Перекладачі (Зондерфюрери) / Dolmetscher, Sprachmittler, Interpreter (Sonderführer)

Discussion in 'Добровольці. Загальні питання' started by Meldekopf, Dec 26, 2008.

  1. Blix

    Blix Leutnant

    Messages:
    4,942
    Location:
    Eastern Europe
    Да, это единственное упоминание подобного рода из следующей книги. Дневник на двух языках, русский перевод и оригинальный немецкий текст.

    «22 июня 1941 г. Брест. В 3.15 батарея начинает стрелять…». Военный дневник Эберхарда фон Ханкследена – солдата 29 артиллерийского полка 29-й пехотной дивизии / сост.: Рюдигер и Беата фон Ханкследены; пер. с нем. под рук. В.Ф. Балакирева; под общ. ред. К.И. Козака. – Минск: И.П. Логвинов, 2011. – 332 с. – (Дневники войны; вып. 1).
     
    1 person likes this.
  2. Интересные лоты

    1. (в наличии 20 шт.)
      D образне кільце на німецьке спорядження (рюкзаки, переноски і т.д.). Оригінал 40-х років. Фарбоване...
      150 грн.
    2. Корозії нема , міцні .
      330 грн.
    3. (в наличии 4 шт.)
      Німецький зачеп на поясний ремінь. Оригінал! Сталь.
      400 грн.
    4. Шкіряні ремінці та елементи фурнітури. Переважно з Торністера. Стріхові знахідки.
      200 грн.
    5. ЧАСТЬ фурнитуры на игрик материал сталь. Вермахт.
      210 грн.
  3. von Goltz

    von Goltz Moderator

    Messages:
    36,571
    Location:
    Festungskommandantur Libau
    До кучи зольдбух...
    (с) WHA
     

    Images:

    scan0001.jpg
    scan00041.jpg
    scan0009.jpg
    scan0004.jpg
  4. von Goltz

    von Goltz Moderator

    Messages:
    36,571
    Location:
    Festungskommandantur Libau
    (перевод с немецкого)
    Особые отлечительные знаки для переводчиков.

    Для переводчиков которые находятся в частях Войск СС, снаружи на левой руке носят отлечительный знак-розавую повязку с чёрным оттиском "Dolmetcher".
    Войска опредиляют их потребность и сообщяют SS-FHA.
    (Kdo.d.W-SS/Ia)
    опубликованно 15.6.1942
     
    1 person likes this.
  5. von Goltz

    von Goltz Moderator

    Messages:
    36,571
    Location:
    Festungskommandantur Libau
    упс ошибочка Dolmetscher....:rolleyes:
     
  6. Andrew 42

    Andrew 42 Stabsgefreiter

    Messages:
    2,015
    Location:
    Hamburg
    а где, если не секрет, опубликовано?

    кстати, с розовой повязкой (с однострочной или двустрочной надписью) фотографий не встречалось?
     
  7. von Goltz

    von Goltz Moderator

    Messages:
    36,571
    Location:
    Festungskommandantur Libau
    Verordnungsblatt der Waffen SS №12 Ziff.194 1942;)
     
    1 person likes this.
  8. Frundsberg

    Frundsberg Oberst

    Рейтинг:
    2
    Отзывов:
    4
    Лоты
      на продаже:
    0
      проданные:
    5
    Messages:
    6,188
    Location:
    Lemberg Distrikt Galizien
    Львів Академічна 11 табличка
     

    Images:

    IMG_4373.jpg
    1 person likes this.
  9. Blix

    Blix Leutnant

    Messages:
    4,942
    Location:
    Eastern Europe
  10. Norman2

    Norman2 General-major

    Messages:
    8,034
    Location:
    СотоНатовск
    Інтересна інфа, один з тих перекладачів також залишив свої спогади:

     
  11. Blix

    Blix Leutnant

    Messages:
    4,942
    Location:
    Eastern Europe
    А как книга называется?
     
  12. Meldekopf

    Meldekopf Oberfeldwebel

    Messages:
    1,700
    Location:
    Россия
    Еще один...
     

    Images:

    Туган-Барановский.jpg
  13. Blix

    Blix Leutnant

    Messages:
    4,942
    Location:
    Eastern Europe
  14. книги нет...
    воспоминания одного из укр. переводчиков были опубликованы в эмиграционном журнале "Вісті"...
    еще один - http://komb-a-ingwar.blogspot.com/2009/04/1942-43.html - также написал воспоминания "Мої спомини зі служби на східньому фронті в АRMIR, 1942-43 рр.", но опубликованы они, к сожалению, не были...
     
    2 people like this.
  15. Blix

    Blix Leutnant

    Messages:
    4,942
    Location:
    Eastern Europe
    Сегодня, просматривая старые материалы, отметил, что одна из первых смертей русских переводчиков (во всяком случае, замеченных начальством в эмиграции) на Восточном фронте случилась 10 августа 1941 г.
     
  16. Oleg62

    Oleg62 Oberfeldwebel

    Messages:
    768
    Location:
    Омск Россия
    Вот такая книженция попалась. Состояние плачевное, но интересная. 56490 -Ost-Ausbildungs-Kompanie für Sprachmittler in Mariampol (Lit.).
     

    Images:

    2.jpg
    3.jpg
    4.jpg
    5.jpg
    1 person likes this.
  17. Blix

    Blix Leutnant

    Messages:
    4,942
    Location:
    Eastern Europe
    В эту тему и чиновников можно складывать, и просто зондерфюреров, думаю.
     

