Wenn ein Mädchen keinen Mann hat Если у девушки нет мужчины Erhard Bauschke mit seinem Orchester +Schuricke-Terzett Foxtrot,1938
Peterle Slowfox Peterle- человеческое имя, уменьшительно-ласкательное от Peter. По- русски будет как Петенька, или там Петя-Петушок( мужская особь, домашняя птица семейства куриных, а не...) Поёт Глория Астор в сопровождении танцевального оркестра Курта Видмана 1940 год Peterle, Du liebes Peterle. Was hast Du nur mit mir gemacht, hab' keine Ruh. Peterle, Du gutes Peterle. Du gehst mir nicht mehr aus dem Sinn was ich auch tu'. Liebesfreud und großes Herzeleid, ja das spür' ich nicht erst heut' seit langer Zeit. Peterle, mein liebes Peterle. Ich schenk' Dir was Du willst, sogar mich selbst! Und ich bin allein gegangen, denn mir war das Herz so schwehr. Mit gefanden, mit gehangen, ich vermiß dich doch so sehr! Und wenn du nicht wiederkommst zu mir hin... weiß ich nur den Namen, sonst kein Wort. Denn ich hab' getanzt und nichts gefragt sonst, und dann warst du plötzlich fort. Peterle,ты милый Peterle, что же ты со мною сделал! Я потеряла покой. Peterle, хороший мой Peterle, не могу забыть тебя, как бы я не старалась. Сладость любви и страдание, да,это то,что я чувствую сейчас впервые за долгие годы. Peterle,мой милый Peterle, Я подарю тебе всё, что ты захочешь, Даже себя! И я ушла одна, Потому что стало так тяжело на сердце. Я так скучаю по тебе! И если ты не вернёшься ко мне... Я узнала лишь только твоё имя, и не услышала ни слова больше от тебя, потому что я танцевала и не спрашивала ни о чём, а потом ты вдруг исчез.
Несколько танцевальных шлягеров от Марека Вебера, известного немецкого скрипача и дирижёра эстрадного оркестра Was ist los?/ ЧТО СЛУЧИЛОСЬ???Foxtrot,1931 год
Eilali Eilala Foxtrot Marek Weber - Austin Egen Ich hab dich lieb weil du ein deutsches Mädchen bist / Люблю тебя, потому что ты...
Ich möcht' heiraten!/ Я ХОЧУ ЗАМУЖ!!!Foxtrot из к-ма "Mädchen zum heiraten" / Девушка на выдание 1932 год Исполнение: Frieda Weber-Flessburg und Max Mensing. Вот вам ещё исполнение Renate Müller & Hermann Thimig. Сожалею, что запись не качественная, скрипы, хрюки.
И два интересных Tango Marek Weber, Eine Freundin so goldig wie du 1930 год Warum hast du so traurige Augen?/ Почему в твои глазах глубокая печаль? Karkoff-Orchester Tango 1930 год Красивая композиция, но звук плывёт
Ich lass meinen Peter nie allein!/ Я никогда не оставлю моего Петера одного! 1944 год Orchester Adolf Steimel Gesang: Kary Barnet Foxtrot
Kary Barnet часто называют певицей пятидесятых, забывая, что именно в 30-х и сороковых начиналась и продолжалась её успешная карьера. Большую часть популярных композиций Kary исполняла и записывала именно в этот период. Настоящее имя певицы CharlottaTreml. Родилась и выросла в Праге, сама из немецких меньшинств Чехии. После присоединении Чехословакии к Рейху и началась ее карьера замечательной певицы. В Германии Michael Jary и Benny de Weille способствовали её успешному продвижению к успеху. Она пела на семи языках, во время войны гастролировала в метрополиях Германии того времени. В послевоенное время успех не покинул певицу. Kary Barnet оставалась популярной звездой эстрады и танцевальной музыки до своего последнего рокового дня- ужасной смерти при пожаре в мюнхенской квартире в ноябре 1972 года. Ей было 49 лет. Bitte, schreib' ein paar Worte... Пожалуйста, напиши пару слов... Kary Barnet mit Orchester Georg Trapp Langsamer foxtrot, 1943
Orchester Georg Trapp - Kary Barnet - Einen Tag lang im Himmel - Feb. 1943 Здесь она тоже с оркестром Георга Траппа поёт Einen Tag lang im Himmel (Весь день на небесах) Тоже медленный, красивый фокстрот. Foxtrot, 1940 Kary Barnet / Michael Jary - Du brauchst von meinen Tränen nichts zu wissen (Тебе совсем ничего не надо знать про мои слезы)
