Жаргонные выражения копателей

Тема у розділі 'Курилка', створена користувачем Шарлотка, 2 сер 2008.

  1. Шарлотка

    Шарлотка Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    452
    Адреса:
    Moscow
    Жаргонные выражения копателей

    "Копарь", "Копатель" - промышляющий на местах боев;
    "Черные", "Красные"/"Белые", "Зеленые" следопыты - люди, которые копают на
    местах боев, "черные" работают исключительно
    ради наживы, "красные" или "белые" (почти уже не встречаются в природе)
    занимаются официальным перезахоронением
    останков и поиском экспонатов для музеев на добровольных началах, "зеленые"
    копают для собственного удовольствия и
    пополнения личных коллекций;
    "Коп" - выезд на раскопки;
    "Прикоп" - место раскопок;
    "Копанина" - добыча, которую можно реализовать;
    "Лежак", "Мертвяк", "Могилятник" - военное кладбище или место массового
    захоронения;
    "Бойник", "Навал", "Где маслались" - место активных боев;
    "Мешанина", "Мешанка" - нанесенная земля на месте раскопа;
    "Пол" - уровень земли, который соответствует времени постройки предмета
    раскопок;
    "Блин" - блиндаж;
    "Одиночка" - индивидуальная ячейка;
    "Линейка" - линия окопов;
    "Чердак" - череп, относиться в том числе и к эмблемам танкистов и СС;
    "Коробочка" - череп;
    "Арматура" - кости;
    "Фарш" - трудноидентифицируемая мешанина деталей;
    "Ржачка" - ржавые металлические предметы;
    "Свежак" - только что добытые предметы и вещи;
    "Минак" - миноискатель, металлоискатель;
    "Фонить", "Звонить" - работать с металлоискателем;
    "Вздуть" - полностью (до дна) перекопать землянку, ячейку и т.п.;
    "Поднять" - откопать какую-либо вещь;
    "Пошакалить" - пройтись с миноискателем быстро, "по верхам";
    "Фашик" - немецкий солдат;
    "Краснюк", "Совок" - советский солдат;
    "Селяк" - местный житель

    Ваши изменения и дополнения.
     
    Granitoll, UNSO та ДеНик подобається це.
    1. (в наявності 2 шт.)
      Новий Карабин Sumatra - это высокомощная пневматическая винтовка премиум класса, которая не только...
      37000 грн.
    2. (в наявності 13 шт.)
      Пулі Oztay (нові) Калібр - 5.5 мм Пачка - 250 шт Вага - 1 г
      155 грн.
    3. Винтовка пневматическая Retay 100X Wood Настрел минимальный, покупал просто для коллекции. НЕ ТРЕБУ...
      4000 грн.
    4. Продам воздушку иж 38 без флажка Состояние по фото Работает отлично Цена 2500 0968851857
      2500 грн.
    5. Виробник Турція. Пружина вита. Заявлена швидкість 380м/с. Прицільна планка + мушка. База кріплення Л...
      7500 грн.
  2. Eagle-owl

    Eagle-owl Feldwebel

    Повідомлення:
    999
    Адреса:
    Москаль клятий...
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    Это ты где откопала? Такое ощущение что собирал чел отдаленно знающий что есмь коп.
    А че понятие "Хабар" нету?:D
     
    S. T. A. L. K. E. R. подобається це.
  3. mosin

    mosin Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    590
    Адреса:
    UUEE
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    Пока что вспомнилось............ Дополнение - "пылесосить" землю. Работать МД.
    "Калабаха" - ВОП
     
  4. pobeditel

    pobeditel General-major

    Повідомлення:
    5.592
    Адреса:
    Сады Семирамиды
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    "Мешанина", "Мешанка" - нанесенная земля на месте раскопа;
    Иногда говорят "мЕшка". Мы говорим - "перемес" или "перемешка"
    Лежит в "анатомке" т.е. в анатомическом порядке - т.н. не тронут мародерами.
     
