой цвет Полагаю, как и принято считать, название песни Mach dir keine Sorgen, Liebling! должно звучать как Забудь тревоги, любимая! Und с чего это ты вдруг бочки начала катить на Немецкого соловушку?
Rudi Schuricke Ich bin in einen Mund verliebt... Я влюблён в уста только одной... Lied und Walzer Musik: Willy Richartz Text: Richard Bars Ich bin in einen Mund verliebt, den's auf der Welt nur einmal gibt. Zwei rote Lippen, so blühend und weich, versprechen mir Himmel und Erde zugleich. Ich träum' von diesem Frauenmund bei Tag und Nacht zu jeder Stund! Es ist ein Traum, den's schöner nicht gibt: Ich bin in einen Mund verliebt! Ich hab' geküßt in jedem Land so schöne Frau'n, und jeden Typ ich reizend fand: Bis mir der schönste Mund gelacht, der mir das höchste Glück gebraucht. Und leis das herz jetzt durchzieht das Lied: Ich bin in einen Mund verliebt! http://www.myvideo.de/watch/8961247/Rudi_Schuricke_Ich_bin_in_einen_Mund_verliebt
Corny Ostermann / Rudi Schuricke - Wer verliebt ist- braucht Musik! (1940) Тому ,кто влюблён ,нужна музыка на слух, текста не найти: Wer verliebt ist - braucht Musik, Der braucht unbedingt Musik, Denn Musik gehoert zum Gluecklichsein So ein kleines Liebeslied, das in unsren Herzen tipt Bringt die Froehligkeit und Sonnenschein Dort, wo eine Feder klingt, Wo man frohe Lieder singt Fuehrt Musik, geht schnell zum Glueck, Denn die macht von Geigentoenen Ruehrt die Herzen allerschoenen Drum braucht wer verliebt ist auch Musik! Тому ,кто влюблён,нужна музыка, ему она необходима, потому что музыка составляет счастье. Та коротенькая любовная песенка, звучащая в биении наших сердец, приносит радость и озаряет солнечным светом……usw Известное исполение чешским женским трио - Allen Trio ( Masa Horova, Vera Kocvarova, Jirina Salacova с оркестром R.A. Dvorsky), популярным в сороковые годы.
С названием согласная,но “бочек”не было! Marika Rökk & Rudi Schuricke - Gasparone Potpurri здесь красивые музыкальные сюжеты из мюзикла Gasparone
Из оперетты Gasparone von Carl Millöcker Ja, die Frauen sind gefaehrlich!/ Да, женщины - опасные штучки! Marika Rökk поёт и танцует in Gasparone
Willi Forst Hab' keine Angst vor dem ersten Kuss/ Не бойся первого поцелуя Aufnahme entstand 1930 Slowfox из к-ма "Der Herr auf Bestellung"/ Мужчина по вызову
Ещё один шлягер от Willi Forst- Gnädige Frau wo war´n Sie gestern/Сударыня, и где это Вы были вчера? Tangolied, Aufnahme – das Jahr 1939 Ревнивец отчитывает упрёками дамочку, которая решилась на флирт, но попалась в безобидной лжи Gnädige Frau, wo war'n Sie gestern? Sie waren aus mit Ihren Schwestern? Man hat Sie leider nachts gesehen. Verstehen Sie nun...?! Gnädige Frau, das sind schon Sachen! Sie brauchen gar nicht so zu lachen! Mit solchen Schwestern auszugehen, das dürfen Sie nie wieder tun! Die Schwestern waren nämlich Brüder und hießen Hans und Frieder! Sie schenkten Ihnen weißen Flieder und war'n um elf an Ihrer Tür! Сударыня, и где же Вы были вчера? Вы были с Вашими