Ninon Фокстрот из к/ма "Ein Lied für dich"/ Песня для тебя 1933 год Вокал: Max Mensing (припев) Оркестр п/у Friedrich Elsberg Manchmal fängt's mit einem Lächeln an Das man nimmermehr vergessen kann Doch du gingst fort und ich blieb da Du warst mir fern und nah... Und ich frage jeden- wo du bist? Wo dein zauberhaftes Lächeln ist Ich denk an dich, was auch geschieht Und sing für dich mein Lied: Ninon, lach mir einmal zu Keine andre Frau, lacht so süss wie du. Ich will dich küssen, Ninon Erhöre mich! Du musst es wissen, Ninon, ich liebe nur dich. Ninon, lach mir einmal zu, Denn mein schönster Traum auf der Welt bist du. Ninon, lach mir einmal zu. Keine andre Frau der Welt lacht so wie du. НИНОН Иногда с первой улыбки начинается то, Что никогда не забывается. Но вот ты уходишь, а я остаюсь. Ты была от меня далеко и близко... И я спрашиваю всех: Где она? Где твоя чарующая улыбка? Я думаю о тебе что бы ни случалось И пою для тебя мою песню: Нинон, подари мне свой смех ещё раз Ни одна женщина не смеётся как ты. Я хочу целовать тебя, Нинон Услышь меня! Ты знай, Нинон, я люблю тебя. Нинон, подари мне свой смех ещё раз Ведь ты- моя самая красивая мечта Нинон, подари мне свой смех ещё раз Ни одна женщина не смеётся так,как ты. Carl Jöken поёт полную версию Ninon
In meiner Badewanne bin ich Kapitän / В моей ванне я капитан Orchester Oskar Joost/Ludwig Bernauer Фокстрот Запись 1937 года Поёт сам себе человик , шо в своей ванне он капитан, где может мыльница быть пароходом, тогда он почувствует себя человеком дела, сможет уйти в океанские дали, стать диким пиратом. Стоит лишь открыть кран. В ванне он в безопасности, не страшны большие волны, которые лишь забавляют его. Как славно быть капитаном, в своей ванне! Вот такой Quatsch
Здесь несколько качественных фоксов в исполнении камерного танцоркестра Михаэля Яри Karo Sieben / Бубновая семёрка Foxtrot Musik Heinz Munsonius Gespielt von Michael Jary m.s, Kammer-Tanzorchester Прекрасное качество Etwas verrückt/ Немного сумасдедший Foxtrot von Heinz Munsonius Kammer-Tanzorchester Michael Jary Сам Heinz Munsonius наяривает здесь на аккордеоне! Es sind viele Jahre vergangen.../ Прошло многр лет...
Разбавлю-ка я Ваши политкорректные для берлинских танц-салонов 30-40-х гг. прошлого века мелодии также очень популярным шлягером уж совсем не арийского происхождения. Итак, известный почти всем хит "Йозеф, Йозеф!" (Josef, Josef) написанный S.Cahn и S.Chaplin еще в 20-х годах прошлого века. В России он более известен как "Бедный Йосеф" и в блатном варианте - "Сегодня свадьба в доме дяди Зуя". Orchester Horst Winter Gesang: Horst Winter Tempo 5099 http://www.youtube.com/watch?v=jJshVZEZOKQ Benny de Weille mit seinem Orchester Foxtrot (Hans Carste) Odeon, 1942 http://www.youtube.com/watch?v=eHwCraFXx90 http://www.youtube.com/watch?v=oUB51qv8QLA
Да, Sie will nicht Blumen und nicht Schokolade/ Она не хочет ни цветов ни шоколада это немецкое исполнение Joseph!, Joseph! А бас Robert Biberti от Comedian Harmonists пел lyrics Sie will nicht Blumen und nicht Schokolade, sie will nur immer, immer wieder mich! Und wenn ich sie zum Kaffee zu mir lade, dann hör' ich immer nur: "Ich liebe dich!" Wenn ich ihr sage, daß ich mal verreise, stellt sie sich morgens früh am Bahnhof an! Dann ist mir das zu dumm, dann kehr' ich wieder um, weil ich ja das zu Hause haben kann! Она не хочет ни цветов,ни шоколада, она хочет всегда только, и только лишь меня! И когда я приглашаю её к себе на чашку кофе, всегда я слышу от неё лишь: “Я тебя люблю!” Когда скажу я ей, что уезжаю, она уже рано утром на вокзале тут-как тут! Тогда меня “достаёт” такая глупость, тогда я возвращаюсь, ведь всё это могу получить и дома. А вот еще одно оригинальное исполнение Joseph! Joseph! Пожалуй,надо быть виртуозом, чтобы танцевать этот фокс!