  5. Шарлотка

    Шарлотка Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    452
    Адреса:
    Moscow
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    http://prowler88.narod.ru/
    там нажмите на: Карта сайта...и почти в самом низу...
     
  6. Шарлотка

    Шарлотка Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    452
    Адреса:
    Moscow
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    Ого!)) там еще такая фишка...

    Степени ценности и сохранности вещей

    "Родной", "Родняк" – оригинал, подлинник;
    "Раритет" (от англ. "Rare" - редкий) - редко встречающаяся вещь;
    "Артефакт" - очень ценная вещь;
    "Сохран" - степень состояния и качества вещей, существуют следующие виды:
    "Муха", "Муха не ебл@сь", "Мухач", "Мухачевый", "Музейный" - высшая
    степень сохранности - идеальная, вещь не
    ношенная и не пользованная, пять с плюсом по пятибалльной системе;.
    "Нулёвый", "Нульсен" – прекрасная сохранность, пять;
    "Чердачник" - средняя сохранность, четыре балла;
    "Юзаный", "Сильно юзаный" – бывший в употреблении (от англ. "to Use" –
    использовать), но годен к использованию,
    оценка тройка;
    "Блиндажник" - что-то среднее, близкое к тройке с минусом. Вещь найденная
    при раскопе в блиндаже. При этом подлежит
    восстановлению, три с минусом;
    "Убитый" – изношенный, почти не годен к применению – твердая двойка;
    "Гнилой" - вещь, найденная в земле, восстановлению не подлежит. Годится
    для того, чтобы снять выкройки или размеры,
    два с минусом;
    "Труха", "В труху" - однозначно единица, рассыпается в руках;
    "Новодел", "Реплика", "Репродукция" - (от англ. "Repro"), точная или почти точная
    копия предмета;
    "Фуфел", "Фуфло" - подделка, отсюда: "Фуфлыжить" – старить вещи, "Фуфельщик"
    - производитель подделок;
    "Левак" - аналог, но чуть похуже в исполнении "Фуфла", "Левачить" - аналогично;
    "Туфта" - совсем "левая" вещь, "Туфтить" - соответсвенно;
    "Голимая" (вещь) - неудачная подделка;
    "Жабная" (вещь) - хорошая ("жадная вещь"), с которой жалко расставаться или
    хочется купить, слово появиось от выражения
    "Жаба давит";
    "Пустотка" - бесполезная вещь;
    "Затратный" - дорогой, соответственно: "Незатратный" - не дорогой;
    "Ченьж", "Ченьжануть" - (от англ. "Сhange") обмен, обменять;
    "Вдуть" - продать (вещь);
    "Впарить" - всучить (продать) "Фуло", "Туфту" или "Левак" под видом "родняка";
    "Халява" - добиться чего-либо без усилий, купить дёшево.
     
  7. Kestner

    Kestner Oberleutnant

    Повідомлення:
    2.971
    Адреса:
    Россия, Москва
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    Ето всё потом... а когда поднимаеш солдата (немца или русского всё равно) - нет жаргона - навязчивая мысль (у меня) - о том что у него тоже была МАТЬ и она его любила и ждала...
     
  8. Шарлотка

    Шарлотка Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    452
    Адреса:
    Moscow
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    все..дальше сами)