    Images:

    SF (1).jpg
    SF (2).jpg
    SF (3).jpg
    SF (4).jpg
    SF (5).jpg
    SF (6).jpg
    SF (7).jpg
    1 person likes this.
  18. Andrew 42

    Andrew 42 Stabsgefreiter

    Messages:
    2,015
    Location:
    Hamburg
    ух, какая прекрасная фотография номер 5!
    интересно, ее можно заказать?

    у оберлейтенанта какая шифровка на погонах?
    "A", "B", "V" ?
     
  19. Blix

    Blix Leutnant

    Messages:
    4,942
    Location:
    Eastern Europe
    Сложно сказать.
    Вот ещё несколько кадров.
     

    Images:

    47.jpg
    14.jpg
    31.jpg
    1 person likes this.
  20. Blix

    Blix Leutnant

    Messages:
    4,942
    Location:
    Eastern Europe
    250-я дивизия.
     

    Images:

    250.jpg
  21. Andrew 42

    Andrew 42 Stabsgefreiter

    Messages:
    2,015
    Location:
    Hamburg
    да уж, какой унтер не хочет нацепить офицерские погоны :)

    пока вижу только одно объяснение - чиновник средней категории занимает (чиновнюю) должность старшей категории
    что вполне случалось (молод, нет должного образования и т.п.)
     
  22. Norman2

    Norman2 General-major

    Messages:
    8,034
    Location:
    СотоНатовск
    Вчора мав нагоду зустрітися з паном А. Коморовським і він мені розповідав свої спогади з до-дивізійної служби. Після того як Львів попав в радянські руки, подався вчитися в Академію Торгівлі, але тоді послали до війська. Тренірувався в школі радистів до бомбадувальщиків. Розповів цікавий момент з побути в ЧА - каже, я не анти-семіт і в армії усі один з одним дружили, в тому числі і з жидами, але каже вони завжди виділялися тим що хотіли щось схитрувати. Там серед ночі іноді зривали солдат на тревогу - усі мусіли одягати черевики, обмотки і весь комплект, що забирало багато часу. Серед солдат були жиди які рішили схитрувати - одягали тільки черевики з обмотками і зверху плащ. Про це дізналося командування і коли усі серед ночі ставали до муштри, сказали одному з них вийти і показати обмотки - під ними замісь уніформи було видно калісони. Таких хитрунів познаходили кількох і за кару коли усі дньом мали години відпочинку - жиди мусіли ту годину вдягати і знімати уніформу з спорядженням.

    Під Курском перейшов на німецьку сторону і за знання німецької мови його вживали як перекладача. Каже що російську знав дуже пагано, більшість населення і полонених спілкувалося з ним українською. Тільки пізніше він усвідомив що Курськ то вже територія в Росії. Казав що хотів вернутися до Львова, але до нього підійшов командир і попросив залишитися. Дослівно сказав "Зараз іде війна і нам би дуже були потрібні ваші знання мови. Чи могли би ви залишитися з нами як перекладач?". На що він погодився. Служив перекладачем при 3./Pі.-Batl. 195, носив стандартний нім. однострій з усіма відзнаками (я спеціально про це випитував), на рукав піджака і плаща носив повязку "Шпрашмітлер" - перевочик. Розказує що з багатьма німцями мав дружні відносини, коли до них приходили пакунки з німеччини то вони з ним ділилися. Був один німець що дава йому пайку свої їжі за те що він читав йому листи від родини. Оказалося що німець не умів читати (sic!) і йому було стидно про це признатися іншим німцям - тому довірявся українцю щоб ніхто не знав. Прослужив від 3.11.1941 до 3.10, 1942, тоді отимав Бешайніґунґ для повернення до Львова. Командування не хотіло відпускати, але знайомі йому той дозвіл пробили. Він досих пір шукає за тим приєтелем що в 195 дивізії служив, якщо хтось знає про ветеранське обєднування 195 див. то дайте мені знати.
     
    5 people like this.
  23. Andrew 42

    Andrew 42 Stabsgefreiter

    Messages:
    2,015
    Location:
    Hamburg
    очевидно, служил нештатным переводчиком (помощником)?
    повязка, наверное, тоже самодельная была?
     
  24. Frundsberg

    Frundsberg Oberst

    Рейтинг:
    2
    Отзывов:
    4
    Лоты
      на продаже:
    0
      проданные:
    5
    Messages:
    6,188
    Location:
    Lemberg Distrikt Galizien
    Він не розповідав як отримав нагороду Winterschlacht Im Osten яку вже носив коли був д. "Галичина"
     
  25. Norman2

    Norman2 General-major

    Messages:
    8,034
    Location:
    СотоНатовск
    Если в полной униформе то думаю числился как обыкновенный солдат.
     
  26. Norman2

    Norman2 General-major

    Messages:
    8,034
    Location:
    СотоНатовск
    Три години пробалакав і забув спитати! Доречі пригадав ще один цікавий момент. Коли німці напали на Польщу, українці звичайно піднялися. Тоді до Львова приїхала польска боївка з молодих польских студентів/націоналістів (нажаль не взнав звідки) і убила українського професора. Українці показали зуби і відразу було забито польского професора. Після того каже що більше таких речей не повторялося.
     
    1 person likes this.