Gerda & kamaraden- danke schoen!!! А еще я буквально "улетаю" от известного, презентованного фильмом "Подвиг разведчика" и воспетого прозой Э. Хруцкого фокса "Golfstom" ("Гольфстрим"). Ссылки не даю, ибо мне кажется, что в данной теме либо в соседней он уже был. Есть маленькая просьба - не подскажите ли кто автор известного шлягера "Истамбул не Константинополь"? И когда вообще родилась эта композиция? Боюсь, что это уже послевоенное...как и "Im cafe Orientahl"...
Ещё не было! Надо бы добавить? "Istanbul -Not Constantinople"/ "Стамбул не Константинополь", swing, написан в 1953, текст Jimmy Kennedy, музыка Nat Simon. Мелодия основывалась на оригинальной "Puttin' on the Ritz,"автор Irving Berlin, 1929 год
Willi Forst – Komm, spiel mit mir Blindekuh/Давай, поиграй со мной, слепая корова Из к-ма “Allotria” Популярный австрийский шлягер, фокстрот, поёт Willi Forst, австрийский актёр, сценарист, продюсер и певец, любимчик венской публики в 1930-х годах. Как продюсер и режиссер- один из самых значительных производителей венской музыкальной мелодрамы и комедии, известных как фильмы Вены. Текста не обнаружено, тогда почитаем припев: Komm, spiel mit mir blinde Kuh und schließe die Augen zu, und wenn du ganz nah mir bist, dann wirst du geküsst. Komm, spiel mit mir blinde Kuh, ich lasse dir keine Ruh, ich warte ja nur auf dich, wann findest du mich? such mich doch, fang mich doch, wann kommst du zum Ziel? Fängst du mich, küss ich dich, es ist nur ein Spiel. Komm, spiel mit mir blinde Kuh, das ist keine Sünde, du, es ist nur ein Kinderspiel, doch oh, ist es schwer, man jagt kreuz und quer dem Glück hinterher! Давай, поиграй со мной, слепая корова И закрой глаза, И когда ты будешь совсем близко от меня, Я поцелую тебя. Давай, поиграй со мной, слепая корова, Я не оставлю тебя в покое Ведь я жду только тебя, когда ты найдешь меня. Найди же меня, поймай меня!, когда же ты будешь у цели? Если найдёшь меня, то я поцелую тебя, это всего лишь игра. Давай, поиграй со мной, слепая корова. Послушай, это не грех, это всего лишь детская игра, И все-таки , ох, как это трудно-метаться туда-сюда, охотясь за счастьем! Замечу, что слово Blindekuh/слепая корова- здесь только дословно переведено на русский. По смысловому эквиваленту будет, к примеру- слепая тетеря. Сравнение с коровой в русском означало бы неповоротливость, неуклюжесть, излишний вес дамы (или мужчины!). В немецком подобное сравнение с коровой –это глупость, тугодумие и т.п. Как пример: dumme Kuh (дослово: глупая корова) звучало бы в русском как ,скажем, тупорылая овца ( или – баран!), кажется. Вот ещё в исполнении Oskar Joost & Tanzorchester
Спасибо, интересная композиция и исполнение. К слову, о Заре Леандер есть отдельная тема и там есть что послушать! Zarah Leander im Dritten Reich http://reibert.info/threads/zarah-leander-im-dritten-reich.13562/
Немного накосячила, entschuldigung! - забыла упомянуть главное - Blindekuh -это детская игра в прятки. А то могло показаться, что издеваются над слепой девушкой! В тексте и переводе некоторые исправления: Komm, spiel mit mir Blindekuh und schließe die Augen zu, und wenn du ganz nah mir bist, dann wirst du geküsst. Komm, spiel mit mir Blindekuh , ich lasse dir keine Ruh, ich warte ja nur auf dich, wann findest du mich? such mich doch, fang mich doch, wann kommst du zum Ziel? Fängst du mich, küss ich dich, es ist nur ein Spiel. Komm, spiel mit mir Blindekuh, das ist keine Sünde, du, es ist nur ein Kinderspiel, doch oh, ist es schwer, man jagt kreuz und quer dem Glück hinterher! Давай, поиграй со мной в прятки И закрой глаза, И когда ты будешь совсем близко от меня, Я поцелую тебя. Давай, поиграй со мной в прятки , Я не оставлю тебя в покое Ведь я жду только тебя, когда ты найдешь меня. Найди же меня, поймай меня!, когда же ты будешь у цели? Если найдёшь меня, то я поцелую тебя, это всего лишь игра. Давай, поиграй со мной в прятки. Послушай, это не грех, это всего лишь детская игра, И все-таки , ох, как это трудно-метаться туда-сюда, охотясь за счастьем!