    Выражения, относящиеся к внешнему виду и отдельным предметам

    "Антураж" - внешний вид;
    "Пошиться", "Шиться" – собрать (собирать) комплект обмундирования и
    снаряжения;
    "Хабар", "Хлам" – вещи, как правило: "Хабар" - это свое Родное, а "Хлам" - вещи
    для реализации или обмена;
    "Чекуха", "Чека" - клеймо производителя или приемки;
    "Шняга" - фурнитура под снаряжение, вообще любая металлическая мелочевка;
    "Снаряга" - снаряжение;
    "Клифт" - мундир, верхняя одежда;
    "Кальсики лысые" - кальсоны летние;
    "Кальсики волосатые" - кальсоны зимние;
    "Кепель", "Кепарь" - армейское кепи "Muetze" с козырьком;
    "Камок" - камуфляж;
    "Носки Тимошенко" – гамаши;
    "Скорлупа", "Котел", "Горшок","Колпак","Шапка"- немецкая каска, различают "Тридцатьпятку"
    (обр. 1935 и 40 г.г.), которые отличаются
    исполнением вентиляционных отверстий, и "Сороковку" (обр. 1942 г., без
    обвальцовки по краю);
    "Орех" - экспериментальный образец каски Вермахта на конец войны, был принят
    на вооружение Народной армии ГДР и
    использовался до распада Варшавского договора;
    "Фриц" - современная каска НАТО, напоминающая внешним видом "Stahlhelm"
    (принят на вооружении в США в 1980 г. под
    обозначением PASGT-H, аналогичные каски используются в армиях ФРГ и Франции;
    "Адриан", "Адрианка" - первый стальной шлем Красной армии по типу "Шлема
    Адриана" (французкий шлем 1916 г.), более
    точно применимо к "Русскому Адриану" обр. 1917 г.;
    "Халхинголка" (более правильно "Хасанка") - советская каска обр. 1936 г.;
    "Василек" - советская каска обр. 1939-40 г.г..;
    "Победительница" (укр. "Переможница") - советская каска обр. 1943 г., отличается
    от "Василька" креплением подшлемника;
    "Колокольчик" - советская каска обр. 1968 г.;
    "Финик" - финская каска, типа нем. "Stahlhelm M16", не путать с "Финским
    Адрианом"
    - аналог "Русского Адриана" обр. 1917 г.;
    "Тазик" - английская каска на Вторую мировую войну;
    "Эмка" - американская каска М1;
    "Пикель" - (от нем. "Pickelhelm") головной убор немецкой армии в Первую
    Мировую войну;
    "Сбруя" – полный комплект пехотного снаряжения;
    "Плечи" - солдатская портупея;
    "Допник" - дополнительный ремень для крепления предметов амуниции;
    "Термос", "Бачок" – коробка от немецкого противогаза;
    "Намордник" - противогаз;
    "Лопасть", "Лягуха" ("Ляга") - подвес для штыка;
    "Сухарка" - сумка для продовольственного пойка;
    "Кирпичи" - подсумки для винтовки;
    "Трапеция" - первое значение: немецкий "штурмовой ранец" или "А-ранец",
    основание для крепления "окопного вьюка";
    "Трапеция" - второе значение: единая нашивка с орлом и кокардой для головного
    убора;
    "Катушки" - армейские петлицы;
    "Бляха", "Пряга" - пряжка;
    "Полотно" - ремень;
    "Язык" - кожа для крепления пряжки на ремне;
    "Обшива" – комплект служебных нашивок для униформы;
    "Курица", "Птица", "Ворона" - немецкий орел;
    "Фура" - фуражка;
    "Капуста" - кокарда на фуражке;
    "Краб" - кокарда на фуражке ВМФ;
    "Секель" - треугольный шеврон на рукаве гимнастерки РККА;
    "Консервы" - мотоциклетные очки;
    "Крюк", "Зацеп" - крючки на потрупее;
    "Мороженное мясо" - медаль за зимнюю компанию 41-42 года на Восточном
    фронте;
    "Яичница" - орден Немецкого креста;
    "Железка" - Железный крест;
    "Шинкель" - Железный крест, от нем. "Schinkelform"
    "Отечка" - орден Отечественной войны;
    "Каракатица" - орден Красной звезды;
    "Паук", "Хакен" - (второе слово от нем. "Hakenkreuz") - свастика;
    "Глаз", "Глазок" – кокарда национальных цветов на головной убор;
    "Розетка" - металлическая кокарда на фуражку;
    "Ленточка" – знак отличия медали или ордена, в виде цветной ленты,
    продевающейся во вторую петлицу кителя;
    "Болт" - перстень с печаткой;
    "Гайка" - кольцо;
    "Бычий глаз" – значок НСДАП;
    "Таблетка" - знак свастика в венке, например на гарде офицерского кортика;
    "Тошнотик" - значок из легкого металла
    "Разник" - значок классности или разряда
    "Фрачник" - значок военной награды для ношения на гражданской одежде.
     
