Перевод воинских званий с русского на немецкий

Тема у розділі 'Різне військово-тематичне', створена користувачем Леонид, 6 сер 2007.

  1. Леонид

    Леонид Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    653
    Подскажите как переводиться на немецкий следующие воинские звания.
    Гвардии младший лейтенант
    Старший лейтенант
    Старшина
    Капитан
    Рядовой.
    А также слова - "Братская могила".

    Надо превести немцам надпись на монументе.
     
  2. Цікаві лоти

    1. Штык нож пожарной охраны Третий Рейх. Очень чистый клинок Solingen ,ОРИГИНАЛ. никелированная рук...
      29200 грн.
    2. Хорошее состояние,резьбы рабочие
      200 грн.
    3. По фото
      4500 грн.
    4. Нож HitlerJugend. Клеймо - RZM . ОРИГИНАЛ. Период производства 1940-1945 год. Клинок не чищен, в па...
      37200 грн.
    5. Кортик офицерский, Luftwaffe, 1 Модель. ---------- Ранний.Модель М1935. Состояние на -4, поэтому в п...
      40000 грн.
  3. Transpspeer

    Transpspeer Gauleiter a.D.

    Повідомлення:
    6.898
    Адреса:
    Латвия
    Я, конечно, не специалист, но попробую :oops: :
    1. Гвардии младший лейтенант - Der jüngere Leutnant (der Garde);
    2. Старший лейтенант - Oberleutnant (der Garde);
    3. Старшина - Hauptfeldwebel (der Garde);
    4. Капитан - Hauptmann (der Garde);
    5. Рядовой - Soldat (der Garde)
    6. Братская могила - Das brüderliche Grab.
     
  4. Леонид

    Леонид Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    653
    Спасибо большое. А то немцы зашли втупик перед надписью:
    "Гв. мл. л-нт"
     
  5. Леонид

    Леонид Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    653
    И еще подскажите пожалуйста перевод на немецкий "сержант" и "мл. сержант"
     
  6. Transpspeer

    Transpspeer Gauleiter a.D.

    Повідомлення:
    6.898
    Адреса:
    Латвия
    1. Cержант - Der Sergeant
    2. Мл. сержант - Der jüngere Sergeant
     
  7. ФРАНЦ

    ФРАНЦ Schütze

    Повідомлення:
    471
    Адреса:
    RUSSLAND
    А может все-таки сержант-фельдфебель, а мл.сержант-унтерфельдфебель?
     
  8. Transpspeer

    Transpspeer Gauleiter a.D.

    Повідомлення:
    6.898
    Адреса:
    Латвия
    Но мы то хотим все привести к точным формулировкам. Если ищем эквивалент - тогда да.
     
  9. ФРАНЦ

    ФРАНЦ Schütze

    Повідомлення:
    471
    Адреса:
    RUSSLAND
    Но капитан-то перевели как hauptman, а не как kaptein, как например, в футболе.
     
  10. Transpspeer

    Transpspeer Gauleiter a.D.

    Повідомлення:
    6.898
    Адреса:
    Латвия
    Ну, хорошо. Der Kapitän - сойдет? ;) :)
     
  11. ФРАНЦ

    ФРАНЦ Schütze

    Повідомлення:
    471
    Адреса:
    RUSSLAND
    Нет, вы поймите правильно, я ни на что не претендую. Я просто спрашиваю! Мне-то позор, я родной язык вобще не знаю!
     
  12. Transpspeer

    Transpspeer Gauleiter a.D.

    Повідомлення:
    6.898
    Адреса:
    Латвия
    И вы поймите меня верно - я ничего против вас не имел! :oops:
     
  13. ФРАНЦ

    ФРАНЦ Schütze

    Повідомлення:
    471
    Адреса:
    RUSSLAND
    Все нормально. Все хорошо.
     
  14. Dzinters

    Dzinters Человек с предикатами

    Повідомлення:
    1.720
    Адреса:
    192.168.0.1
    ИМХО:
    по количеству лычек и (что самое важное) людей в подчинении немцам было бы понятнее, что мл. серж. это Obergefreiter(Rottenfuhrer), а сержант - Unteroffizier(Unterscharfuhrer)
     
  15. wen

    wen Schütze

    Повідомлення:
    401
    Адреса:
    Украина, г.Донецк
    Гвардии младший лейтенант --//--( перевода нет)
    Старший лейтенант-Oberleutinant
    Старшина-Oberfeldfebel(чин в пехоте), Oberwachtmeister( чин в артилерии или танковых войсках)
    Капитан-Hauptman
    Рядовой пехоты-Grenadier
    Перевёл всё как надо гарантия 100% если кому что какие звания перевести это ко мне..
     
  16. wen

    wen Schütze

    Повідомлення:
    401
    Адреса:
    Украина, г.Донецк
    Я спец по этим делам))
     
  17. Joachim Peiper

    Joachim Peiper Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    2.268
    Адреса:
    Inkerinmaa
    Да-а-а-а-а, wen, не отличается скромностью..
     
  18. Joachim Peiper

    Joachim Peiper Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    2.268
    Адреса:
    Inkerinmaa
    :smile_12:
     
  19. Хуго Краас

    Хуго Краас Feldwebel

    Повідомлення:
    2.581
    Адреса:
    ...
    Не позорься переводчик это на каждом втором сайте лежит.:p
     
  20. wen

    wen Schütze

    Повідомлення:
    401
    Адреса:
    Украина, г.Донецк
    Зуб даю, что сайтами не пользовался...
     
  21. wen

    wen Schütze

    Повідомлення:
    401
    Адреса:
    Украина, г.Донецк
    В отличии от некоторых я зубами дорожу, и за спину деффушкам не становлюсь:D :p
     
  22. wen

    wen Schütze

    Повідомлення:
    401
    Адреса:
    Украина, г.Донецк
    И ещё, глубоко уважаемый Oberst назовите один сайт, на котором это лежало бы...
     
  23. von Goltz

    von Goltz Moderator

    Повідомлення:
    36.571
    Адреса:
    Festungskommandantur Libau
    Камраде - Oberwachtmeister - это и полиция и жандармерия;

    И еще в немецкой армии воинское звание может быть и должность и чин одновременно.
    Гренадир или Обергренадир - вобшето не воинское звание (по старому род войск по Вермахту дань увожения прусакам (зайди в википедию).
    рядовой будет - Soldat im Mannschaftsstand (Soldat oder Mannschafte (-en);)
     
  24. von Goltz

    von Goltz Moderator

    Повідомлення:
    36.571
    Адреса:
    Festungskommandantur Libau
    Пожалуста камраде Вен - воинские звания по всему миру 20 век по наше время - правдо немного не точный и не полный.
    http://www.uniforminsignia.net/
     
  25. wen

    wen Schütze

    Повідомлення:
    401
    Адреса:
    Украина, г.Донецк
    Артилерия тоже, и танковые войска...
     
  26. wen

    wen Schütze

    Повідомлення:
    401
    Адреса:
    Украина, г.Донецк
    Пан Von Goltz я просил пана Хуго Крааса написать мне сайты...