von Goltz носитель языка? Он по немецки еще хуже чем по русски Два класса и один корридор образования у него.
Земляк, там тоже лажа. Вот "leck mich am Arsch! иди на гуй! (досл.: облежи мою шопу). Довольно избитое выражение. Часто им выражают отказ" "Du kannst mich mal..." Вот это отказ. За "leck mich..." можно в дыню получить с ходу. А на сайте лажа, афтор еле пол руцки пишет, а вылаживает немеТСкие матюги Одним словом ШинкаренКО.
подборка тем не менее хорошая. А из русского именно эквиваленты а не переводы, и они в целом отражают то к чему относятся выражения немецкие. lmaA это вполне отказ, только очень и очень грубый. Вообще говорить о немецком мате глупо, правильнее сказать немецкие ругательства...
Мне кажется даже шире,скорее это вопрос культуры.Не каждый день с немцами общаюсь,но мы их точно превзошли.На работе,что бы сотруднику доступно что то объяснить,не применяя не получается!!! Хотя видел я,точнее слышал,как в "немецкой деревне",метро Юго-западная,немецкие дети в футбол играют,"шайсе" просто висит в воздухе постоянно,......хоня ониже уже почти наши
К вопросу о дословности: Американец съездил в турпроездку по России.Вернулся,друзья спрашивают:Ну что,правда у них уклад жизни от нашего отличается? Он:Чо там уклад,у них анатомия другая. Друзья:???? Он:Иду по улице.Навстречу два мужика.Один дргому говорит:"Одень нах.. шапку,ато уши отморозишь"
Читаем Предписания казарменной службы Вермахта :"Пение в казарме допустимо, если не мешет товарищам. Солдаты следует воздержатся от пения глупых и неприличных песен". Кто знает, что это за "неприличные песни"? может тексты есть?
В немецком языке мата НЕТ! Все это выражение - самые невинные, практически литературные ругательства, самое страшное из которых - насрать, на совсемне нах**** и не б*** )))))) Учите матчасть ))
-А правда, что в английском языке мата нет?! -Конечно нет! -А "фак", это разве не мат? -Нет! У них даже пьяные матросы как на светском рауте беседуют! -А вот "Мазер факер" что тогда? -"О, Боже мой!" (с) "Братва и кольцо"
Да, насчет дословности Schweinehund интересное словечко В фильмах его переводят то "собака", то "свинюка". А в словаре разговорной лексики - "сволочь", "подонок" (что более сооьветствует). Еще о свинах (провожая год уходящий ) Фамилия одного из игроков футбольной бундесманншафт - Schweinsteiger. Это с чем едят?
http://ostfront.ru/Soldatenheim/Slang.html - с переводом, но список неполный. http://lexikon-der-wehrmacht.de/Soldat/Landserausdruecke-R.htm - без перевода.
Ответ: немецкий мат! А мне нравится немецкий эвфемизм понятия "трахать" - "spritzen". Вобщем, "мясной укол"!
Ответ: немецкий мат! Вот спасибо! - поеду в Геманию "оплодотворённым" - как говорил Миша Горбачёв! знаю теперь что сказать! - давно хотел поситить "исорическую родину"