Женщины так прекрасны, когда влюблены! Frauen sind so schön wenn sie lieben! Rudi Schuricke & Adalbert Lutter Tanzorchester,1935,tango ‘Женщины так прекрасны, когда влюблены’,- так писал один поэт, и они рады это слышать. Женщины так прекрасны, когда целуются, и хотят, чтобы об этом знали, поэтому они любят целоваться. Да, они сияют как звёзды и небо украшает их черты. Любя, им часто охотно прощается красивая ложь. ‘Женщины так прекрасны, когда влюблены’,- так писал один поэт, и им всегда приятно это слышать! ‘Frauen sind so schön wenn sie lieben’,- hat ein Dichter geschrieben, und das hören sie gern. Frauen sind so schön, wenn sie küssen, und verlangen dies wissen, darum küssen sie gern Ja,sie strahlen wie Sterne und der Himmel verschönt ihre Zuge. Man verzeiht ihnen gerne aus Liebe verschönt manche Lüge ‘Frauen sind so schön wenn sie leben’,- hat ein Dichter geschrieben, und das hören sie gern!
Marika Rökk ! Für eine Nacht voller Seligkeit За ночь блаженства Foxtrot aus dem Tonfilm "Kora Terry" (1940) Musik: Peter Kreuder Text: Günther Schwenn Orchester Frank Fux Für eine Nacht voller Seligkeit da geb' ich alles hin! Doch ich verschenk mein Herz nur dann, wenn ich in Stimmung bin! Auf jedes Wort voller Zärtlichkeit da hör' ich gerne hin und fange gleich zu küssen an wenn ich in Stimmung bin! Ich möcht auch mal glücklich sein bis morgens früh um acht! Der Eine liebt den Sonnenschein und ich nun mal die Nacht! Füe eine Nacht voller Seligkeit da geb’ ich alles hin! Doch ich verschenk mein Herz nur dann,wenn ich in Stimmung bin, nur wenn ich in Stimmung bin! За ночь блаженства я всё отдать готова! Но по дарю свое сердце лишь тогда, когда я в настроении! Я охотно послушаю каждое слово, полное нежности И тут-же целуюсь, если я в настроении! Я бы очень хотела быть счастливой до самого( восьми?) утра! Некоторые женщины любят солнечный свет, я же – ночь! За ночь блаженства я всё отдать готова! Но подарю свое сердце лишь тогда, когда я в настроении!
Фокстрот "Гольфстрим". Михаэль Яри и "Метрополь вокалистен" Одеон http://www.youtube.com/watch?v=bLkw5zUkKZ0 Франц Тон И еще славная вещица - фокс "Сахара". Привет эллингтоновскому "Каравану"! http://www.youtube.com/watch?v=mr0RCp_6qSc И еще свинг М. Яри "Марокко"
И правда, благодарность за ютюбовскую находку Golfstrum (хоть и приставка испоганена автором- пи....ром-извращенцем) Фокстрот "Сахара" стоит внести в фоноколлекцию, стоящая вещь, бесспорно! Michael Jary - Marokko ! (1941) очень даже очень! Там видео- сопровождение с Marika и Zara!