сёстрами? Сожалею, но, Вас видели вчера поздним вечером. Милостивая государыня, похоже,это уже серьёзно! Вам бы не следовало так смеяться! Гулять с такими сёстрами- Не смейте так больше делать! Кстати, сёстрами были братья И их звали Ханс и Фридер! Они подарили Вам букет сирени И стояли в 11 вечера у Вашей двери! вот и полный текст песни: Gnädige Frau, wo war'n Sie gestern? Na, wer kommt denn da? Ja, wer kommt denn da? Wer ist die blonde Dame? Die kenn ich doch, die kenn ich doch! Wie war doch gleich der Name? Ja! Jetzt fällt's mir wieder ein! Ich traf sie gestern nacht, doch leider nicht allein ... Ich weiß etwas, ich weiß etwas, mein Fräulein woll'n Sie's raten? Der Wind hat mir ein Lied erzählt, von Ihren Heldentaten! Na, jetzt sind Sie wohl gespannt! Doch ich verrate nichts, ich sage nur galant: Gnädige Frau, wo war'n Sie gestern? Sie waren aus mit Ihren Schwestern? Man hat Sie leider nachts gesehen. Verstehen Sie nun...?! Gnädige Frau, das sind schon Sachen! Sie brauchen gar nicht so zu lachen! Mit solchen Schwestern auszugehen, das dürfen Sie nie wieder tun! Die Schwestern waren nämlich Brüder und hießen Hans und Frieder! Sie schenkten Ihnen weißen Flieder und war'n um elf an Ihrer Tür! Das kommt davon, das kommt davon! Nun ha'm Sie die Bescherung! Es diene Ihnen dieser Fall in Zukunft als Belehrung! Schluss jetzt mit den Schwindelei'n, denn immer, wenn man lügt, dann fällt man schrecklich 'rein! Oooh, Sie weinen ja, Sie weinen ja, das find ich aber schaurig! Sie machen ja mit Ihren Tränen alle Leute traurig! Schluss, bei uns wird nicht geweint! Das Lied war nur ein Scherz und gar nicht bös' gemeint! Na, gnädige Frau, wie war das eigentlich gestern? Ach, Sie waren aus mit Ihren Schwestern, aha. Und niemand hat Sie nachts gesehen. Verstehen Sie nun? Gnädige Frau, Sie können jetzt ruhig wieder lachen! Nein, das sind doch gar keine schlimmen Sachen! Mit Ihren Schwestern auszugehen, das dürfen Sie ruhig wieder tun! Sie war'n ja schließlich in Familie! Mit Irmgard und Otilie! Sie trugen eine weiße Lilie! Und war'n um zehn vor Ihrer Tür. Gnädige Frau, so war es gestern. Doch jetzt ist Schluss mit Ihren Schwestern! Und wenn Sie heute wieder ausgeh'n, dann tun Sie's bitte mit mir!
Это тоже из "Гаспароне" в танцевальной версии 1937 года Oskar Joost / Rudi Schuricke Ich werde jede Nacht von Ihnen träumen (Вы будете мне сниться каждую ночь) Ich werde jede Nacht von Ihnen traeumen. Ihr Anblick wird mir unvergeßlich sein. Doch moecht‘ ich bei dem Abschied nicht versaeumen: "Mit Ihnen koenn ich glueklich sein." Ich hab' so viele Wuensche im Geheimen. Die sollen einmal in Erfuellung geh'n. ich werde jede Nacht von Ihnen traeumen und warten auf ein Wiederseh'n. Вы будете мне сниться каждую ночь. Я не смогу забыть Ваш взгляд. Спешу сказать Вам на прощание: “Только с Вами я мог бы быть счастливым”. У меня так много тайных желаний. Они когда-нибудь сбудутся. Вы будете мне сниться каждую ночь, и я буду ждать новой встречи с Вами.