  9. mosin

    mosin Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    590
    Адреса:
    UUEE
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    Интересно, а почему "каракатица" ОнКЗ?

    Ктож перстень "болтом" обозвал ахахахах... Оххх Россея...
     
  10. RAGNAR

    RAGNAR Leutnant

    Повідомлення:
    1.696
    Адреса:
    GREECE
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    КОПАТЬ-ПОТЕТЬ :eek: Браво Шарлотка.Давно искал ентот сленг:smile_12:
     
  11. Белый

    Белый Obergefreiter

    Повідомлення:
    673
    Адреса:
    .
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    Мдаа...:D:D:D
     
  12. Шарлотка

    Шарлотка Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    452
    Адреса:
    Moscow
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    еще выложу))

    Вооружение (жаргон)

    "Гвозди", "Маслята", "Патрики" - патроны;
    "Моська", "Мося", "Мосинка" - винтовка Мосина;
    "Карабаха", "Карамультук", "Карамультэ" - карабин;
    "Папаша" - пистолет-пулемет Шпагина;
    "Дёготь" - ручной пулемет Дегтярева;
    "Пряник" - дисковый магазин;
    "Рожок","Рог" - рожковый магазин;
    "Лапти" - снаряды и бомбы крупного калибра;
    "Огурец" - снаряд небольшого калибра;
    "Ствол" - оружие;
    "Эмгач" - пулемет MG;
    "Збырь" - чехословатский пулемет CZ;
    "Раскладушка" - станок для пулемёта;
    "Улитка", Улита" - штурмовой магазин к пулемёту MG;
    "Эмпэха" - немецкий пистолет-пулемет MP;
    "Гэха" - винтовка, от нем. "Gewehr";
    "Селёдка" - штык или кинжал;
    "Окопник" - окопный нож;
    "Вафли" - (от нем. "Waffen") предметы вооружения в широком смысле слова;
    "Шпринга" - мина, от нем. "Shpringemine";
    "Пятачок", "Пятак" - 5 см миномет;
    "Морковка" - мина к 5 см миномету;
    "Накатник" - затвор;
    "Колобаха", "Колотушка", "Колотуха" - ручная граната с ручкой, в немецкой армии
    называлась "Картофелемялка" или
    "Толкушка";
    "Яйцо" - ручная граната без ручки, типа советской "Лимонки", но без ребрения
    корпуса;
    "Мышеловка" - противопехотная мина;
    "Рвачка" - взрывоопасные предметы;
    "Очко" - место для установки взрывателя;
    "Взрывак" - взрыватель;
    "Кругляк" - накол на гильзе от бойка винтовки или карабина;
    "Овал" - накол на гильзе от бойка пулемета ("Мгачевский", "Збырёвский");
    "Растяжак" - мина-растяжка;
    "Обезжиренный" (ствол) - холощенное оружие;
    "Мики Маус" - танк Т-34 обр. 43 года (нем.).
     
