Ответ: Повезло...подлинные открытки ! Не надо заморачиваться, здесь все предельно ясно. Не стоит ставить себя во главу угла, тем более, когда происходят такие события (имеет ввиду военные действия). Ты воспринял изображенное на плакате слишком буквально, этого не следовало делать. Смысловая нагрузка здесь несколько иная, нежели ты себе представил. Слова как бы подталкивают тебя к мысли, что надо поступиться некоторыми совими благами в пользу свое страны и ее благополучия.
Ответ: Повезло...подлинные открытки ! Дополню Дословно Не Ты - масштаб! А фронт! - небольшой аналог пропоганды В СССР дезкоть Всё для победы всё для фронта - Фронт главнея. Картина ''Kameraden" Will Tschech, 1940 выбрана не зря для глубокого смысла - дезкать товарищьи держут фронт. Литературный перевод негодится в Третьем рейхе глубокая канкретика.
Ответ: Повезло...подлинные открытки ! Это перевод электронного переводчика, которому я не доверяю. Мой вариант как раз наиболее точно выражает смысл.
Ответ: Повезло...подлинные открытки ! Это перевёли тоже два независемых ленгвиста слово в слово и ещё где слово важен (Не только ты важен, но и фронт) ??? Это уже ваш домысел слово важен вы дописали его там нету Согласен что ваш вариант хорош но немцы написали так как написали С уважением.
Ответ: Повезло...подлинные открытки ! Это перевёли тоже два независемых ленгвиста слово в слово и ещё где слово важен (Не только ты важен, но и фронт) ??? Это уже ваш домысел слово важен вы дописали его там нету Согласен что ваш вариант хорош но немцы написали так как написали С уважением.
Ответ: Повезло...подлинные открытки ! Лингвисты, говоришь? Ну-ну. Литературный перевод тем и отличается от дословного, что наиболее предпочтительно отражает смысловую нагрузку текста.
Ответ: Повезло...подлинные открытки ! Nicht Du bist der Maßstab Nicht - Не Du bist- Ты Maßstab - Маштаб В любом словоре получится тоже самое Ne tu esi meraukla, bet fronte
Ответ: Повезло...подлинные открытки ! У слова "Maßstab" имеется несколько значений. Применять его значение "масштаб" к живому человеку, не совсем грамотно, не так ли?
Ответ: Повезло...подлинные открытки ! Имеется в веду в этом контексте маштаб 2. разг. Отношение одной какой-л. величины к другой 3. перен. Размеры, размах, значение. Тоесть не человек величена а весь фронт. Видеш перевод это бичь иследователей одно слово не так перевёл или дописал и всю к примеру немецкую суть изменил тем самым изменил факт.
Ответ: Повезло...подлинные открытки ! ...вот поэтому-то мне и кажется, что мой , так сказать-литературный перевод, смысл отражает верно. Когда идет война-дело не в личности! все на благо фронта!.
Ответ: Повезло...подлинные открытки ! Посмотрите вот это: Купленные 13 фото за 261 евро оказались ФУФЛОМ! А штамп агфа-Бровира самый что ни есть правильный! http://ww2.ru/forum/index.php?showtopic=70196
Ответ: Повезло...подлинные открытки ! Камерады, а где можно качнуть работу Errinerung an Stalingrad" (Memory of Stalingrad) by Franz Eichhorst и другие подобные вещи в хорошем качестве? Заранее премного благодарен!
Ответ: Повезло...подлинные открытки ! я именнно эти фотки Maksimy из Харькова специально показывал с ебея, во время их продажи.... И видел=что если покупают пачку Харькова, то этото кто то "местный" еще помню там писано было что фоты из альбома офицера. Я думаю- если "свежая" бумага наводит на мысли о новоделе, то это значит, что сейчас снимки отпечатаны, однако со старых негативов...или пленки. Иногда честные продавцы так и пишут-"Отпечатано со старой пленки", нужно внимательно читать, что в описании стоит.
Ответ: Повезло...подлинные открытки ! там написано, что это оригинальные фото. Бумага светится в УФ. Какие еще доказательства? А чекухи правильные на бумаге неправильной пусть себе в жопу засунут. Кстати, фуфломет вернул деньги. Причем,- пчелкой. И с перепугу на 7 евро больше чем я потратил.
Ответ: Повезло...подлинные открытки ! У моего дяди толстенная книга с открытками,че с ними делать не знаю... ---------------------- стабилизатор напряжения проектирование зданий