Lale Andersen Swing Und wieder geht ein schoener Tag zu Ende/ Опять чудесный день кончается. Ref: Und wieder geht ein schöner Tag zu Ende voller Glück und voller Sonnenschein. Ich leg' mein Herz in deine lieben Hände, denn wo du bist, kann die Welt nicht schöner sein. Vergessen sind heut' all meine Sorgen, alles Leid, hab' Dank für die Stunden, die ich heut' bei dir gefunden, denn dieser schöne Tag geht nun zu Ende, schlafe süß, mein Liebster, gute Nacht! Gute Nacht, gute Nacht, gute Nacht, gute Nacht! Wieder geht die Welt zur Ruh', bald, mein Lieblister, schläfst auch du, wünsch' dir von Herzen "Gute Nacht!" Träume süß von uns'rem Glück, und komm bald zu mir zurück, du hast mich so reich gemacht! Immer, wenn ich bei dir bin, geht die Zeit so schnell dahin, nun bin ich fern, so fern von dir. Alles, was du mir gesagt, alles, was du mich gefragt, klingt noch lange fort in mir. Опять кончается этот чудесный день, полный счастья и солнечного света. Кладу моё сердце в твои ласковые ладони, и там где ты, ничего прекраснее в мире нет. Сейчас забыты все невзгоды, все печали, благодарю за те часы, которые провела с тобой сегодня, но этот день чудесный подошёл к концу, спи сладко, мой любимый, доброй ночи! Доброй ночи, доброй ночи! Доброй ночи, доброй ночи! Опять всё в мире замолкает И мой любимый вскоре засыпает Тебе всем сердцем я желаю доброй ночи! Пусть сладость сна о нашем счастие твои ласкает очи. Скорее возвращайся, ты так мил, Своей любовью жизнь мою обогатил! Всегда, когда с тобою я время так быстро проходит. Только я далеко, так далеко от тебя. Всё, что ты сказал мне всё, о чём спросил- здесь, в далеке, всё ещё долго звучит в моей душе. И исполнение Horst Winter (1941)
Blutrote Rosen/Кроваво-красные розы Slowfox Есть предположения (слухи?), что песня была одной из любимых Гитлера и Эвы Браун. Blutrote Rosen, soll’n Dich umkosen, Sollen Dir sagen, ´Dich hab ich lieb nur allein, Dich´. Wenn dann die Rosen Dich zärtlich umkosen, Denke zuweilen ein wenig an mich! Кроваво-красные розы ласкают тебя, тебе говорят: Тебя люблю, тебя лишь одну. Когда ты почувствуешь нежную ласку роз, то вспоминай иногда меня! И ещё Marek Weber und sein Orchester Refraingesang: Austin Egen
Две красивые композиции от Theo Heldt und sein Orchester "Wenn die Sonne hinter den Dächern versinkt" Когда сонце прячется за крышами, 1936, langsamer Fox Этот известный хит Греты Келлер здесь поёт Erwin Hartung Когда сонце прячется за крышами, я остаюсь одна со своей тоской. Это приносит холод в моё одиночество, тени проникают в мою комнату... In Santa Marguerita Gespielt von Theo Heldt mit seinem Orchester Gesang: Hans Horsten
Hans Busch Tanz-Orchester - Liebesserenade zur Nacht Любовная серенада на ночь langs.Foxtrot, 1938 von Nelly Goletti и его же исполняет Georges Boulangermit seinem Tanz-Orchester
Известный венгерский фокстрот Puszta Fox, шлягер тридцатых в замечательном исполнении разных оркестров: Eric Harden Orchester, Ilja Livschakoff Orchester sowie Georges Boulanger Eric Harden - Puszta Fox Puszta Fox - Ilja Livschakoff Orchester 1935 Puszta-Fox - Georges Boulanger Orchester
"Wer wird denn weinen, wenn man auseinander geht"? / Кто будет плакать, когда расходятся? aus der Operette: "Die Scheidungsreise"/ “Разводное” путешествие” Жаль!, достойного видеоклипа не нашла. Youtube загадили только паршивым исполнением убогой Дитрихи. Придётся довольствоваться вот этим: Wer wird denn weinen, wenn man auseinander geht Wenn an der nächsten Ecke schon ein Anderer steht? Man sagt Auf Wiedersehen und denkt beim Glase Wein Na schließlich wird der Andere auch ganz reizend sein. |:Wer wird denn weinen, wenn man auseinander geht Wenn an der nächsten Ecke schon ein Anderer steht Man sagt Auf Wiedersehen und denkt sich heimlich bloß: “Na endlich bin ich wieder ein Verhältnis los!”.:| Стоит ли плакать, когда двое расходятся, Когда там , за углом ,уже другой стоит? Скажут: “До свидания”, а за бокалом вина подумают: В конце концов тот другой будет тоже достаточно обоятельным |:Стоит ли плакать, когда двое расходятся, Когда там за углом уже ждёт другой? Скажут: До свидания, и тайком просто подумают: “Вот наконец таки у меня начинаются новые отношения!”:|
В исполнении Schuricke-Terzett - красивое танго " Man sagt : ”Аuf Wiedersehen ".... / Говорят : “До свидания... “ И текст. К сожалению, только припев, который исполнил Schuricke-Terzett с оркестром Людвига Рута в 1932 году, известным музыкальным коллективом времён Ваймарской Республики. Полного текста песни я не слышала, не нашла записи такого исполнения. А припев воспроизвела на слух. Man sagt: “Auf Wiedersehen”, und sieht sich nie mehr wieder. Man sagt “Auf Wiedersehen”, und lächelt still dabei, Und aus Verlegenheit trägt man auch die Augen nieder. Und jeder meint genau: es ist doch längst vorbei... Man sagt: “Auf Wiedersehen”, als wäre nichts gewesen, Doch wo und wann es geht, nach fragt man sich mal nicht... Man sagt: “Auf Wiedersehen”, ganz still : “Auf Wiedersehen”, Wie man im Leben Tausend andere Lüge spricht… Скажут: “До встречи!”, и больше никогда не увидятся. Говорят:”До свидания”, и при этом улыбаются украдкой, И от смущения опускают вниз глаза. При этом каждый прекрасно понимает: всё уже давно в прошлом... Говорят:”До встречи”, как будто ничего и не произошло, Только где и когда эта встреча произойдёт?- об этом уже друг друга не спрашивают... Скажут :”До свидания”, чуть слышно :” До свидания”, Так, как и обычно говорят тысячи лживых слов...