  13. Шарлотка

    Шарлотка Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    452
    Адреса:
    Moscow
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    "Лейб Горшок", "Горшки" - дивизия "Grossdeutschland";
    "Лаха" - дивизия LSSAH;
    "Черепа", "Черепки" - дивизия "Totenkopf";
    "Ряха", "Ряшка" - дивизия "Das Reich";
    "Норды" - дивизия "Nordland";
    "Люфт" - военнослужащий "Luftwaffe";
    "Паратропер" - (от англ. "Paratrooper") - прашютист;
    "Штафельник" - (от нем. "Schutzstaffel") СС-овец;
    "Лягушки" (нем. "Der Frosch") - так, во время войны, немецкие солдаты-фронтовики
    называли СС-овцев, за расцветку их
    камуфляжа;
    "Томми" - британские солдаты во Второй Мировой войне;
    "Айти" - (от англ. "IT") итальянцы;
    "Янки" - американские солдаты во Второй Мировой войне (одно из выражений);
    "Бош", "Ганс", "Фриц" - собирательные имена германских солдат во Второй Мировой
    войне, первое белее характерно в
    употреблении французами. Отсюда в наши дни "Гансовский" и "Фрицевский"
    обозначает - немецкий;
    "Румыняк" - румын.
     
  14. nait

    nait Stabsfeldwebel

    Повідомлення:
    2.505
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    Дааа,сильная подборка,жалко что не копарь составил
     
  15. mosin

    mosin Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    590
    Адреса:
    UUEE
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    А чем был бы лучше копарь??? Думаю ничем....
     
  16. Serg-SPB

    Serg-SPB Oberleutnant

    Повідомлення:
    6.984
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    а, как же
    хренокоп - неудачная вылазка (плохой хабар или его вообще нет, или проблемы в пути + отсутствие хабара) :)
    поднять - выкопать полностью блин/останки (поправьте плз)
    маслы - кости
    жмур - останки бойца (неуважительно нем.)
    летуха - миномётная мина
     
  17. mosin

    mosin Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    590
    Адреса:
    UUEE
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    А я считаю нет плохих выездов на коп. Ты же на КОП едешь)), ну не повезло и хрен с ним..., значит потом повезет..
     
  18. Dzinters

    Dzinters Человек с предикатами

    Повідомлення:
    1.720
    Адреса:
    192.168.0.1
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    Копипастерам превед ;)
     
  19. Serg-SPB

    Serg-SPB Oberleutnant

    Повідомлення:
    6.984
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    согласен, исправим
     
  20. mosin

    mosin Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    590
    Адреса:
    UUEE
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    я тя понял)
     
  21. Leut.Horn

    Leut.Horn Вірменський офіцер

    Повідомлення:
    16.515
    Адреса:
    Почти в горах
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    Половина полная хрень. Я значит "зеленый". Ну-ну. К этим терминам забыли добавить ИМХО!
     
  22. Leut.Horn

    Leut.Horn Вірменський офіцер

    Повідомлення:
    16.515
    Адреса:
    Почти в горах
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    Офигеть! Откуда взяли..??? У автора видно богатая фантазия...:)
    Лейб горшок,это каска дивизии Гросдойчланд?
     
  23. Serg-SPB

    Serg-SPB Oberleutnant

    Повідомлення:
    6.984
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    HANS напомнил

    горщок/скорлупа - каска
     
  24. Шарлотка

    Шарлотка Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    452
    Адреса:
    Moscow
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    Да ладно вам так "убиваться":)

    Каждый выбирает для себя
    Женщину, религию, дорогу.
    Дьяволу служить или пророку -
    Каждый выбирает для себя.

    Каждый выбирает по себе
    Слово для любви и для молитвы.
    Шпагу для дуэли, меч для битвы
    Каждый выбирает по себе.

    Каждый выбирает по себе.
    Щит и латы, посох и заплаты,
    Меру окончательной расплаты
    Каждый выбирает по себе.

    Каждый выбирает для себя.
    Выбираем тоже - как умеем.
    Ни к кому претензий не имеем.
    Каждый выбирает для себя!
     
    Veter-59 подобається це.
  25. SOLID

    SOLID Oberfeldwebel

    Повідомлення:
    4.651
    Адреса:
    Prussia
    Ответ: Жаргонные выражения копателей

    черепки и черепа к поселениям относится,а вот про такое слово как юзить,Шарлотка забыла ,потому-что наверно не юзит:D:D