Перевод воинских званий с русского на немецкий

Тема в разделе "Різне військово-тематичне", создана пользователем Леонид, 6 авг 2007.

  1. Joachim Peiper

    Joachim Peiper Stabsgefreiter

    Сообщения:
    2.268
    Адрес:
    Inkerinmaa
    Уважаемый пан Вен, перевидите на русский, следующие звания: Maschinist
    Obermaschinist
    Maschinistgefreiter
    Maschinistobergefreiter
    Maschinisthauptgefreiter
    Maschiniststabsgefreiter
    Maschinistsmaat
    Obermaschinistsmaat
    Unteroffiziere mit dem Riemen Maschinistsmann
    Stabsmaschinistsmann
    Obermaschinistsmann
    Stabsobermaschinistsmann
    Oberoffizire Leutnantingenieur zur see
    Oberleutnantingenieur zur see
    Kapitanleutnantingenieur
    Stabsoffizire Korwettenkapitaningenieur
    Fregattenkapitaningenieur
    Kapitaningenieur zur see
    Hoehereoffizire Konter-admiral-ingenieur
    Vize-admiral-ingenieur
    Admiral-ingenieur
     
  2. Интересные лоты

    1. До вашої уваги набір з 7 металевих гудзиків моряків Третього Рейху 1940 року виробництва. - Всі пи...
      750 грн.
    2. Кожа, на карман рубашки, следы цифро-буквенного клеймения обратной стороны Пересылка Укрпочта или Но...
      300 грн.
    3. Состояние на фото.Укрпочта+25грн.
      75 грн.
    4. Не чистил
      10 грн.
    5. сост.на фото
      400 грн.
  3. Joachim Peiper

    Joachim Peiper Stabsgefreiter

    Сообщения:
    2.268
    Адрес:
    Inkerinmaa
    Или http://army.armor.kiev.ua/
    ;)
     
  4. ФРАНЦ

    ФРАНЦ Schütze

    Сообщения:
    471
    Адрес:
    RUSSLAND
    Звания Кригсмарине нужно перевести на общевойсковые, (правда есть по должностям, которые эквивалента не имеют) а потом уже переводить на русский. Вчем проблема?
     
  5. Joachim Peiper

    Joachim Peiper Stabsgefreiter

    Сообщения:
    2.268
    Адрес:
    Inkerinmaa
    Вопрос был не к вам, а к "мастеру по званиям" Wenу, фирштейн?!
     
  6. ФРАНЦ

    ФРАНЦ Schütze

    Сообщения:
    471
    Адрес:
    RUSSLAND
    Ну и тогда зачем так делать? Я делаю вывод, что вас не сам перевод званий интересует, а вы просто желаете подколоть wena. Нехорошо все это.
     
  7. Joachim Peiper

    Joachim Peiper Stabsgefreiter

    Сообщения:
    2.268
    Адрес:
    Inkerinmaa
    Нет, просто Wen спец в таких делах?! Кто как не он сможет перевести всех точней, а?
    P.S. Я не хочу как вы выразились:"просто желаете подколоть wena".
     
  8. Хуго Краас

    Хуго Краас Feldwebel

    Сообщения:
    2.581
    Адрес:
    ...
    Ну вы просто поставили меня в тупик своим подколом.:p Пишите в Яндексе "Звания Вермахта" окрываете вторую страницу берете ссылку под номером 14 и в путь.
     
  9. wen

    wen Schütze

    Сообщения:
    401
    Адрес:
    Украина, г.Донецк
    Я переведу, можете не сомневатся, но дело в том что вам это не надо, вы в этом просто не нуждаетесь, просто хотите меня грузануть левой работой...Объясните для каких целей вам это надо, и во-вторых зачем мне переводить если пан Хуго Краас уже дал сайт...
     
  10. Rabemann

    Rabemann Oberschütze

    Сообщения:
    74
    Адрес:
    neben Stalingrad, Russland
    Ответ: Перевод воинских званий с русского на немецкий

    Почему это нет? Есть. Правда не jüngere Leutnant, как кто-то пытался тут перевести :) а или Unterleutnant или даже просто Fähnrich. В первом приближении точнее первое, а яснее для немцев - второе.