Исчо одна прелесть: Tango "El Gaucho" Orchester Ludwig Ruth (1932) Features "Bitte, küss mich bei Musik"/ Поцелуй меня, когда играет музыка. (in "Pricipessa Liana".)
Ничто так не тяготит, как преданность. ( А. Кристи) Ich weiß nicht zu wem ich gehöre/ Я не знаю, кому я принадлежу. Поёт Elly Lapp. Нахожу, что это лучшее исполнение баллады Роберта Либманна на музыку Фридриха Холлендера, (Rober tLiebmann, Friedrich Hollaender), 1932 год Sprechen die Männer von Treue, lächle ich nur vor mich hin. Liebe ist ewig das Neue, Treue hat gar keinen Sinn! Ewig ist mir schon entschwunden, was ich noch gestern besaß, Liebe macht selige Stunden, Treue macht gar keinen Spaß. Ich weiß nicht, zu wem ich gehöre, ich bin doch zu schade für einen allein. Wenn ich jetzt grad` dir Treue schwöre, wird wieder ein and`rer ganz unglücklich sein... Ja, soll denn etwas so Schönes nur einem gefallen? Die Sonne, die Sterne gehörn doch auch allen! Ich weiß nicht zu wem ich gehöre, ich glaub, ich gehöre nur mir ganz allein! Einer hat zärtliche Hände, einer packt kräftiger zu. Wenn ich den Richtigen fände, bringt er mir auch keine Ruh! Bin ich bei einem geborgen, glücklich, zufrieden und still, lockt mich ein anderer morgen. Nie hab` ich das, was ich will. Ich weiß nicht, zu wem ich gehöre... Когда мужчины говорят о верности, Я просто улыбаюсь про себя. Любовь- это всегда что-то новое, Верность не имеет смысла! То, что было вчера, Мне забывается навсегда. Любовь даёт часы блаженства, Верность- лишь скуку. Я не знаю, кому я принадлежу Я слишком хороша для одного Если я сейчас поклянусь тебе в верности, другой снова будет несчастен... Да,и почему же прекрасное должно нравится только лишь одному? Ведь солнце, звезды принадлежат всем! Я не знаю, кому я принадлежу Я думаю, я вся принадлежу лишь себе одной У одного –нежные руки, у другого – надёжные, крепкие объятия. Если бы я встретила того, настоящего, всё равно бы не успокоилась! И будь я сегодня в надёжных руках,- спокойная, довольная, счастливая,- завтра меня увлечёт другой. Я никогда не получу того, чего хочу. Я не знаю, кому я принадлежу...
По крайней мере это утверждает секретарь Гитлера Юнге Траудль в своих воспоминаниях «До последней минуты» (кстати, именно эти мемуары послужили основой сценария фильма "Бункер"):
Один из самых известных вальсов Иоганна Штрауса-сына, «Весенние голоса» (Frühlingsstimmen) в исполнении красавицы Эрны Зак (урождённая Вебер), прославленой певицей, обладающей редким колоратурным сопрано. Она легко брала эфирные ноты С4! Пик каръеры знаменитой оперной певицы пришёлся на середину 30-тых годов. Текст к этому произведению написал Richard Genée( на двух языках -см. в коментарии к клипу)